website-translation

خدمات ترجمه سایت

خدمات ترجمه سایت

خدمات ترجمه سایت به صورت کاملا حرفه ای و بومی سازی به زبان مقصد در دارالترجمه رسمی پارسیس به طور کامل انجام می شود .

ما میتوانیم وب سایت شما و محتوای متون شما را به بیش از 120 زبان زنده دنیا منتقل کنیم , اگر مدیریت یک سایت پویا را برعهده دارید و هر روز انواع منظمی از متون و محتوای اختصاصی را منتشر میکنید و میخواهیم این محتوا برای خوانندگان بین المللی خود قابل فهم باشد تکنیک ترجمه سایت پارسیس به کمک شما خواهد آمد .

محتوای وب سایت خود را به راحتی ترجمه کنید

با استفاده از تخصص دفتر ترجمه ما ، با سابقه هزاران صفحه ترجمه شده و ده ها وب سایت موفق ، پارسیس همچنین می خواهد شما را با خدمات ترجمه وب سایت شگفت زده کند. ما در صورت لزوم ترجمه شما را با در نظر گرفتن بهترین کلمات کلیدی SEO ، متاتگ ها و Microformat  ها ترجمه خواهیم کرد – نه تنها ترجمه مستقیم بلکه یک سرویس محلی سازی کامل وب سایت که کلید تبدیل وب سایت شما به یک آهنربای اینترنت است.

محتوای وب سایت به طور مداوم تغییر می کند ، ما ترجمه آن را آسان می کنیم

خدمات ترجمه وب سایت و خدمات محلی سازی وب سایت ما کامل است. مهم نیست که شما در حال حذف ، تغییر پاراگرافها ، افزودن جملات جدید یا فقط یک کلمه هستید ، تکنیک ما این تغییر را تشخیص خواهد داد. برای به روز رسانی در سایر زبان ها دقیقه ها ، نه ساعت ها و روزها طول خواهد کشید. اما با استفاده از تکنیک حرفه ای ترجمه وب سایت ما قادریم در کمترین زمان ممکن محتوای شما را ترجمه کنیم.

خدمات کلی ترجمه سایت

خدمات ما شامل ترجمه وبلاگ ها ، ترجمه وب سایت ها ، ترجمه اخبار ، پرونده های نرم افزاری  اینترانت و اکسترانت ها ، کمپین های بازاریابی  و غیره خواهد بود .

همچنین اگر بودجه شما امکان ترجمه کامل انسانی را فراهم نکند ، ما میتوانیم با استفاده از حافظه ترجمه برخی اصطلاحات را به صورت خودکار ترجمه نماییم.

ما در دپارتمان ترجمه وب سایت  مترجمان حرفه ای متخصص و طراحان وب با تجربه  را در اختیار داریم که به شما در خدمات ترجمه وب سایت از ابتدا  تا انتها به طور کاملا اختصاصی پشتیبانی رایگان ارائه خواهند داد .

مدیران پروژه خبره شما را در مورد کلمات کلیدی و توضیحات بهینه توصیه می کنند که لزوماً آنهایی نیستند که به زبان اصلی وب سایت شما استفاده می شود ، اما آنها اصطلاحات جستجوی برتر در کشور یا محل مورد نظر خواهند بود.

سایت ترجمه ما   نه تنها می خواهد بهترین خدمات ترجمه وب سایت ممکن را به شما ارائه دهد ، بلکه طعم محلی را به محتوای شما ( به عنوان خدمات بومی سازی) اضافه می کند .

مطالعات اخیر نشان می دهد که جمعیت اینترنت به طور فزاینده ای چند زبانه است و زبانهای آسیایی بالاترین میزان رشد را تجربه می کنند. برای ترجمه وب سایت  انگلیسی و و  یا ترجمه وب سایت ترکی به ترتیب ما در از مترجمین و کارشناسان وب انگلیسی در دارالترجمه انگلیسی  و متخصصین ترکی در دارالترجمه ترکی استفاده خواهیم کرد .

خدمات ترجمه وب سایت ما در چه زبان هایی ارائه می گردد

  • ما قادریم همان طور که گفتیم در بیش از 120 زبان ترجمه را ارائه دهیم اما مهمترین زبان های ارائه شده در دارالترجمه شامل زبان های زیر است .
  • ترجمه وب سایت فرانسوی در دارالترجمه فرانسوی توسط کارشناسان ترجمه و طراحان وب که به زبان فرانسه نیز آشنا هستند
  • ترجمه وب سایت اسپانیایی در دارالترجمه اسپانیایی
  • ترجمه وب سایت آلمانی در دپارتمان ترجمه آلمانی
  • ترجمه وب سایت روسی در دارالترجمه روسی
  • ترجمه وب سایت ایتالیایی در دارالترجمه ایتالیایی
  • ترجمه وب سایت عربی … و بسیاری از زبانهای دیگر که همگی کاملا دقیق و با برنامه و کیفیت بالا انجام می شود .

مزایای ترجمه وب

وقتی محتوای وب سایت شرکت خود را به زبانی نشان میدهید که مردم آن را نمی فهمند. وب سایتهای ترجمه شده شناخت سه برابری نسبت به  وب سایتی دارند  که مطالب آن را به یک زبان یا فقط به زبان انگلیسی ارتباط برقرار می کند.

  پرداختن و دقت در نگارش محتوای سایت برای  افراد به زبان مادری آنها به ایجاد مشاغل جدید کمک می کند و آن را وادار میکنند که مجددا به وب سایت شما وارد شوند .

در حالی که انگلیسی یک نقطه شروع خوب است ، یک وب سایت ترجمه شده باعث می شود بسیاری از خوانندگان راحت تر محصولات و خدمات خود را بدون تردید یا سوء تفاهم بهتر درک کنند.

 فراموش نکنید ، یک ترجمه وب سایت خیلی سریع سایت شما را برای مخاطبین روشن تر خواهد ساخت.

مزایای ترجمه سایت برای تقویت مشاغل :

خدمات ترجمه وب سایت برای قرارگرفتن در معرض نمایش و اعتبار بین المللی سایت نقطه عطفی است تا شما را با مخاطبان جدید اخت دهد .

به چند زبان باید وب سایت خود را ترجمه کنید؟

خوب ، شما در این صفحه وارد شدید  زیرا تصمیم گرفتید وب سایت شرکت خود را ترجمه کنید.

قبل از پرداختن به این سؤال که آیا شما نیاز به ترجمه برخی مطالب را دارید یا بومی سازی آن ، می خواهیم به شما تبریک بگوییم. آمارها نشان می دهد که از هر 4 نفر آنلاین انگلیسی زبان بومی ، فقط 1 مورد است ، بنابراین شما اولین قدم خود را برای گشودن به جهان و بین المللی کردن خدمات خود برداشته اید.

ممکن است دلایل زیادی برای ترجمه وب سایت خود داشته باشید. اما اکنون زمان آن رسیده است که حتی تصمیمات بیشتری بگیریم. اولین تصمیم این است که انتخاب کنید کدام زبانها برای شما مهمترین هستند. بیایید روش های مختلفی را که می تواند به شما در تصمیم گیری کمک کند ، تحلیل کنیم

 

 برای انتشار  مطالب خود چند ترجمه نیاز دارید ؟

در اینجا ممکن است سوالات زیادی داشته باشید ما سعی میکنیم فهرستی از آنها را در اینجا منتشر کنیم

  1. به چند زبان باید وب سایت خود را ترجمه کنید؟

یکی از اولین مواردی که شما قبل از شروع یک پروژه محلی سازی وب سایت باید در نظر بگیرید این است که چند زبان را می خواهید از آنها پشتیبانی کنید. واضح است که هرچه زبانهای بیشتر باشد ، پیامدهای هزینه بالاتر می رود

. اما همه زبانها یکسان نیستند و ترجمه به بعضی از زبانها گرانتر از ترجمه به برخی دیگر است. علاوه بر این ، هدف قرار دادن برخی از زبان ها برخی از الزامات اضافی را نیز در پروژه وب سایت شما قرار می دهد ( زبان عربی و زبان عبری نیاز به اجرای از راست به چپ دارند ، که  فناوری HTML5  مدیریت آن را آسان تر کرده است).

بنابراین ، ارائه پشتیبانی زبان در وب سایت بستگی زیادی به ملاحظات بودجه دارد. برای مثال ، تجزیه و تحلیل کنید که کدام کشورها از قبل وب سایت شما را بازدید می کنند. دانستن این که شما از کجا بازدید کننده می کنید و اگر به زبانی متفاوت صحبت می کنند ، باعث می شود شما در مورد ارائه ترجمه مطالب خود فکر کنید. اما بازدید صفر از کشورهایی مانند اندونزی ، ژاپن یا چین ممکن است به دلیل عدم ترجمه اندونزیایی ، ترجمه های ژاپنی یا ترجمه چینی باشد.

با این حال ، 85٪ از جمعیت اینترنت با 10 زبان صحبت می کنند – بنابراین می توان این عدد را به عنوان شکل اصلی اهداف  نیز در نظر گرفت.


Rank
CountryInternet Users1 Yr % Growth1 Yr User GrowthTotal Country Population1 Yr Population Change (%)Penetration (% of population with Internet)Country’s share of World PopulationCountry’s share of World Internet Users 
1China641,601,0704%24,021,0701,393,783,8360.59%46.03%19.24%21.97%
2United States279,834,2327%17,754,869322,583,0060.79%86.75%4.45%9.58%
3India243,198,92214%29,859,5981,267,401,8491.22%19.19%17.50%8.33%
4Japan109,252,9128%7,668,535126,999,808-0.11%86.03%1.75%3.74%
5Brazil107,822,8317%6,884,333202,033,6700.83%53.37%2.79%3.69%
6Russia84,437,79310%7,494,536142,467,651-0.26%59.27%1.97%2.89%
7Germany71,727,5512%1,525,82982,652,256-0.09%86.78%1.14%2.46%
8Nigeria67,101,45216%9,365,590178,516,9042.82%37.59%2.46%2.30%
9United Kingdom57,075,8263%1,574,65363,489,2340.56%89.90%0.88%1.95%
10France55,429,3823%1,521,36964,641,2790.54%85.75%0.89%1.90%
11Mexico50,923,0607%3,423,153123,799,2151.20%41.13%1.71%1.74%
12South Korea45,314,2488%3,440,21349,512,0260.51%91.52%0.68%1.55%
13Indonesia42,258,8249%3,468,057252,812,2451.18%16.72%3.49%1.45%
14Egypt40,311,56210%3,748,27183,386,7391.62%48.34%1.15%1.38%
15Viet Nam39,772,4249%3,180,00792,547,9590.95%42.97%1.28%1.36%
16Philippines39,470,84510%3,435,654100,096,4961.73%39.43%1.38%1.35%
17Italy36,593,9692%857,48961,070,2240.13%59.92%0.84%1.25%
18Turkey35,358,8883%1,195,61075,837,0201.21%46.62%1.05%1.21%
19Spain35,010,2733%876,98647,066,4020.30%74.38%0.65%1.20%
20Canada33,000,3817%2,150,06135,524,7320.98%92.89%0.49%1.13%

 

در سال 2019 ، 20 کشور برتر با بیشترین تعداد کاربران اینترنت قرار دارند

تقریبا نیمی از کاربران اینترنت دنیا از آسیا آمده اند ، تقریبا 22٪ از قاره آمریکا (شمال و جنوب) ، اروپا 19٪ ، آفریقا 9.8٪ و اقیانوسیه نزدیک به 1٪ است که جمعیت آنلاین جهان به 7 میلیارد رسیده است . بنابراین به نظر می رسد ترجمه به زبان های آسیایی اولین انتخاب خوب برای  ترجمه سایت به زبان های بین المللی است .

اما در جدول زیر آماری اختصاصی از وضعیت تولید ناخالص ملی برای کشور های مختلف را نشان داده است


Gross domestic product 2019
RankingEconomyUS dollars)
USA1United States17.419.000
CHN2China10.360.105
JPN3Japan4.601.461
DEU4Germany3.852.556
GBR5United Kingdom2.941.886
FRA6France2.829.192
BRA7Brazil2.346.118
ITA8Italy2.144.338
IND9India2.066.902
RUS10Russian Federation1.860.598
CAN11Canada1.786.655
AUS12Australia1.453.770
KOR13Korea, Rep.1.410.383
ESP14Spain1.404.307
MEX15Mexico1.282.720
IDN16Indonesia888.538
NLD17Netherlands869.508
TUR18Turkey799.535
SAU19Saudi Arabia746.249
CHE20Switzerland685.434
SWE21Sweden570.591
NGA22Nigeria568.508

 

این امار های بالا در جداول نشان میدهد تا شما انتخاب معقولی در اهداف خود در ترجمه زبان برای وب سایت خود داشته باشید .

طبق آمار در بین 22 اقتصاد برتر دنیا از هر فرد آنلاین تقریبا 2 یا 3 کاربر همزمان چینی هستند همین جا کاملا مشخص می شود که ترجمه سایت به زبان چینی به عنوان یکی از زبان های آسیایی بسیار مهم است که میتواند خود به عنوان انتخاب شما با شد . پس کاملا منطقی است که نباید چنین بازار عظیمی را نادیده بگیریم .

در 22 اقتصاد برتر جهان 6 اقتصاد انگلیسی زبان (ایالات متحده ، انگلیس ، هند ، کانادا ، استرالیا ، نیجریه) وجود دارد.

کاربران اینترنت در ایالات متحده و هند تقریبا برابر با تعداد کاربران چین را تشکیل می دهند.

جمعیت اینترنت در برزیل تقریباً به اندازه ژاپن است حتی اگر قدرت خرید آنها نصف باشد.

2-استراتژی موفقیت آمیز در ترجمه وب سایت 

در 20 کشور برتر (مکزیک و اسپانیا) تنها 2 اقتصاد اسپانیایی زبان وجود دارد ، اگرچه اسپانیایی تقریباً بیش از  500 میلیون تکلم کننده دارد اما کشور هایی مانند فرانسه قدرت خرید بالا برای محصولات اینترنتی را نسبت به این کشور ها خواهند داشت .

پس از مشاهده  این واقعیت ها ، این تصمیم تقریباً مورد توجه مخاطبان هدف شما خواهد بود زیرا اکثر اقتصادها و کشورها یک زبانه یا یک زبان غالب دارند. اگر این بازارها در استراتژی شما جای بگیرند ، معقول است که به آلمانی ، روسی و  انگلیسی  ترجمه کنید.

همانطور که گفتیم در کشور مصر بهتر است سایت  به زبان عربی  ترجمه شود ، کشوری که کاربران اینترنت بیشتری از ایتالیا ، اسپانیا ، ترکیه یا کانادا دارند باید به این زبان های ذکر شده ترجمه گردند . با این حال ، نخستین اقتصاد عرب زبان در جهان عربستان سعودی است. بنابراین علی رغم جمعیتی که دارند  و افزایش عظیم کاربران اینترنت عرب زبان ، ترجمه به عربی فقط به عنوان یک استراتژی میان مدت و طولانی مدت معنا می یابد.

توصیه ما برای یک استراتژی موفقیت آمیز در وب سایت این است که انگلیسی ، چینی ، پرتغالی ,  برزیل ، ژاپنی ، اسپانیایی و فرانسوی را هدف قرار دهید و با توجه به بودجه و نیازها روی سایر زبان های ملی متمرکز شوید.

 

نوشتهٔ پیشین
چرا زبان ها منسوخ می شوند
نوشتهٔ بعدی
نرم افزار ترجمه ترکی

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست