آموزش ترجمه هندی - دارالترجمه رسمی پارسیس
آموزش زبان هندی در دارالترجمه هندی پارسیس در ایران

آموزش زبان هندی

آموزش ترجمه زبان هندی

آموزش ترجمه زبان هندی , به عنوان  زبانی که ریشه آن از زبان هندو آریایی است در دیگر نقاط جهان از جمله نپال , بنگلادش , پاکستان و بسیاری کشور های دیگر صحبت می شود از اهمیت فوق العاده ای برخوردار است .

زبان هندی با حدود 545 میلیون سخنور که 425 میلیون نفر از آنها به عنوان زبان رسمی و مادری خود تکلم میکنند معرفی می شود .

زبان هندی اصلی ترین زبان در ایالت های شمالی راجستان , دهلی , هارینا,اوتارکند,اوتار پراداش و غیره بوده که در اکثر مناطق شمالهی هندی این زبان رایج می باشد

زبان هندی در یک نگاه :

هندی در یک نگاه
نام بومی: हिन्दी (هندی)
وابستگی زبانی: هندو اروپایی، هند-ایرانی، هند-آرایی، منطقه مرکزی، هندی غربی، هندوستان، خاربیلی
تعداد سخنرانان: 545 میلیون
صحبت در: هند، نپال، فیجی، آفریقای جنوبی، موریس، فیجی، سورینام، گویان، ترینیداد و توباگو و نپال
اولین نوشته: قرن چهارم میلادی
سیستم نوشتن: خط Devanaggari (देवनागरी)، خط Brahmi
وضعیت: زبان رسمی دولت فدرال هند؛ زبان رسمی Bihar، Chhattisgarh، Delhi، Haryana، Himachal Pradesh، Jharkhand، Madhya Pradesh، Rajasthan، Uttar Pradesh و Uttarakhand است.

بخش دوم آموزش زبان هندی

در بخش اول در ترجمه زبان هندی ما به معرفی خدمات و آموزش زبان هندی پرداختیم اما در این بخش ادامه آموزش را منتشر خواهیم کرد

اکنون ما فهرستی انطباقی و کامل از مصوّت­های زبان هندی  را به شما معرفی می­کنیم.

آموختن آنها به شما در خواندن متون هندی یاری می­ رساند. البته همانطور که در ابتدا هم گفتیم، تلفیق­ های بسیاری از حروف­ و غیره وجود دارد، اما بعضی از آنها بندرت نمایان می­شوند.برای راحتی و حفظ تناسب، حروف مصوت را در گروه­ هایی به شما نشان می­دهیم.

حروف حلقی زبان هندی  (صدا از پشت گلو ساخته می­شود)

= K          = KH    = G   = GH

کامی یا (صدا از برخورد و تماس زبان با سخت­کام ایجاد می­شود)

= CH      छ = CCH  = J   = JH

دماغی (مغزی) (صدا توسط غلطانیدن زبان ایجاد می­شود)

= T          = TH   =  D   = DH

 حروف دندانی زبان هندی  (صدا بوسیلۀ تماس زبان با دندان­ها تولید می­شود)

= T’   =  TH’    =  D’   =  DH’  = N

آوای لَبی (صدا با لبانی تقریباً یا کاملاً بسته ایجاد می­شود)

= P  = F    = B  =  BH  =  M

 حروف نیمه صدادار زبان هندی (تلفظ شده با لب­ها و گلوی باز)

=  Y  = R  = L   = V/W  ज़ =  Z

صفیری (همخوان) – بادی (همراه با خروج هوا)

= SH  =  SSH  = S  =  H

ترکیبی و غیره

क्ष =  KSH  त्र = T’R   ज्ञ = GY  श्र = SHR  ऋ =  RI

حروف دوتایی  زبان هندی (تنها از یک حرف بیصدا، اما دوتایی یا دوگانه ساخته می­شوند. به واقع برای نقطه ­گذاری آسان هستند)

(توجه داشته باشید که در برخی مرورگرها ، شما حروف را بطور واضح و بعوض دیدن یک حرف تحت حضور دیگری نخواهید دید، شما یک حرف در سمت چپ دیگری با حرف اول تحت علامت مخصوص(به نام ویراما (viraama) برای ساختن حروف نیمه­ صدادار خواهید دید.

क्क =  KK   ट्ट = TT  ठ्ठ = TTH  त्त =  T’T’  न्न = NN (توجه به شباهت با TR داشته باشید)

ड्ड = DD  द्द =  D’D’

بعد از یادگیری آن حرف باید بتوانید متون هندی را بخوانید! خب، گاهی اوقات با برخی حروف ترکیبی مواجه خواهید شد، اما این بندرت اتفاق می­افتد. اکنون، تنها یک نکته قبل از آنکه ما درس را به پایان ببریم، و یکی از مهم­ترینِ نکات: حروف نیمه­ بی­صدا:

به شما گفته شد که هر حرف بیصدا با حرف صدادار “a” همراه با آن می­آید. هنگامیکه “SM” می­بینید این کلمه به صورت “SAM” تلفظ می­شود. نمی­توانید چنین چیزی را در هندی به آن شکل تصور می­کنید بنویسید، امّا این چنین هم نیست. در چنین مواقعی، که شخص می­خواهد یک صدادارِ Aی به ارث­برده شده را ساکن نماید، یک علامت خاصی وجود دارد که ما آن را “virama” می­نامیم. در زیر حرف قرار گرفته و اگر حرفی را با چنین علامتی دیدید مجبور به تلفظ حرف “A” پس از آن نیستید. بیایید ببینیم چگونه که علامت ویراما چگونه بنظر می­رسد:

टम =  T +  M  =  TAM

ट्म  = T +  virama + M =  TM

علامت کوچک زیر حرف T را دیدید؟ مطمئنم که دیدید! خب، این همان virama است، این علامت حرف A را بیصدا می­کند. هرچند ذکر آن می­تواند مفید باشد، چندان کاربردی ندارد! تقریباً تمام حروف بیصدا در زبان هندی دارای معادل­های “نیمه­ بی­صداها” هستند، بنابراین لازم نیست که virama را بنویسید، اما در عوض این یکی را به دلیل نیمه بی­صدا بودن باید بنویسید. نیمه بی­صداها بسیار آسان قابل تمییز هستند، زیرا آنها شبیه نیمۀ چپ یک حرف بیصدا  هستند. بگذارید در اینجا مثال­هایی بیاوریم :

सस =  S +  S =  SAS

सक =  S +  K =  SAK

स्स =  نیمه S + S = SS

स्क = نیمه S + K =  SK

ساده بود، اینطور نیست؟

به هر طریق، برخی از نیمه­ حروف­ ها با حرف بیصدای بعد از خود تلفیق شده و شکل را تغییر می­دهند. من برخی از بیشترین موارد استفاده را در اینجا ارائه می­کنم (به عبارتی، آنهایی که شما اغلب مواجه می­شوید):

نیمه حرف + N :

(مجدداً: باید ذکر کنم که در برخی مرورگرها تلفیق­های صحیحی را نخواهید دید، اما بیصدا+ virama + n)

ब् + न = ब्न
ह् + न = ह्न
ग् + न = ग्न
द् + न = द्न
प् + न = प्न
र् + न = र्न  =  نیازی به یک توضیح بیشتری دارد، به نکات زیر نگاه کنید

क् + न = क्न
त् + न = त्न
म् + न = म्न
व् + न = व्न
स् + न = स्न

نیمه حرف + R :

ब् + र = ब्र
ह् + र = ह्र
ग् + र = ग्र
द् + र = द्र
ज् + र = ज्र
ड् + र = ड्र
प् + र = प्र
र् + र = र्र نیاز به توضیح بیشتری دارد. در زیر خواهد آمد

क् + र = क्र
त् + र = त्र
च् + र = च्र
ट् + र = ट्र
म् + र = न्र
न् + र = न्र
व् + र = व्र
ल् + र = ल्र
स् + र = स्र
य् + र = य्र

توجه کنید که “نیمه­صدا + N” و “نیمه­صدا + R” چقدر با هم شباهت دارند. تنها کمی تفاوت دارند، چیزی شبیه به یک نیمه قلاب بر روی حرف N .

نیمه صدا R، بدنبال آن یک حرف بیصدا، توسط یک علامت بر روی دومین حرف بیصدا. این علامت شبیه علامتی است که i کوتاه با صدادار منفصل را از صدادار i منفصل طولانی متمایز می­سازد. به خاطر داشته باشید اگر شما علامت را می­بینید، آن را به شکل R  بخوانید، اما قبل از حرف بیصدا، این علامت تعدیل می­کند. برخی مثال­ها:

र्ह, र्स, र्म, र्न, र्ज, र्द, र्ट, र्त

این حروف را باید به ترتیب و از چپ چنین خواند : RH ، RS ، RM ، RN ، RJ، RD، RT، RT’

بنابراین، این همه چیزی بود که باید گفته می­شد. من بیشترین نکاتی را که دربارۀ زبان هندی می­دانم دربارۀ دستخط یا نوشتار هندی، و آن نکات مهم را برایتان بازگو کردم. و البته بیش از آن چیزی که شما برای اولین مرحله نیاز به آشنایی با آن داشتید را در مورد خوانایی متون هندی برایتان گفتم. بطور مثال، شما باید خود را بوسیلۀ خواندن (گرچه بدون درک و فهمیدن) نسخۀ خطی هندی از وب­سایت های آموزش زبان هندی بیازمایید. در آنجا شما اسامی کشورها یا افراد مشهور و نامدار ، که به زبان دواناگاری نوشته شده، خواهید یافت. این همان چیزی است که من در قالب برخی مثال­ها به شما نمایش داده­ام:

पाकिस्तान = Pakistan  پاکستان
ताजमहल = Tajmahal  تاج محل
केनेडी = Kennedy  کِنِدی
बग़दाद = Baghdad بغداد
क्रिकेट = Cricket کریکِت
वेबगाइड = Webguide وب­گردی
इंटरनेट = Internet اینترنت
माइक्रोसॉफ़्ट = Microsoft  مایکروسافت
इराक़ = Iraq عراق
सद्दाम हुसैन = Saddam Husein صدام حسین
ग़ज़ा = Gaza غزه
इसराइल = Izrael اسرائیل
इंडोनेशिया = Indonesia اندونزی
मेडागास्कर = Madagascar ماداگاسکار
श्रीलंका = ShriLanka سریلانکا
ईरान = Iran ایران
कॉलिन पॉवेल = Colin Powel کالین پاول
अल्जीरिया = Algeriya الجزایر
बुश = Bush (yeah, the president of the USA) بوش (رئیس­جمهور سابق ایالات متحده)
अमरीका = America آمریکا
यूरोप = Europe اروپا
तुर्की = Turkey  ترکیه
फ़्रेंच = French فرانسه
मोनिका = Monika مونیکا
यूरो = Euro یورو
कोरिया = Korea کره

امیدوارم این توضیح کوتاه و اجمالی دربارۀ نوشتار یا دستنویس دواناگاری برای شما مفید بوده است. هرچند، نمی­توانم وانمود کنم که تمامی آنچه در این دستنویس وجود دارد را شامل کرده باشم؛ اما این برای شروع خوب و مناسب است و در دروس بعدی به اندازۀ کافی با این زبان آشنا خواهید شد.

نوشتهٔ پیشین
ترجمه زبان هندی
نوشتهٔ بعدی
ترجمه زبان اوکراینی

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست