ترجمه سایت ترکی

ترجمه سایت ترکی

ترجمه سایت ترکی به فارسی و ترجمه سایت فارسی به ترکی یکی از خدمات ویژه دارالترجمه رسمی پارسیس است ,اگر نیاز دارید تا محتوای سایت خود را به صورت اصولی ترجمه کنید میتوانید از این خدمات و مشاوره رایگان ما بهره مند شوید.

امروزه اشخاص , شرکت ها و یا سازمانها برای ارائه خدمات در کسب و کار آنلاین فضای را در اختیار دارند که نقش مهمی در رشد تجارت و رسیدن به اهداف ایفا میکند .

برخی از افراد برای ارتباط چند سویه با مخاطبین خاص و بین المللی با توجه به حیطه کاری خود نیاز به خدمات ترجمه سایت به زبان های مختلف داشته لذا این امر باعث رشد مستقیم پتانسیل اهداف تجاری و شخصی آنها خواهد شد .

ترجمه محتوای سایت مطابق با هنجارها و ارزشهای فرهنگی مخاطبین هدف توسط مترجمین انسانی و متخصص انجام می شود لذا در این مقاله به معرفی خدمات ترجمه فارسی به ترکی سایت و یا ترجمه ترکی به فارسی سایت خواهیم پرداخت .

کارشناسانی که در ترجمه سایت در تیم دارالترجمه رسمی پارسیس مشغول به کار هستند شامل مترجمین متخصص و کارشناسان فنی بوده که با سیستم مدیریت محتوا سایت ها آشنایت کامل دارند این تیم متخصص در کنار هم مجموعه پویا و فعال را تشکیل داده که نیاز مشتری را درک میکنند

ترجمه سایت ترکی از صفر تا صد توسط مترجم انسانی ترکی زبان و بومی انجام شده و سپس توسط کارشناسان فنی تمامی جزئیات از منو ها , محتواها و سایر بخش ها جایگذاری خواهد شد .

Contents

ترجمه بومی سایت ترکی

بومی سازی یا در اصطلاح محلی سازی یک وب سایت برای موفقیت محتوا ها در بازارهای بین المللی و چند زبانه انجام می شود استفاده از مترجم بومی و زبان مادری باعث خواهد شد ترجمه لمات از محتوای سایت ها برای مخاطبین و بازدیدکنندگان سایت شما جذاب باشد .

بومی سازی صرفا به محتوا تعلق ندارد جالب است بدانید محتواهای بصری نیز از این قاعده مستثنی نیستند , ترجمه بومی سایت بر روی تکنیک های نوین سئو ( بهینه سازی سایت برای موتورها جستجو ) تاثیر گذار است .

زیرا در اینترنت علاوه بر موتور جستجوی گوگل , بایدو , Ask  , یاهو ,بینگ و سایر موتورهای جستجوی دیگر وجود دارند لذا بومی سازی محتوای یک سایت میتواند در تکینک های اصولی سئو تاثیرگذار باشد .

چرا خدمات ترجمه سایت  به زبان ترکی مهم است

اگر واقع بینانه به خدمات ترجمه سایت به زبان ترکی نگاهی بیاندازیم خواهیم دید که در دنیای اتصال و ارتباط محصولات و خدمات میتوانند به بازارهای جهانی در سراسر جهان در یک آن واحد منتقل شوند .

استفاده موثر از این ابزار اینترنت در تجارت بین المللی و ترجمه سایت به زبان مقصد به وسیله مترجم زبان بومی شروع بسیار حرفه ای خواهد بود .

داشتن یک وب سایت چند زبانه برای دسترسی به بازار گسترده جهانی میتواند کسب و کار آنلاین شما را رونق دهند از طرفی به دلیل اهمیت زبان ترکی در کشور ایران و همسایگی این کشور مراودات اقتصادی , فرهنگی و اجتماعی زیادی در حال شکل گیری است لذا ترجمه ترکی در این مقوله از اهمیت بالایی برخوردار است .

ما توانایی این را داریم که با ترجمه وب سایت شما به  تمامی زبان های زنده دنیا  ازجمله زبان ترکی ، شما را در تبدیل شدن به یک برند بین المللی همراهی کنیم .

ترجمه سایت فارسی به ترکی

ترجمه سایت فارسی به ترکی و بالعکس بسته به نیاز مخاطب در زبان های تحت پوشش دارالترجمه ترکی ما انجام می شود نکات ظریف  و راهکارهای اصولی وجود دارد که به موفقیت بازاریابی آنلاین شما کمک بسزایی میکند اگر بخواهیم به صورت خلاصه این نکات را معرفی نمایید در ذیل توضیحاتی در این باب ارائه شده است

 

  • جذب مخاطبان ترکی زبان

با توجه به رابطه کشور ایران و ترکیه و همچنین جایگاه زبان ترکی در اینترنت ، واضح است که یکی از بازارهای اقتصادی خوب برای کسب و کارهای ایرانی ، بازار اقتصادی کشور ترکیه است ، از این رو شما می توانید با ترجمه فارسی به ترکی سایت خود ، فرصت خوبی را برای جذب مخاطبان ترکی زبان به دست آورید و همچنین جایگاه خوبی را برای خود در بازار اقتصادی کشورهای ترک زبان از جمله ترکیه ، به دست آورید .

  • افزایش بازدید سایت

ترجمه وب سایت حتی به یک زبان دیگر مثل زبان ترکی ، باعث می شود ترافیک وب سایت شما بالا برود و روزانه تعداد افراد بیشتری از وب سایت شما بازدید کنند . اگر طراحی وب سایت شما نیز برای مخاطب جذاب باشد ، افزایش بازدید وب سایت کسب و کارتان در نهایت منجر به رشد تجارت و کار شما می شود و شما را هرچه سریع تر به سمت تبدیل شدن به یک برند بین المللی ، هدایت می کند .

  • دسترسی به تبلیغات ارزان

بدون شک شما که صاحب یک کسب و کار هستید ، در جریان هزینه بالا تبلیغات نیز می باشید و حالا که تصمیم گرفته اید وب سایت خود را به زبان ترکی ترجمه کنید ، می دانید اینترنت بستری فراهم کرده است که شما می توانید با استفاده از برخی روش ها با هزینه های بسیار کمتری تبلیغات گسترده تری نیز انجام دهید . داشتن یک وب سایت دو یا چند زبانه ، یکی از این راهکار های کم هزینه تر است که باعث می شود شما به نوعی بهتر وب سایت خود را معرفی کنید و در معرض دید بسیاری از مخاطبان خود قرار بگیرید .

Turkish Website translation

Turkish Website translation

نکات مهم در ترجمه متن فارسی به ترکی سایت 

درست است که ما از مترجمان و متخصصان حرفه ای برای ترجمه فارسی به ترکی سایت استفاده می کنیم ، اما رعایت برخی نکات از سوی شما می تواند کیفیت ترجمه فارسی به ترکی سایتتان را به مقدار قابل توجهی بالا ببرد و علاوه بر این مدت زمان ترجمه سایت را کاهش بدهد .

  • محتوای ساده و جذاب داشته باشید .

این پیشنهاد حتی برای تولید محتوای فارسی برای وب سایتتان بسیار کاربردی است چرا که درک یک محتوا با  ادبیات ساده و جذاب ، از یک محتوای پیچیده با ادبیات دشوار بسیار راحت تر و البته دلنشین تر است . علاوه بر این ، داشتن یک محتوای ساده و کوتاه ، سرعت ترجمه وب سایت را بالا می برد و باعث می شود ترجمه سایت در مدت زمان کم تری انجام شود .

  • از کلمات مخفف استفاده نکنید .

مخفف برخی کلمات بین المللی نیست و تنها در کشور یا منطقه ما رایج است . وجود اینگونه کلمات شاید به مخاطبان فارسی زبان احساس نزدیکی برندتان به آن ها را القا کند اما در متن ترجمه شده وب سایت برای مخاطبان سایر زبان ها نه تنها بی فایده و نا درست است ، بلکه موجب گیجی و سردرگمی مخاطبان سایر کشور ها می شود ، بنابراین به هیچ عنوان نباید از کلمات مخفف در محتوای وب سایتتان استفاده کنید .

  • احترام به فرهنگ های مختلف را فراموش نکنید .

هر کشوری فرهنگ مربوط به خود را دارد و برای شخصیت های مختلفی ارزش قائل است . زمانی که تصمیم گرفته اید مطالب وب سایت خود را ترجمه کنید تا سایت شما تبدیل به یک وب سایت دو یا چند زبانه شود ، باید به این نکته توجه خاصی داشته باشید چرا که برای جذب مخاطبان سایر کشور ها ، باید به ارزش ها و فرهنگ های آن ها نیز احترام بگذارید .

بنابراین ، بدیهی است که اگر در متن اصلی شما توهین یا ناسزایی نسبت به فرهنگ یا شخصیتی که مورد احترام کشور مقابل است ، وجود داشته باشد ، در متن ترجمه شده نیز وجود دارد و وجود چنین نکاتی در ترجمه سایت شما نه تنها مخاطبان سایر کشورها را به سمت شما جذب نمی کند ، بلکه موجب از بین رفتن سرمایه ای که صرف ترجمه وب سایت کرده اید می شود . از این رو سعی کنید محتوای وب سایت خود را به گونه ای تهیه کنید که در آن بی احترامی نسبت به فرهنگ کشور مقابل وجود نداشته باشد .

  • قوانین دستوری و نگارشی را دست کم نگیرید .

قوانین دستوری و اصول نگارشی توانایی این را دارند که دو جمله با کلمات یکسان اما با معانی مختلف خلق کنند . از این رو رعایت آن ها در متون فارسی نیز اهمیت بسیاری دارد . زمانی که قصد ترجمه متنی را دارید ، باید به درستی قوانین دستوری و اصول نگارشی توجه بیشتری داشته باشید تا ترجمه طبق معنی آن چه که قصد داشتید به مخاطب القا کنید ، انجام بشود و مقایرتی با متن فارسی شما پیدا نکند .

  • به اصطلاحات توجه کنید .

وجود اصطلاحات عامیانه یا تخصصی باعث می شود ترجمه سایت نیاز به دقت بالایی داشته باشد ، اگر از اصطلاحات عامیانه یا تخصصی در محتوای وب سایت خود استفاده کرده اید ، حتما ما را در جریان بگذارید تا اشتباهی در ترجمه صورت نگیرد و اصطلاحات استفاده شده در محتوای فارسی سایت به درستی انجام شود .

localization Turkish Website

localization Turkish Website

ترجمه فارسی سایت به ترکی شامل چه مواردی است

خدمات ترجمه سایت ما به طور کلی شامل ترجمه کل بخش های مختلف سایت از جمله اخبار ، ترجمه مطالب وبلاگ ، کمپین های بازاریابی و تبلیغاتی ، پرونده های نرم افزاری ، تصاویر ، نمودار ها و … می شود .

ما در دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی خود به صورت تخصصی خدمات ترجمه فارسی به ترکی سایت را انجام می دهیم .

  1. ترجمه فارسی به ترکی سایت توسط حرفه ای ترین کارشناسان و مترجمان انجام می شود .

ما حرفه ای ترین و ماهر ترین متخصصان و کارشناسان را برای انجام ترجمه فارسی به ترکی سایت ، انتخاب کرده ایم تا بهترین ها را به شما ارائه بدهیم و همچنین هیچ جای نگرانی برای شما باقی نگذاریم .

تیم حرفه ای دارالترجمه رسمی ترکی ما ، با بیش از  15 سال سابقه کاری درخشان و انجام پروژه های کوچک و بزرگ مربوط به ترجمه فارسی به ترکی سایت ، توانایی این را دارد که بهترین ترجمه را در اختیار شما بگذارد .

  1. ارائه ترجمه فارسی به ترکی سایت به صورت بومی سازی شده .

انجام ترجمه سایت به صورت بومی سازی شده این فرصت را ایجاد می کند تا محتوای ترجمه شده سایت نوعی وجه محلی پیدا کند تا ارتباط موثری با عواطف و احساسات مخاطبان ترکی زبان شما برقرار کند . وجود چنین ویژگی در ترجمه فارسی به ترکی سایت ، موجب به وجود آمدن احساس نزدیکی مخاطبان ترکی زبان به سایت شما می شود و همچنین جایگاه ویژه ای در قلب مخاطبان برای وب سایت شما به ارمغان می آورد .

  1. ترجمه فارسی به ترکی سایت با توجه به اصول سئو ( SEO )

برای افزایش رتبه و بازدید کنندگان وب سایت رعایت اصول و اجرای الگوریتم های مختلف سئو  برای وب سایت اهمیت بسیار بالایی دارد . متخصصان دارالترجمه رسمی ترکی ما در زمینه ترجمه فارسی به ترکی سایت ، این توانایی را دارند که در صورت خواسته شما ، ترجمه محتوای وب سایت شما را با توجه به کلمات کلیدی و البته در نظر گرفتن بهترین متا تگ ها ، ترجمه کنند تا ترجمه فارسی به ترکی سایت شما نیز طبق رعایت اصول سئو نوشته شود .

  1. ترجمه فارسی به ترکی سایت با استفاده از تکنیک های روز

تکنیک هایی که متخصصان ما برای ترجمه فارسی به ترکی سایت استفاده می کنند ، پا به پای گسترش و رشد زبان ترکی ، به روز می شوند ، از این رو امکان استفاده از اصطلاحات روز زبان ترکی در هنگام بومی سازی ترجمه سایت وجود دارد و می شود اصطلاحات عامیانه یا تخصصی که در محتوای وب سایت شما وجود دارد با آن ها تطبیق داده شود .

  1. انجام ترجمه فارسی به ترکی سایت در کم ترین زمان ممکن

برای داشتن یک وب سایت موفق ، منتشر کردن مطالب روزانه یکی از اصلی ترین کارهایی که باید انجام داد . ترجمه مطالبی که روزانه در وب سایت ها منتشر می شود و البته بروز رسانی ترجمه مطالب با تغییرات انجام شده در وب سایت ، بدون شک مدت طولانی زمان می برد ، اما تکنیک هایی که متخصصان ما از آن ها استفاده می کنند ، باعث شده است تا ترجمه فارسی به ترکی سایت نه تنها روز ها طول نکشد ، بلکه در کم ترین زمان ممکن انجام شود .

  1. ارائه پشتیبانی تخصصی و رایگان برای ترجمه فارسی به ترکی سایت

در دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی ما طراحان وب و مترجمان با تجربه و حرفی وجود دارند که شما را در ترجمه فارسی به ترکی سایت از ابتدا تا انتها همراهی می کنند و شما می توانید که در هر زمان از طریق ارتباط با آن ها پاسخ سوالات خود را پیدا کنید و کاملا به نیاز های وب سایت خود برای داشتن یک ترجمه با کیفیت و عالی ، آگاهی پیدا کنید .

روند ترجمه فارسی به ترکی سایت به چه صورت است ؟

برای آغاز ترجمه فارسی به ترکی سایت ، ابتدا باید سفارش خود را ثبت کنید . برای ثبت سفارش می توانید از طریق بخش ثبت سفارش ترجمه سایت اقدام نمایید .

بعد از ثبت سفارش ، کارشناسان ما در اولین فرصت با شما ارتباط بر قرار می کنند و سپس طبق نیازها و خواسته های شما و البته سفارش صورت گرفته از جانب شما ترجمه فارسی به ترکی سایت آغاز می شود و مترجمان و متخصصان حرفه ای ما دست به کار می شوند تا در کم ترین زمان ممکن ترجمه فارسی به ترکی سایت را در اختیار شما بگذارند .

ترجمه فارسی به ترکی سایت چه مدت طول می کشد ؟

مدت زمان انجام ترجمه فارسی به ترکی سایت ، با توجه به میزان محتوا و تعداد صفحات سایتی که قصد ترجمه آن را دارید ، پیچیده بودن یا ساده بودن محتوا و عوامل دیگری ، تعیین می شود .  البته بعد ازینکه سفارش ترجمه سایت خود را ثبت کردید و توسط کارشناسان ما بررسی شد ، کارشناسان ما می توانند مدت زمان مورد نیاز برای انجام پروژه را به طور دقیق مشخص کنند و از طریق ایمیلی که هنگام ثبت سفارش درج کرده اید ، به اطلاع شما برسانند .

هزینه ترجمه فارسی به ترکی سایت چقدر است ؟

با توجه به اینکه شما زبان ترکی را به عنوان زبان مقصد انتخاب کرده اید ، هزینه ترجمه فارسی به ترکی سایت با در نظر گرفتن تعداد صفحاتی که قصد ترجمه آن  را دارید و البته مقدار محتوای موجود در آن صفحات و پیچیدگی یا سادگی آن ، تعیین می شود .

البته باید خدمتتان عرض کنیم که انجام ترجمه کاملا توسط نیروی انسانی متخصص  بوده و تعیین هزینه ترجمه فارسی به ترکی سایت با دقت انجام می شود. لازم به ذکر است در صورتی که نیاز به خدمات فوری در ترجمه سایت دارید میتوانید در این خصوص از کارشناسان ما مشورت بگیرید .

اگر بخواهید که کارشناسان ما حدود هزینه ترجمه فارسی به ترکی سایت شما را خدمتتان اعلام کنند ،  یا اطلاعات بیشتری در رابطه با ترجمه فارسی به ترکی سایت کسب کنید ، با شماره ما که در بالای صفحه مشاهده می کنید تماس بگیرید یا از بخش ثبت سفارش ترجمه در صفحه اصلی سایت اقدام نمایید .

زبانهای محبوب برای ترجمه وب سایت ها

در جهان زبان های مختلفی توسط مردم صحبت می شوند طبق امار ارائه شده زبان ترکی رتبه 13 در جهان را به خود اختصاص داده است لذا ترجمه سایت ترکی به سایر زبان ها میتواند بر اهمیت جفت زبان ها در بین مخاطبین تاثیر گذار باشد

اگر میخواهید جدول کاملی از تمامی زبان های جهان و محبوبت آنها در سایت را مشاهده کنید به لینک source: en.wikipedia.org مراجعه نمایید

ترجمه انسانی

یکی از مهمترین و اصولی ترین ترجمه خدمات برای ترجمه انسانی مفهوم تولید محتوا می باشد , محتوا در زبان های مختلف غالبا باید توسط مترجم انسانی قبل از شروع کار ترجمه شود  لذا او باید تمام مفهوم را درک کرده و اصطلاحات هنجارها  و از همه مهمتر هدف کلی محتوا را  از منظر انطباق برای مخاطبین را به کار بسته تا دقیق ترین ظرافت های ممکن زبانی را به مخاطب عرضه کند .

ترجمه انسانی

ترجمه نرم افزاری

ترجمه نرم افزاری یا ترجمه ماشینی (MT ) خمداتی است که به عنوان مکمل در ابزار مترجم سایت میتواند میفید باشد

در برخی سایت های مثلا سایت های فروشگاهی برخی توضیحات و محصولات به طور مکرر تکرار می شوند لذا مترجمین با نظر مخاطبان در ترجمه های فوری سایت میتوانند از این خدمات استفاده نمایند

مهمترین ایراد  ترجمه ماشینی  این است که نمی تواند زمینه ، ظرافت فرهنگ و معنای موجود در محاوره ها یا تغییر واژگان اجتماعی یک منطقه را درک و  محاسبه کند. لذا به هیچ وجه در خدمات ترجمه یک سایت نباید به نرم افزار متکی بود مترجم انسانی خروجی ترجمه را پایش میکند و تغییر میدهند تا ترجمه یک سایت منسجم دقیق و از لحاظ دستورات زبانی بی عیب و نقص باشد .

نوشتهٔ پیشین
ترجمه فیلم سوئدی
نوشتهٔ بعدی
تفاوت زبان و لهجه

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست