ترجمه آنلاین عربی
ترجمه آنلاین عربی از زبان عربی به فارسی و یا سایر زبان ها توسط مترجم عرب زبان دارالترجمه عربی پارسیس انجام میگردد.
هر روز که پیشرفتی جدید در دنیای فناوری صورت می گیرد، یک قدم به سمت زندگی راحت تر پیش می رویم. اگر قبلا برای پرداخت قبض های خود به بانک ها مراجعه می کردیم، امروز می توانیم تنها در چند عملیات ساده با تلفن های همراه خود این کار را بکنیم.
به همین ترتیب اگر قبلا باید برای انجام کار ترجمه یک متن و یا سند، به صورت حضوری اقدام می کردیم، حالا دیگر نیاز نیست حتی پای خود را از منزل بیرون بگذاریم. بله! خدمات ترجمه آنلاین به صورت 24 ساعته و با هزینه اندک، در اختیار همه افراد قرار دارد.
با توجه به این که موضوع بحث امروز در مورد ترجمه آنلاین عربی است، اجازه بدهید در این مورد توضیحاتی به شما عزیزان بدهیم.
فرض کنیم که شما یک متن و یا مدرک به زبان فارسی دارید و میخواهید آن را به زبان عربی برگردانید. یا این که می خواهید متنی را از زبان عربی به فارسی ترجمه کنید. آیا لازم است که به صورت حضوری به یک دارالترجمه رسمی مراجعه کنید؟ پاسخ منفی است.
شما کافی است که در وبسایت دارالترجمه ، مدارک و یا متون خود را آپلود کنید تا کارشناسان ما آن را به طور رایگان بررسی کرده و هزینه ترجمه آن را به شما اطلاع دهند.
مترجمین دارالترجمه رسمی پارسیس، سال های طولانی در زمینه کار ترجمه، تبحر و تجربه دارند و هر کدام در مورد یک یا چند موضوع خاص، متخصص هستند. علاوه بر این، به طور مداوم مهارت های آن ها ارزیابی می شود تا اطمینان حاصل کنیم که شما عزیزان به باکیفیت ترین خدمات ممکن در حوزه ترجمه آنلاین دسترسی پیدا می کنید.
ترجمه آنلاین وقت کمی از شما می گیرد و در حالی که در منزل خود نشسته اید، همکاران ما کار ترجمه شما را در زمانی بسیار کوتاه و با قیمتی مقرون به صرفه انجام می دهند. پس همین حالا با ما تماس بگیرید تا در مورد خدمات ترجمه آنلاین ، اطلاعات مفیدی در اختیارتان قرار دهیم.
مزایای ترجمه آنلاین زبان عربی
اولین و مهم ترین مزیتی که ترجمه آنلاین برای شما به همراه دارد، در دسترسی بودن 24 ساعته و هفت روز هفته است , شما عزیزان حتی میتوانید در روزهای تعطیل با ورود به سایت دارالترجمه اقدام به ثبت سفارش ترجمه نمایید و در زمان و هزینه خود نیز صرفه جویی کنید.
چه کسی از سختی های رفت و آمد در شهرهای بزرگ با آلودگی ها و ترافیک های سنگین، بی خبر است؟ با توجه به بیشتر بودن مشغله افراد، بهترین کار این است که پای رایانه خود بنشینید و یا حتی از طریق گوشی تلفن همراه خود دارالترجمه رسمی پارسیس را در گوگل جستجو کنید.
سپس وارد بخش ثبت سفارش ترجمه شده که لینک آن در بالا آورده شده , پس از ورود به صفحه ثبت سفارش فرم مورد نظر را تکمیل کرده بعد از وارد کردن مشخصات، فایل و یا فایل های خود را آپلود کنید. به همین سادگی!
مزیت بعدی این است که شما بعد از ثبت سفارش خود، می توانید همزمان با روند ترجمه، با مترجم خود در تماس باشید و بر روند کار نظارت کنید. اگر لازم باشد، می توانید بخش هایی از متن را تغییر داده و یا از مترجم خود بخواهید که آن را اصلاح کند. به طور کلی شما در تمام مراحل ترجمه در جریان امور قرار خواهید گرفت.
در سایت بخشی وجود دارد به نام چت آنلاین (گفتگوی آنلاین ) کارشناسان فنی سایت بیش از 11 ساعت در روز آنلاین بوده و به محض ارسال پیام از طرف شما پاسخ شما را خواهند داد این مزیتی فوق العاده در پشتیبانی آنلاین پارسیس که میتوانید آن را از نزدیک لمس کنید.
ترجمه رسمی آنلاین به زبان عربی
ترجمه رسمی در واقع به نوعی از ترجمه گفته می شود که در آن یک مدرک و یا سند برای ارائه به یک مقام و یا دفتر اداری معتبر، ترجمه می شود. ترجمه رسمی مربوط به مدارک شما خواهد بود مثلا شما میتوانید از خدمات ترجمه رسمی شناسنامه , ترجمه رسمی کارت ملی , ترجمه رسمی لیسانس و بسیاری مدارک دیگر به زبان عربی بهره مند شوید.
فرضا شما می خواهید که در یک دانشگاه عرب زبان ثبت نام کنید. در این زمان باید مدارک تحصیلی گذشته خود را به صورت رسمی ترجمه کرده و به دانشگاه مورد نظر خود تحویل دهید.
تنها کسانی می توانند ترجمه رسمی انجام دهند، که مهر و تاییدیه رسمی قوه قضاییه را در این زمینه دارا باشند. ترجمه های رسمی حتما نیاز به مهر مترجم دارند. در برخی از کشورها، علاوه بر مهر، سند رسمی باید تمبر نیز داشته باشد تا مورد تایید قرار گیرد.
به طور کلی یک ترجمه رسمی قرار است که به یک مقام و یا ارگان در کشور دیگری ثابت کند که مدارک شما قانونی و تایید شده هستند.
ترجمه های رسمی باید بدون ایجاد کوچکترین تغییری در متن، به صورت عینی و کلمه به کلمه به زبان عربی منتقل شوند. ترجمه های رسمی در نهایت مهر شده و با تاییدیه قوه قضاییه، در یک پاکت پلمپ شده قرار می گیرند.
دارالترجمه های رسمی آنلاین، کاملا قانونی و با مجوز رسمی فعالیت می کنند. مهر رسمی نیز در پای سند شما قرار می گیرد تا در هرجای دنیا بتوانید با اطمینان آن را به مقامات مورد نظرتان ارائه دهید. ترجمه های رسمی در زمینه ترجمه تاییدیه تحصیلی، ترجمه توصیه نامه تحصیلی، ترجمه مدارک دبیرستانی و دانشگاهی، ترجمه دفترچه بیمه، ترجمه کارت ملی و شناسنامه، ترجمه حکم بازنشستگی، ترجمه کارت های بازرگانی و ترجمه ریز نمرات وغیره می تواند انجام شود.
ترجمه غیررسمی آنلاین به زبان عربی
نقطه مقابل ترجمه رسمی، ترجمه غیر رسمی است. در این نوع از ترجمه، مشتری نمی خواهد که متن ترجمه شده را به یک ارگان یا سازمان معتبر تحویل دهد. بنابراین نیازی نیست که حتما کار ترجمه توسط مترجمان رسمی و با مهر و امضای ایشان انجام شود. چرا که مترجمان غیررسمی نیز می توانند کار ترجمه را به سادگی انجام دهند. ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه متون خصوصی، ترجمه محتوای وبسایت و ترجمه متون تخصصی از جمله ترجمه های غیررسمی هستند.
با آن که ترجمه غیررسمی حساسیت ترجمه های رسمی را ندارد، اما این به آن معنا نیست که ترجمه متون مورد نظر شما با دقت کم و یا کیفیت پایین انجام خواهد شد. تفاوت تنها در این است که این ترجمه به سربرگ قوه قضاییه و مهر مترجم نیازی ندارد.
علاوه بر این، این نوع از ترجمه ها می توانند توسط هر مترجم به صورت آزاد نیز انجام شوند. توصیه ما این است که ترجمه های غیررسمی خود را به مترجمین متعهد و با سابقه ما بسپارید تا علاوه بر انتقال تمام و کمال مطالب شما به زبان عربی و یا برعکس، متونی زیبا و با رعایت نکات نگارشی و دستوری تحویل بگیرید.
دقت داشته باشید که این نوع از ترجمه، غیررسمی است و شما نمی توانید مدارک و متونی را که با این روش ترجمه کرده اید، به دفاتر رسمی و سازمان های دولتی تحویل بدهید. این روش تنها برای زمانی استفاده می شود که شما کار ترجمه را برای خودتان و یا مرجع دیگری نیاز داشته باشید که به تاییدیه رسمی احتیاجی نداشته باشد.
ترجمه آنلاین اسناد پزشکی به زبان عربی
پزشکان اغلب نیاز دارند که به صورت کتبی با همکاران بین المللی، بیماران یا عموم مردم ارتباط برقرار کنند. خصوصا این که ایران به عنوان یک مقصد درمانی در منطقه، پذیرای بیماران زیادی از کشورهای عربی مانند عراق و سوریه است. انجام درست روال درمانی، مستلزم دستیابی به مدارک و متون پزشکی و سابقه بیمار به زبان فارسی است.
در اینجا نکاتی درباره انتخاب راه درست ترجمه اسناد، برای اطمینان از موفقیت در ارتباطات بین المللی شما آورده شده است.
اولین چیزی که باید در نظر بگیرید این است که: این ترجمه قرار است چگونه مورد استفاده قرار گیرد؟
آیا این ترجمه فقط برای اطلاعات شخصی شماست؟ اگر شما فقط به ترجمه نیاز دارید تا بتوانید وضعیت یک بیمار را بررسی کنید، یک ترجمه غیررسمی برای انجام این کار کفایت خواهد کرد. اگر شما از همراهان بیمار هستید، احتمالا برای ارائه مدارک بیمار خود به پزشکان عرب زبان، نیازمند یک ترجمه رسمی عربی خواهید بود.
اما باز هم نظر پزشک و بیمارستان را در این مورد بپرسید. در هر صورت شما می توانید ترجمه رسمی و غیررسمی مدارک پزشکی مورد نظر خود را به صورت آنلاین در وبسایت دارالترجمه رسمی پارسیس وارد کرده و در زمان کوتاهی ترجمه آن را تحویل بگیرید.
آیا استفاده از Google Translate برای ترجمه های پزشکی درست است؟
ترجمه های خودکار مانند Google Translate می توانند کمک مفیدی (و رایگان!) برای بدست آوردن مفهوم کلی یک متن باشند. اما مراقب باشید: این ترجمه ها اغلب گمراه کننده هستند .در حالی که ترجمه خودکار می تواند به درک بهتر یک متن کمک کند، برای ترجمه متون پزشکی مناسب نیست.
این کار را خودتان انجام دهید یا یک حرفه ای استخدام کنید؟
در بسیاری از کشورها، پزشکان مهارت های عالی در زبان دارند و به راحتی می توانند با بیماران و همکارانشان به یک زبان خارجی صحبت کنند. از طرف دیگر نوشتن یا ترجمه اطلاعات برای انتشار و یا ارائه به یک مقام رسمی می تواند موضوع دیگری باشد.
در این حالت، بهتر است شما برای دستیابی به نتیجه مورد نظر خود از یک مترجم حرفه ای کمک بخواهید.
وسوسه نشوید که یک دانشجو یا همکار عرب زبان خود را برای این کار استخدام کنید چرا که احتمالاً آنها از عمق موضوع خارج شده و قادر به ارائه نتیجه مورد نیاز نیستند. وقتی که کار ترجمه متون پزشکی را به یک فرد حرفه ای می سپارید، اطمینان حاصل خواهید کرد که پیام خود را به راحتی و با دقت به مخاطب مورد نظر خود منتقل می کنید.
ترجمه مقالات دانشجویی به صورت آنلاین
حجم تحقیقات علمی منتشر شده دائما در حال افزایش است و گسترش مقاله ژورنال، پذیرش نسخه خطی یک مقاله را سخت تر می کند. کیفیت زبان نقش بسیار مهمی در تضمین موفقیت یک مقاله دارد. شما می توانید به طرق گوناگون از خدمات ترجمه مقاله ما بهره مند شوید.
شما می توانید برای یک تحقیق دانشجویی، از مقالات زبان عربی استفاده کرده و از یک مترجم بخواهید آن ها را به زبان فارسی برگرداند. یا این که می توانید مقالات و نوشته های خود را به زبان عربی در آورده و در مجلات مختلف به چاپ برسانید.
در هر دو صورت تنها کاری که باید بکنید این است که وارد بخش ثبت سفارش ترجمه در همین وبسایت شده و مقاله یا مقاله های مورد نظر خود را بارگذاری کنید و مشخص کنید که می خواهید به چه زبانی ترجمه شوند.
مهم نیست که مقالات شما چقدر تخصصی و یا علمی باشند، مترجمین کارآزموده دارالترجمه رسمی با دقت و کیفیت بالایی این متون را ترجمه کرده و به زبان مورد نظر شما بر می گردانند.
ترجمه آنلاین کتاب عربی
با توجه به اشتراکات فرهنگی و مذهبی زیادی که بین مردم ایران و کشورهای عرب زبان منطقه است، بسیاری از کتاب ها خصوصا آثار مذهبی، بین این دو زبان منتقل می شوند. در صورتی که درخواست ترجمه کتاب عربی داشته باشید، کافی است که متن کتاب مورد نظر را برای کارشناسان ما ارسال کنید. ترجمه کتاب می تواند در هر زمینه ای مانند تاریخی، زندگی نامه، علمی، داستانی، داستان کوتاه، مذهبی، روانشناسی، جامعه شناسی، اقتصادی، سبک زندگی و یا شعر باشد. دقت کنید که ترجمه کتاب کاری زمان بر است و بسته به نوع متن و میزان تخصصی بودن آن، می تواند در مدت زمان های متفاوتی با قیمت های مختلف ترجمه شود. بنابراین می توانید برای ترجمه کتاب های خود، به راحتی با همکاران ما مشورت کنید و از هزینه ها اطلاع پیدا کنید.
ترجمه شفاهی آنلاین عربی
از زمان های قدیم برای اولین بار کتب مقدس از زبانی به زبان دیگر در بین مردم دنیا توسط مترجمین به صورت شفاهی ترجمه می شده اند. از آن زمان تاکنون، ترجمه شفاهی فراز و فرودهای زیادی به خود دیده است.
در قرن اخیر، کار ترجمه شفاهی رسما به یک شغل حساس و مهم تبدیل شده که همچنان نیز روند رو به رشد خود را حفظ کرده است. اما پیشرفت تکنولوژی تاثیرات خود را نیز بر این شغل گذاشته است: امروزه هر کسی از هر جای دنیا که به یک خط تلفن و یا اینترنت پرسرعت دسترسی داشته باشد، می تواند از خدمات ترجمه آنلاین به زبان عربی و یا هر زبان دیگری به راحتی دست پیدا کند.
روند کار به این صورت است که شما از طریق همین وبسایت، مترجم مورد نظر خود را استخدام می کنید و با تشکیل یک جلسه تلفنی و یا تماس اینترنتی، گفتگوی خود را به راحتی با کمک مترجم به انجام میرسانید.
برای کسب اطلاعات بیشتر به مترجم شفاهی عربی مراجعه نمایید همچنین شما، مترجم و طرف دیگر گفتگو، هر کدام می توانید در هر نقطه از دنیا باشید. به این ترتیب به سادگی و با هزینه اندک یک مترجم شفاهی را به جلسات خود وارد می کنید بدون آن که حتی نیاز باشد که از جای خود تکان بخورید!