ترجمه مقاله - دارالترجمه رسمی پارسیس

ترجمه مقاله

خدمات ترجمه مقاله تخصصی با کیفیت بالا به‌تمامی زبان‌های تحت پوشش در تیم پارسیس از جمله انگلیسی، آلمانی، عربی، ترکی استانبولی، چینی، اسپانیایی و غیره انجام می‌شود. خدمات ترجمه مقاله تنها توسط مترجمان تخصصی و نخبه در زمینه‌های مختلف انجام می‌شود. ما با سال‌ها تجربه در امر ترجمه‌های حرفه‌ای و تخصصی برای انواع مقالات علمی از جمله مقالات ISI قادریم موضوعات تخصصی را با رعایت دستورالعمل‌ها و وام واژه‌های تخصصی از زبان مبدأ به زبان مقصد به بهترین شکل ممکن ترجمه نماییم.

درصورتی‌که نیاز به ترجمه مقاله دارید می‌توانید از طریق لینک زیر اقدام کنید.

ترجمه مقاله

ترجمه مقاله ISI

یکی از مهم‌ترین خدمات دارالترجمه رسمی پارسیس ترجمه مقالات علمی به‌ویژه ترجمه مقالات ISI و مقالات ISC می‌باشد. دلیل تمرکز تیم ما در این موضوعات اهمیت علم و فناوری در دنیای امروز و اهمیت دسترسی به منابع علمی جدید، با کیفیت و معتبر است، دانشمندان، محققین، پژوهشگران، اساتید دانشگاه و دانشجویان برای اطلاع از دستاوردهای دیگران در زمینه موضوع تحقیقاتی خود در زبان‌های دیگر به پایگاه‌های اینترنتی و کتاب‌ها و مقالات علمی چاپ شده مراجعه می‌نمایند و آنها را مورد بررسی قرار می‌دهند و از طرفی برای نگارش مقالات خود از آن استفاده می‌کنند. برای آشنایی بیشتر با مفهوم مقاله و مقاله isi با ما در ادامه همراه باشید.

مقاله چیست؟

مقالات نوعی آثار فردی در مجلات، روزنامه‌ها، سایت‌های ژورنال علمی بوده که منتشر می‌شود. به عنوان یک محقق، شما همیشه علاقه‌مند به یافتن مقالات جدید و پیداکردن مقالات به زبان مادری خود در ژورنال‌های و سایت‌های علمی زیادی هستید. ترجمه مقالات با اهداف ترویج آموزش و الهام‌بخش علوم مختلف در سراسر جهان است، امروزه بسیاری از مقالات قابلیت ترجمه و انتشار آنلاین را داشته و در چندین زبان خارجی ترجمه می‌گردد. ما در فرایند خدمات ترجمه مقاله از همه مترجمین خود چه در ایران و چه در خارج از کشور، در علوم مختلف بهره می‌گیریم.

مقاله isi چیست

(آی‌اس‌آی) یکی از معیارهای سنجش مقاله در سطح جهانی است. مؤسسه و یا سازمان اطلاعات علمی (isi Institute for Scientific Information) هرسال به بررسی کلیه مجلات علمی انگلیسی‌زبان می‌پردازد و بر اساس معیارهای خود بخشی از این نشریه‌ها را به‌عنوان نشریه‌های معتبر معرفی می‌کند. لازم به ذکر است که تعداد نشریه‌هایی که در هرسال معرفی می‌شوند متفاوت می‌باشد و این امر مستلزم آن است که نشریه‌ها بتوانند مراحل ارزیابی مؤسسه اطلاعات علمی isi را پشت سر بگذارند تا بتوانند در فهرست مؤسسه isi به‌عنوان نشریه معتبر در نظر گرفته شوند.

نحوه ترجمه مقاله

در فرایند ترجمه مقاله لازم به ذکر است که کل مقاله ترجمه می‌گردد، از جمله عنوان، مقدمه، توضیحات، منابع و اگر توضیحاتی خاص در صورت بازبینی مجدد باشد به‌صورت پارامترهای مهم در جداولی در مقاله ارائه می‌گردد (در صورت نیاز) ما به این نکته توجه ویژه داریم که ممکن است برخی کلمات در مقالات از قالب‌بندی خاصی پیروی کنند، ممکن است فونت خاصی باشد، ممکن است کلمه‌ای کج و یا پررنگ باشد لذا این قالب باید به طور کامل حفظ شود. لازم به ذکر است برای اشنایی بیشتر با نحوه ترجمه مقاله برخی موارد از جمله بازبینی، فرمت، سبک مقالات و منابع مقالات را به صورت خلاصه و جداگانه شرح خواهیم داد.

سبک ترجمه مقالات

در ترجمه مقاله ما از هیچ نوع مترجم آنلاین استفاده نخواهیم کرد، پیشنهاد می‌کنیم شما هم به هیچ وجه این کار اشتباه را نکنید، برای اینکه بتوانید ترجمه‌ای دقیق و جذاب از یک مقاله را منتشر کنید به سراغ این نوع ترجمه‌ها نروید. اسامی ذکر شده در مقالات بسیار مهم هستند، همه زبان‌ها دارای اسامی شخصی خاص هستند که برخی از آنها ریشه در فرهنگ گویندگان زبان خاص دارند. طبق استناد به منبع National Academy of Sciences تقریباً همه نام‌ها دارای معانی هستند افراد اسمی را با آگاهی قطعی از معنای آن به دست می‌آورند لذا در ترجمه برخی مقالات ادبی برخی نام‌ها نیاز به توصیف دارند.

ترجمه مقاله تخصصی

بازبینی ترجمه مقاله

هر ترجمه‌ای که به مشتری تحویل داده می‌شود همگی نیاز به بازبینی دارند. بسیاری از دارالترجمه‌ها بابت بازبینی هزینه‌ای اضافه را محاسبه می‌نمایند اما در دارالترجمه رسمی پارسیس این‌گونه نخواهد بود.

فرمت ترجمه مقاله

ما مقالات را به‌صورت فایل word به مشتریان ارائه خواهیم کرد تا اگر مشکلی در فرایند بازبینی داشته باشند به‌زودی رفع و بازبینی گردد.

ترجمه بخش منابع مقالات

مراجع و منابع در مقالات همواره از بخش‌های مهم یک مقاله به‌حساب می‌آید، این موارد نیز توسط مترجم به‌دقت بررسی خواهد شد.

ترجمه مقاله تخصصی به زبان‌های مختلف

ترجمه مقاله ارزان در زبان‌های مختلف بسیار رو به افزایش است، ترجمه آکادمیک از مقالات برای چاپ در ژورنال‌ها و مجلات نیز از جمله تقاضاهای رو به پیشرفت خواهد بود. دفتر ترجمه پارسیس پیشرو در ترجمه مقاله برای دانشجویان نیز قادر است اعلام کند که تا فرایند ترجمه شما را به همراه بازبینی رایگان انجام می‌دهد. لازم به ذکر است ما قادریم در تمامی زبان‌ها تحت پوشش خود که به صورت خلاصه در بالای همین صفحه ذکر شد ترجمه‌های حرفه‌ای و تخصصی انجام دهیم.

ترجمه مقاله ارزان

جالب است بدانید وقتی یک مترجم تخصصی بر روی یک مقاله وقت می‌گذارد سعی دارد تا خطاها و اشتباهات خود را به حداقل رسانده تا در فرایند بازبینی زمانی نگیرد و به‌اصطلاح تجدیدنظر در یک مقاله زمان بسیار کمی را به خود اختصاص دهد. ترجمه مقاله‌ها به‌صورت ارزان‌قیمت طبیعتاً ممکن است از کیفیت پایین‌تری برخوردار باشد ما این تضمین را خواهیم داد که ترجمه‌های ما دارای کیفیت و ضمانت مناسب نیاز شما خواهد بود و برای افزایش سطح کیفی نیز از قیمت‌های واقعی و مناسبی برخوردار می‌باشند. لازم به ذکر است کیفیت‌های اعلامی توسط مترجمان ما در سطح حرفه‌ای بوده و می‌توانید آن را برای چاپ و ارائه به سایت‌های معتبر چون سایت‌های ژورنال ارسال کرد. از طرفی خطایابی و نگارش مجدد نیز برای برخی مقالات آماده شما انجام می‌گردد.

ترجمه مقاله ارزان

برای نمونه برخی از این خدمات را در لینک‌های زیر به‌صورت خلاصه معرفی خواهیم کرد. اما اگر ترجمه تخصصی مقالات را به زبان‌های دیگری نیاز دارید می‌توانید از طریق بخش سفارش با کارشناسان ما در ارتباط باشید.

ترجمه انواع مقالات به انگلیسی

ترجمه مقالات به زبان انگلیسی و سایر زبان ها در تیم پارسیس توسط مترجمان ارشد و متخصص قابل انجام است. لازم به ذکر است آنها با ساختار استاندارد مقالات شما آشنا بوده و قادرند در این موضوع به شما مشاوره دهند.

ترجمه انواع مقالات به آلمانی

ترجمه تخصصی مقالات مختلف علمی و پژوهشی به زبان معتبر آلمانی تنها توسط مترجم بومی آلمانی در تیم ما قابل انجام است. در صورتی که نیاز به این خدمات دارید کافیست از طریق لینک زیر اطلاعات بیشتری کسب کنید.

ترجمه انواع مقالات به عربی

ترجمه مقالات به زبان عربی و سایر زبان ها تنها توسط مترجم بومی عرب زبان انجام می گردد. لازم به ذکر است در صورتی که دارای محتوای تخصصی عربی هستید برای کسب اطلاعات بیشتر به لینک زیر مراجعه نمایید.

قیمت ترجمه مقاله

قیمت ترجمه مقاله به‌صورت تخصصی تنها توسط 3 فاکتور اصلی و اساسی اعلام می‌شود. فاکتور اول موضوع مقاله، فاکتور دوم تعداد کلمات و فاکتور سوم نیز نوع زبان. شما عزیزان پس از ارسال مقاله خود در فرمت مجاز می‌توانید اعلام هزینه و زمان دقیق و واقعی را از مترجمان بومی و تخصصی ما داشته باشید. تمامی هزینه‌های اعلامی توسط مترجمان انسانی و با تجربه به همراه ضمانت کیفیت ارائه خواهد شد. همکاری در ترجمه مقاله دارالترجمه رسمی پارسیس از تمامی متخصصانی که در امر ترجمه مقاله‌های مختلف با موضوعات خاص به‌صورت حرفه‌ای فعالیت دارند و تجربه کافی نیز در این زمینه کسب کرده‌اند دعوت به عمل می آورد. مترجمان عزیز لطفاً از بخش استخدام مترجم رزومه تخصصی و حرفه‌ای خود را برای دپارتمان استخدامی ارائه کنند تابه صورت دورکار در زمینه تخصصی خود اقدام به فعالیت بپردازند.

ترجمه‌های انسانی و عدم استفاده از نرم‌افزار

ما خدمات ترجمه مقاله را توسط مترجمین تخصصی و بومی زبان انجام می‌دهیم در ترجمه مقاله توسط تیم پارسیس از هیچ نوع ترجمه ماشینی استفاده نخواهد شد شما می‌توانید صحت آن را در ترجمه چکیده مقالات خود از ما استعلام کنید. ما به محققان و دانشجویان کمک می‌کنیم تا در سخنرانی‌های خود، مقالات و کتاب‌های علمی ترجمه‌ای درست و دقیق را ارائه دهند. مقالاتی که ما کارکرده‌ایم بسیار هستند اما یک نمونه مقاله ژورنال را به شما معرفی می‌کنیم که موضوع کامل آن را می‌توانید در زیر مشاهده نمایید.

ترجمه مقاله ژورنال

دارالترجمه انگلیسی پارسیس با استفاده از مترجم تخصصی انگلیسی یک مقاله تخصصی ژورنال با موضوع سیستم های کارشناسی با نرم افزار (Expert Systems with Applications ) را از سایت ساینس دایرکت به رایگان منتشر کرده است جهت دانلود بر روی لینک زیر کلیک کنید

ترجمه تخصصی مقاله با تضمین کیفیت

ما سال‌ها تجربه کار متفاوتی را با متون علمی و موفقیت‌آمیز در مجلات ژورنال چون ساینس دایرکت داریم. ما خدمات با کیفیت بالا و ترجمه تخصصی را با اطمینان از اینکه متن شما توسط یک متخصص در زمینه شما ترجمه شده است، ارائه می‌دهیم و سپس توسط یکی از ویراستاران ما بررسی می‌شود. مترجمان متخصص مهارتی تخصصی در یک موضوع خاص دارند. متأسفانه یک مترجم عادی معمولاً مترجم متخصص در یک کار تخصصی نیست. برخی از مترجمین متخصص

  • مترجم پزشکی
  • مترجم فنی
  • مترجم بازرگانی
  • مترجم حقوقی

ایجاد رابطه و اعتماد بخش مهمی از موفقیت کسب و کار، به‌ویژه دفاتر ترجمه است. هدف از ترجمه، ارائه دقیق ترجمه در حداقل زمان است. بهتر است ارتباط بین مشتری و دارالترجمه بسیار نزدیک به هم باشد این بیشتر احتمال دارد یک ترجمه کامل و دلپذیر در نتیجه کار مشاهده شود. هنگامی‌که مشتریان با نمایندهٔ خود که همان دارالترجمه است بیش از چندین مرتبه کار می‌کنند و سفارش ترجمه می‌دهند، درک زمان و نحوه ترجمه بسیار روشن‌تر خواهد بود و انتظارات و قصد مشتری برای آینده برآورده خواهد شد.

ترجمه مقاله رایگان

آیا به دنبال ترجمه مقاله با استفاده از ابزارها و یا نرم‌افزارهای ترجمه آنلاین و رایگان هستید قبل از اینکه به سؤال شما در این مورد پاسخ دهیم باید بدانید که سبک مقالات به دلیل موضوعات و حوزه تخصصی ممکن است متفاوت باشد. اینکه شما می‌خواهید از نرم‌افزارهای هوشمند ترجمه برای ترجمه مقالات طولانی استفاده نمایید به هیچ وجه توصیه نمی‌شود. ما بارها در این مورد گفته‌ایم که نرم‌افزارهای هوشمند به‌نوعی دوپینگ مترجم بوده و به‌عنوان مکمل درصد خطای ترجمه انسانی را کاهش می‌دهد اما تأثیرپذیری این‌گونه ابزار در ترجمه مقالات فنی بسیار کم است. زیرا از یک طرف خطاهای ساختاری موجود و از طرف دیگر نظم غیرمنطقی جایگزین عبارات در این نرم‌افزارها کمکی برای ترجمه مقالات فنی به‌صورت رایگان نخواهد کرد.

اطمینان درست از ترجمه سلیس آن هم به‌صورت حرفه‌ای برای ترجمه مقاله از ملزومات است، ما می‌توانیم بخشی از مقالات شما را که کاملاً تخصصی است به‌رایگان ترجمه کنیم تا اگر مایل بود فرایند ترجمه انجام پذیرد.

نگارش مقاله توسط مترجمین انسانی و با تجربه

نگارش مقاله فنی و تخصصی توسط مترجمین انسانی بهتر است توسط مترجم بومی انجام شود ممکن است محققین به دلیل کمبود زمان و وقت کافی بخواهند از ترجمه خودکار و رایگان موجود در اینترنت به عنوان یک گزینه جذاب، رایگان و همیشه در دسترس چون ترجمه گوگل و یا نرم‌افزارهای ویرایش چون گرامرلی استفاده نمایند. اما آنچه که باید همواره از آن آگاهی داشته باشند این است که ترجمه ماشینی اغلب با خطاهای مختلف روبرو است که می‌توانید از جمله خطاهای زیر را مثال زد.

  • قطعات جمله با هم همخوانی پیدا نخواهند کرد
  • جملات طولانی موجب خطای نرم‌افزاری در ترجمه خواهد شد
  • نظم غیرمنطقی عبارات بیش‌ازپیش خودنمایی می‌کند
  • به معنای واقعی کلمه ترجمه وابسته به کلمه و متن بوده و نمی‌تواند یک ترجمه خلاقانه ارائه داد
  • ساختار تشکیل به جمله در زبان مقصد بسیار ضعیف بوده و یک مخاطب بومی متوجه آن خواهد شد

جمع بندی

بسیاری از دانشجویان کارشناسی ارشد و دکترا ممکن است برای ترجمه تخصصی مقالات و یا پایان‌نامه‌های خود نیاز به یک مترجم تخصصی و با تجربه بوده که علاوه بر آشنایی با حرفه خود و رشته تخصصی شما برای ترجمه پایان‌نامه نیز یک حرفه‌ای تمام‌عیار باشند. به خاطر داشته باشید مترجمین متخصص و فنی نه‌تنها در زبان مبدأ و مقصد آگاهی کاملی دارند بلکه در موضوعات تخصصی شما مطالعه می‌کنند و تمرکز خود را بر روی پروژه شما خواهند گذاشت. مترجمان تخصصی ما اکثراً زبان مادری آنها زبان مقصد بوده و در یک زمینه علمی تحصیل‌کرده‌اند لذا بیشتر مترجمین تحصیلات دانشگاهی دارند ما در طی پانزده سال تجربه طیف گسترده‌ای از این خدمات را انجام داده‌ایم.

خدمات ترجمه مقاله به چه صورت است؟

ترجمه مقاله در رشته‌های مختلف جزء ترجمه‌های تخصصی بوده که تنها توسط مترجمین تخصصی انجام می‌شود مترجمین ما قادرند مقالات شما را در زمینه تخصصی خاص ترجمه نمایند.

مدت ‌زمان ترجمه مقاله چه‌قدر است؟

مقالات ترجمه شده بسته میزان حجم و تخصصی بودن معمولاً بین 1 الی 3 روز ترجمه می‌شوند کمترین حد کلمات برای ترجمه مقاله در یک روز حدود 1200 کلمه می‌باشد.

قیمت ترجمه مقاله به چه صورت محاسبه می‌شود؟

ترجمه مقالات تخصصی تنها توسط مترجمین انسانی انجام شده و به هیچ وجه توسط نرم‌افزار سنجیده و قیمت‌گذاری نخواهد شد. به همین دلیل به‌محض ارسال سفارش هزینه و زمان لازم توسط مترجم به کاربران اعلام خواهد شد.

ترجمه مقاله به چه زبان‌های قابل انجام است؟

ما در تیم تخصصی پارسیس در خدمات ترجمه مقاله قادریم به‌تمامی زبان‌های شاخص و تحت پوشش ترجمه نماییم.

فهرست