دارالترجمه رسمی پارسیس
021-44879630 -46017689 - 021
  • دارالترجمه رسمی پارسیس
  • خدمات
    • آموزشی
      • آموزش ترجمه زبان های اروپایی
        • آموزش ترجمه زبان انگلیسی
        • آموزش ترجمه زبان آلمانی
        • آموزش ترجمه فرانسه
        • آموزش ترجمه مجاری
        • آموزش ترجمه اسلواکی
        • آموزش ترجمه ایتالیایی
        • آموزش ترجمه اسپانیایی
        • آموزش ترجمه اوکراینی
        • آموزش ترجمه زبان رومانیایی
        • آموزش ترجمه پرتغالی
        • آموزش ترجمه بلغاری
        • آموزش ترجمه زبان چکی
        • آموزش ترجمه دانمارکی
        • آموزش ترجمه زبان هلندی
        • آموزش ترجمه زبان سوئدی
        • آموزش ترجمه زبان لهستانی
      • آموزش ترجمه زبان های آسیایی
        • آموزش ترجمه زبان عربی
        • آموزش ترجمه ژاپنی
        • آموزش ترجمه زبان ترکی استانبولی
        • آموزش ترجمه ارمنی
        • آموزش ترجمه زبان گرجی
        • آموزش ترجمه هندی
        • آموزش ترجمه زبان روسی
        • آموزش ترجمه زبان چینی
        • آموزش ترجمه زبان ازبکی
        • آموزش ترجمه زبان آذری
    • ترجمه زبان
    • ترجمه فوری
    • ترجمه رسمی
    • ترجمه تخصصی رشته های دانشگاهی
    • ترجمه شفاهی
    • ترجمه سایت
    • ترجمه کتبی
  • استخدام
    • استخدام کارشناس محتوا
    • استخدام مترجم
  • ثبت سفارش ترجمه
  • سایر خدمات ترجمه
    • ترجمه مدارک
      • ترجمه مدارک تحصیلی
      • ترجمه مدارک شغلی
      • ترجمه نامه تمکن مالی
      • ترجمه پاسپورت
      • ترجمه رسمی رضایت نامه
      • ترجمه نامه صرافی
    • ترجمه احکام قضایی
    • ترجمه فایل های صوتی
    • ترجمه زبان های تحت پوشش
    • ترجمه متون دست نویس
  • ترجمه فیلم
  • دیکشنری آنلاین
  • درباره ما
  • تماس با ما
  • English
    • Specialized Translation
    • Urgent Translation
    • What is Official Translation
    • Parsis Official Translation Center

ترجمه زبان هندی

۱۳۹۷-۱۱-۱۵دارالترجمه رسمیترجمه زبانبدون دیدگاه
ترجمه زبان هندی

ترجمه زبان هندی

ترجمه زبان هندی

در ترجمه زبان هندی ما به جرات میتوانیم بگویم یک آموزش کاملا تخصصی را برای شما آماده کردیم که در دو بخش میباشد .یکی معرفی خدمات ترجمه زبان هندی و دیگر آموزش ترجمه زبان هندی که شامل اصول ابتدای در یادگیری زبان هندی است .

برای دریافت خدمات ترجمۀ زبان هندی، به چیزی بیش از دارالترجمه رسمی زبان هندی پارسیس نیاز پیدا نخواهید کرد . مامجموعه ای از مترجمین را در اختیار داریم که می­تواند انواع مختلفی از خدمات ترجمه­زبان هندیِ را  با بالاترین کیفیت و در اسرع وقت و متناسب با بودجه­ شما ارائه نمایند.

اگر متن شما تخصصی می باشد و از انجام ترجمه زبان هندی با کیفیت بالا مطئمین نیستید دارالترجمه رسمی زبان هندی پارسیس این اطمینان را به شما می دهد که ترجمه شما با بالاترین کیفیت انجام خواهد شد  و برای اثبات ادعای خود بخشی از متن شما را به صورت رایگان و قبل از پرداخت هر گونه مبلغی در اختیار شما عزیزان قرار خواهد داد برای دریافت نمونه ترجمه رایگان کافی است از بخش ثبت سفارش ترجمه هندی اقدام نمایید و در بخش توضیحات اعلام نمایید که درخواست دریافت نمونه ترجمه رایگان از متن خود را دارید .

دارالترجمه رسمی زبان هندی پارسیس خدمات متنوعی را ارائه می نماید که در ذیل به پاره ای از آنها اشاره خواهیم کرد :

  • ترجمۀ اسناد هندی
  • ترجمه متون حقوقی از زبان هندی به زبان فارسی
  • ترجمه متون حقوقی از زبان فارسی به زبان هندی
  • ترجمۀ همزمان زبان هندی
  • ترجمه و اجرای زیرنویس زبان هندی
  • رسم نمودار و حروف چینی زبان هندی
  • بازاریابیِ به زبان هندی
  • خدمات ترجمه گواهی­نامه­ به زبان هندی
  • انجام تحقیق به زبان هندی
  • آموزش زبان هندی به صورت اینترنتی و آنلاین

ترجمه تخصصی متون حقوقی

ما صدها مترجم حقوقی زبان هندی را در اختیار داریم که به صورت کامل با اصصلاحات  حقوقی آشنا هستند  و در ترجمه دعاوی حقوقی  ؛ مالی ؛ کیفری و گزارش دادگاه، و انواع توافق­نامه­های کاری، قراردادهای حق تکثیر و چاپ و علائم تجاری، وصیت­نامه­ ها و موارد مربوط به حساب­های امانی، استخدام ؛ لیزینگ­ و مواردی بیش از اینها تجربۀ لازم و کافی را دارند.

ترجمه تخصصی اسناد مالی و تجاری

برای حصول اطمینان از این امر که مشتریان دارالترجمه رسمی زبان هندی پارسیس بهترین خدمات ترجمه اسناد مالی و تجاری  رادریافت می­دارند ؛ صدها مترجم حوزۀ مالی و مدیران پروژه را گرد هم آوردیم  که آموزش­های لازم در خصوص بازار مالی هندوستان را کسب کرده اند  . علاوه بر ترجمۀ اسناد هندی، ما طیفی از خدمات تجاری مرتبط برای مشتریان حوزۀ مالی خود شامل  ترجمه صورت جلسات ، ترجمه وبسایت هندی ؛ همچنین یادآور می شویم که مترجمین این مرکز در کار با سلسله اسناد مالی شامل فایل­بندی­های 10-K؛ 0-Q، 8-K، 20-K، 6-K، بعلاوۀ 529 ؛ گزارشات سالانه، گزارش ورشکستگی­؛ ترازنامه  و قراردادها؛ فایل­بندی­های ثبت قانونی  شرکت های خارجی؛ گزارشات صندوق­های مالی؛ پیشنهادهای عمومی اولیه؛ مواد و موضوعات بازاریابی؛ بیانیه­های ماهانه؛ پرونده­سازی یا فایلینگ SEC EDGAR تجربۀ لازم و کافی را دارند.

ترجمه تخصصی پزشکی

ما صدها مترجم زبان هندی تأیید شده همراه با تخصص­های علمی و پزشکی را در اختیار داریم. که خدمات ترجمه مرتبط با علوم زیستی  ؛ داروسازی ، فناوری زیستی، ابزار پزشکی، IVD طبقه بندی وسایل پزشکی تشخیص ضوابط، CROها ؛ و حیطۀ سلامت را ارائه می­نماییم.

تمامی مترجمین زبان هندی این مرکز دارای تجربه­ های لازم در خصوص ترجمه سلسله اسناد پزشکی از قبیل پرسشنامه­ های آزمایش­های بالینی  هندی، CRFهای هندی، IFUهای هندی؛برچسب­ محصولات پزشکی ؛ سوابق بررسی­ های بیماران هندی، داده­ برگه­ های محصولات هندی، پروتوکل­ های هندی و ترجمه پزشکی را با بالاترین کیفیت ارائه می نمایند. .

ترجمه تخصصی در زمینه تولید

دارالترجمه رسمی زبان هندی پارسیس به برخی از بزرگترین و مطرح­ترین موسسات تولیدی و صنعتی جهان خدمات ترجمه ارائه می نماید . برای حصول اطمینان از اینکه تولید کنندگان ترجمۀ زبان هندی را با بالاترین کیفیت دریافت می­کنند، ما کادری مجرّب از مترجمین و مدیران پروژه را گرد هم آوردیم  که آموزش­های عالی­ ِدر خصوص موضوع تولید و واژه ­شناسی فنی را کسب کرده اند.  ما همچنین ترجمۀ همزمان زبان هندی ؛ ترجمۀ شفاهی زبان هندی ؛ قرار دادن زیر نویس به زبان هندی در فیلم ها و تیزرهای تبلیغاتی  را ارائه می نماییم .

ترجمه تخصصی در زمینه تبلیغات و بازاریابی

شرکت­های بزرگ بازاریابی و تبلیغاتی در عرصۀ جهانی به دارالترجمه رسمی زبان هندی پارسیس برای دریافت بهترین ترجمۀ زبان هندی و خدمات تجاری مرتبط با آن، اعتماد کامل دارند. این مرکز با داشتن کادر و شبکه ­ای مجرب از مترجمین زبان هندی ؛ به متقاضایان این بخش خدمات شایانی را ارائه می نماید که می توان به ترجمۀ اسناد هندی، تنظیم نمودارها به زبان هندی  ؛ حروف چینی و تایپ زبان هندی ، پیاده سازی فایل های صوتی و تصویری ؛ ترجمه زیرنویس­ های هندی، ترجمه شفاهی زبان هندی، ترجمه وب سایت های تخصصی در زمینه تبلیغات و بازرایابی  اشاره نمود .

فناوری و تکنولوژی

در دارالترجمه رسمی زبان هندی پارسیس ، صدها مترجم حرفه ای حضور دارند که تجربیات گسترده­ای در زمینۀ کار با موضوعات و واژه­ شناسیِ بسیار تکنیکی دارند.  که در زمینه ترجمه نرم افزارها از زبان هندی به فارسی و فارسی به زبان هندی خدمات شایانی ارائه می نمایند .

 آموزش ترجمه زبان هندی

 اصول ابتدایی ترجمه زبان هندی

 برای نوشتن و تحریر، هندی­ ها از دست­خط مخصوص به خود استفاده می­کنند، که آن را دواناگاری (از ریشۀ سانسکریت) می­نامند. زبان هندی زبانی ساده برای خواندن است، زیرا همانگونه  نوشته می­شود، به همان صورت هم خوانده می­شود.

این دست­خط بسیار زیبا بوده و در نگاه اول و به دیدۀ یک فرد مبتدی ممکن است غریب و نوعی زبان غیرملموس جلوه کند. ما در اینجا ایدۀ مخالف آن را اثبات می­کنیم – آنکه زبان هندی حتی بسیار منطقی و در خواندن، آسان­تر از زبان انگلیسی می­باشد.  تنها عدم مزیت دستخط هندی دستنویس یا رسم­الخط آنست که برخی حروفی قبل از پیش از کاراکترهای مشخصی نوشته می­شوند، اما بعد از آنان خوانده می­شوند ، و آنکه بسیاری تلفیق­ هایی از حروف تشکیل ­دهنده در این زبان وجود دارند ،که بطور مثال ، یک حرف از دو حرف دیگر ، که ما متأسفانه نمی­توانم آنان را در اینجا فهرست کنیم ، زیرا خود آنها را نمی­شناسیم!، اما برای گفتار در اینجا کفایت می­کنند. بگذارید یادگیری این زبان را از اینجا شروع کنیم.

در اینجا با برخی از حروف بیصدا شروع می­کنیم

– ‘ h , n , d ,  m , r , k ‘ :

 ह
این حرف معادل صدای “H” در زبان انگلیسی است. تلفظ آن آسان بوده، و مانند صدای H در کلمۀ Hand در زبان انگلیسی تلفظ می­شود. یک نکته در اینجا قابل ذکر است و آنکه هر حرف بیصدا در زبان هندی یک حرف صدادار A را به ارث می­برد. بنابراین اگر شما “H” دیدید، باید آن را “HA” تلفظ کنید. یک درک بهتری از این موضوع زمانی است که شما برخی حروف را در برخی مثال­ ها می­ آموزید.

न

حرف بعدی که می ­آموزیم “N” است. این حرف درست مانند “N” انگلیسی است. بنابراین، حالا شما یک گنجینه ­ای از دو حرف در اختیار دارید. حالا بیایید با هم همراه شویم ( و آن هم تنها از دو طریق ممکن) و آنها را تلفظ کنیم!

ह

در نگاه اول، این ممکن است به صورت ترکیب “HN” به نظر آید. بله حق با شماست. اما آنچنان که گفتم با هر حرف بیصدا یک صدای “a” همراه می­آید، بنابراین این ترکیب را “hana” تلفظ می­کنیم. یک دلیل دیگر در اینجا به میان می­آید. در زبان هندی امروزی، آخرین a در یک کلمه تلفظ نمی­شود، بنابراین ما باید این ترکیب را “HAN” تلفظ کنیم. در زمان­های قدیم، به عبارتی گذشته­ های دور، آخرین “a” تلفظ می­شده است. بطور مثال، نام بودا از قول یک گویندۀ هندی زبان به شکل “siddharth Gautam Buddh” تلفظ می­شده است، و نه به شکلی که در اطراف و اکناف جهان رایج بوده است: Siddharta Guatama Buddha.

नह  این ترکیب البته “NAH” است.

द این حرف “D” در زبان هندی است. یک D دیگر در زبان هندی وجود دارد، که غالباً به شکل R یا صدایی بین D/R تلفظ می­شود. ما با آن بعداً بیشتر آشنا خواهیم شد.

म این همان حرف M به مانند “magnet” ، همسان با M انگلیسی است. اگر ما دو M را به یکدیگر الحاق کنیم، در آن صورت در زبان هندی به صورت کلمۀ “mom” در انگلیسی تلفظ خواهد شد: मम

र R به مانند آنچه در “roll” آمده تلفظ شده، و نیازی به هیچگونه توضیحی نیست.

क K به مانند “keen” ، و به سان حرف K انگلیسی است.

در این مرحله شما تعجب خواهید کرد که ما با حروف بیصدا و نه با حروف مصوت آغاز کرده ­ایم(خب، شما البته ممکن است متعجب هم نشده باشید…) اما ما خوشحالیم که برای افراد متعجب (و هم برای آنانی که تعجب نکرده­اند) این نکته را توضیح دهیم.

در زبان هندی دو نوع حروف صدادار دیگر وجود دارند- حروف­ صدادار منفصل و علائم صدادار .

با این مورد آخر (به عقیدۀ ما) غالباً بیشتر از حروف صدادار منفصل مواجه خواهید شد. یک قانون ساده دربارۀ محل استفادۀ دو نوع حروف صدادار وجود دارد؛ اگر شما کلمه ­ای را باید با یک حرف صدادار  یا یک حرف صدادار را بعد از یک حرف صدادار دیگر بنویسید یا باید یک حرف صدادار را با علامت تودماغی (nasal mark) (که یک نقطه در آن صورت بالای حرف اضافه می­شود) بنویسید، در آنصورت باید از حروف صدادار منفصل استفاده کنید! در دیگر موارد شما باید از علائم صدادار استفاده نمایید. پس از یادگیری برخی حروف صدادار، این نکته از ذهن شما پاک خواهد شد.

در اینجا، با علائم صدادار شروع می­کنیم :

(امیدوارم به یاد داشته باشید، که هر حرف بیصدا همراه یک حرف “A” می­آید)

ा A     این یک حرف صدادار “A”  است- با یک خط مستقیم عمودی – که معمولاً کمی طولانی­تر تلفظ می­شود- “AA” . ( دایرۀ نقطه­ چین کوچک در سمت چپ آن به هیچ وجه نوشته نمی­شود، همچنین حرف یا کاراکتر هم محسوب نمی­گردد، این علامت تنها نشان می­دهد که این حرف نمی­تواند به تنهایی واقع شود، و سمت چپ آن حتماً باید حرف دیگری قرار گیرد. हा

ि I       این یک “i” کوتاه است، و به شکل i در کلمۀ انگلیسی “hit” تلفظ می­شود. مهم­ترین نکته دربارۀ آن که شما باید حتماً بدانید، که آن قبل از یک حرف بیصدا می­آید، و بعد از آن خوانده می­شود! हि

ी I       این نسخۀ طویل­تر “i” ( ee) است، و به صورت ee در کلمۀ “see” تلفظ می­شود و بعد از حرف بیصدا می­آید. ही

ो O  به مانند O در کلمۀ “domain”. البته نه یکسان با حرف معمول انگلیسی O که شبیه “ou” تلفظ می­شود. हो

ौ AU   AU (آنچه که در واقع “O” است، اما متفاوت از O (آنچه در بالا ذکر شد) هجی می­شود . شبیه O تلفظ می­شود، اما اندکی از یک صدای بسته و اندکی طولانی­تر از آن. हौ

ु  U      شبیه U ولی کمی طولانی­تر به مانند “coooool” . हु

ू U      شبیه U کوتاه به مانند “look” हू

े E    این E به مانند کلمۀ انگلیسی “hElm” تلفظ می­شود. हे

ै    AI    این نیز یک E است. این نیز به شکل ارتباط E به روشی مشابه از AU به O تلفظ می­شود. है

قبل از آنکه بحث را ادامه دهیم، نکتۀ مهمی وجود دارد. یک نقطه در بالای یک حرف تلفظ آن را تودماغی می­کند. بگذارید نگاهی به نقطه (dot) بیاندازیم :

ं این علامت (یک نقطه) بر روی یک حرف قرار می­گیرد تا تلفظ آن را تودماغی سازد. بگذارید نگاهی به آن نقطه­ بیاندازیم: این علامت (یک نقطه) بر روی یک حرف (یک صوت –n یا –ng ایجاد می­کند). برای مثال اگر ما بر روی NO یک نقطه بگذاریم ، آن را “No~” (non) تلفظ خواهیم کرد- دقیقاً همان کلمۀ معادل no”” در زبان فرانسه. नो ← नों ( no ← no~). در این درس­ها، من برای حرف­های تودماغی بصورت ~ یادآور می­شوم. آنهایی که واجد علائم صدادار هستند، اما ما عجله­ای برای یادگیری دیگر صدادارها – انواع منفصل – نداریم. در ابتدا، ما برخی کلمات را با استفاده از حروفی که آنها را تا به حال آموخته­ایم استفاده می­کنیم:

हिंदी – حال بالاخره ! ما می­توانیم “هندی” بنویسیم. حال نگاه نزدیک­تری را دنبال می­کنیم. ابتدا با  کلماتی آشنا می­شویم که با “i”  شروع می­شوند، اما از آنجا که این I کوتاه است، پس از حرف بعدی، یا به تعبیری پس از مصوت بعدی خوانده می­شود. بناببراین دانستن آنکه ما باید حرف بعدی را مدّ نظر داشته باشیم، این همان “H” است. تا بحال ما “HI” داریم، سپس نقطه را خواهیم داشت، که به شما گفتم باید آنرا تودماغی تلفظ کنید، بنابراین “hi~” (hin). دو حرف بعدی: D و “i” طولانی، ما می­توانیم کل کلمه را بخوانیم : “HINDI” … (واقعاً “hi-di” ، به تعبیری ‘i’ تودماغی، اما در میان کلمات من از این علامت (~) برای حضور تلفظ تودماغی، استفاده نمی­کنم بلکه از N هموار استفاده می­کنم).

है – “hai” به معنای “هست”.

हैं – “hai~” (hain) ، به معنای ‘هستند’.

मैं – با تلفظ “mai~” = I

من فکر می­کنم که این روش کاملاً آسان است. زیبایی دستخط دواناگاری تنها در اشکال حروف آن نیست، بلکه در تلفظ سادۀ آنست.

در مرحلۀ نوبت به اشکال منفصل حروف صدادار  می­رسد:

ابتدا، کلامی دربارۀ آنها. آنها بعد از یک حرف صدادار یا در ابتدای یک کلمه ، که با حرف صدادار شروع می­شود، بکار می­روند. آنها کاملاً تلفظی یکسان به عنوان پسرخاله­های آنان را دارا می­باشند.علائم حروف صدادار :

अ A این همان صدایی است، که معادل “a به ارث برده شده” می­باشد، من دربارۀ آن قبلاً توضیح داده­ام- که اگر حرف صدادار دیگری وجود نداشته باشد، بعد از هر حرف بیصدا می­آید.

आ AA معادل  ा – آن را به همین روش تلفظ کنید.

इ I  مشابه علامت حرف صدادار i کوتاه.

ई I مشابه علامت صدادار i طولانی.

ओ O مشابه علامت صدادار O.

औ AU مشابه علامت صدادارِ AU

ऊ U مشابه علامت صدادار U طولانی

उ U مشابه علامت صدادار U کوتاه

ए E مشابه علامت صدادار E

ऐ AI مشابه علامت صدادار AI

همانگونه که گفتم، این صداها دقیقاً به روشی یکسان با علائم صدادار تلفظ می­شوند، که در اینجا نیازی به توضیح بیشتر ندارد. من در اینجا تنها به آوردن مثال­هایی ساده کفایت می­کنم:

एक – “ek”= یک

उन्नीस – “unnis” = نوزده

आप – “aap” = شما

उनका – “unka” = مال آنها

अब – “ab” = اکنون

आंख – “aankh” = چشم

अच्छ – “accha”= خوب

और – “aur” = و

भाई – “bhai” = برادر

نگران کلماتی که نمی­شناسید نباشید. ما آنها را در حداقل زمان یاد خواهیم گرفت. نکتۀ مهم­تر آنکه شما باید حروف صدادار منفصل را ببینید و تشخیص دهید.

جهت ورد به بخش دوم آموزش بر روی آموزش زبان هندی کلیک کنید

دارالترجمه رسمی
ما بعنوان تیم نویسنده در دارالترجمه رسمی پارسیس فعالیت داریم ؛ ما بر این باوریم که خدمات بهتر به کاربران باعث خواهد شد نام پارسیس ماندگار شود
مطلب قبلی ترجمه زبان مالایی مطلب بعدی ترجمه زبان اوکراینی

پاسخی بگذارید لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات تماس

دفتر مرکزی پارسیس : تهران - بزرگراه اشرفی اصفهانی-بالاتر از نیایش-روبروی ایستگاه BRT طالقانی جنب کوچه دربندی 2 پلاک 491-طبقه منفی یک-دارالترجمه رسمی پارسیس کد پستی ما : 1469973144
46017689 - 44879630 - 44878324 - 44878345-09100112835
info@parsistrans.com

دارالترجمه رسمی

دارالترجمه رسمی عربی
دارالترجمه رسمی انگلیسی
دارالترجمه رسمی سوئدی
دارالترجمه رسمی چینی
دارالترجمه رسمی آلمانی
دارالترجمه رسمی روسی
دارالترجمه رسمی آذری
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی

ترجمه رسمی

ترجمه رسمی عربی
ترجمه رسمی آلمانی
ترجمه رسمی انگلیسی
ترجمه رسمی روسی
ترجمه رسمی چینی
ترجمه رسمی اسپانیایی
ترجمه رسمی فرانسوی
ترجمه رسمی ایتالیایی

 دارالترجمه رسمی پارسیس

دارالترجمه رسمی پارسیس با عنوان دفتر ترجمه رسمی با شماره پروانه 966 فعالیت دارد

تمامی حقوق این وبسایت برای دارالترجمه رسمی پارسیس (دفتر ترجمه رسمی 966 ) محفوظ است-دارالترجمه رسمی پارسیس