ترجمه کتاب کردی - دارالترجمه رسمی پارسیس

ترجمه کتاب کردی

ترجمه کتاب کردی از جمله خدمات ویژه دارالترجمه رسمی پارسیس است که توسط مترجمین نخبه انجام می شود .

دارالترجمه کردی پارسیس برای کمک به نویسندگان و در انتشار آثارشان به زبان های دیگر همواره فعال بوده و توسط مترجمین تخصصی اقدام به ترجمه , ویرایش و بازبینی زبانی خواهد کرد .

چرا ترجمه کتاب به زبان کردی ؟

سوالات زیادی در این خصوص وجود دارند اما ما از شما به عنوان یک نویسنده کتاب خود سوال میکنیم / چرا نمی خواهید جهانی شوید ؟ چرا نمی خواهید صدای شما در زبان های مختلف شنیده شود ؟

اگر کتاب , مقاله , ژورنال و یا داستان کوتاه در حوزه ها مختلف دارید , سایت ترجمه پارسیس با ارائه خدمات ویژه و فوق العاده در ترجمه کتاب به زبان های مختلف قادر است چنین مرجع غنی از علوم را با پیشینه مشخصی ترجمه کند .

ترجمه کتاب در پارسیس به چه زبان هایی ارائه می گردد ؟

ترجمه کتاب در پارسیس به زبان های مختلفی ارائه میشود اما زبان های شاخصی که امروزه بسیار پرتقاضا هستند علاوه بر زبان کردی , ترجمه کتاب انگلیسی در دارالترجمه انگلیسی , ترجمه کتاب آلمانی در دارالترجمه آلمانی , ترجمه کتاب ترکی در دارالترجمه ترکی , ترجمه کتاب روسی در دارالترجمه روسی و بسیاری زبان های دیگر قابل انجام است .

تنها نکته ای که باید در هنگام انتخاب ارائه دهنده خدمات زبان به خاطر داشته باشید اینست که چنین منابع اطلاعاتی خوبی مانند کتاب ها فقط باید توسط مترجمان ترجمه شوند.

هزینه ترجمه کتاب کردی

دارالترجمه رسمی پارسیس یکی از بهترین وب سایت های ترجمه کتاب کردی ، معقول ترین نرخ ترجمه کتاب کردی را در هر کلمه به ارمغان می آورد. ما در ارائه خدمات ترجمه تخصصی از این واقعیت آگاه هستیم  که فقط یک اشتباه غلط یا یک اشتباه می تواند کل متن کتاب شما را تغییر دهد. بنابراین ، تیم ویراستاران حرفه ای ما هر جمله را چک می کنند تا متن هدف عاری از خطا در اختیار شما قرار دهند.

هزینه ترجمه کتاب با شمارش تعداد کلمات موجود در اسناد خاص شما محاسبه می شود.

با ارائه خدمات ترجمه آنلاین در بخش ثبت سفارش ترجمه کتاب کردی  ، شما نیازی حضور در دفتر مرکزی ما نخواهید داشت هر چند آدرس ما در انتها سایت درج شده اما با خدمات آنلاین میتوانید از صفر تا صد ترجمه را درب منزل تحویل بگیرید .

پشتیبانی 24 ساعته در ترجمه کتاب :

دفتر ترجمه رسمی پارسیس در ارائه خدمات ترجمه کتاب در زبان های تحت پوشش خود به صورت 24 ساعته و هفت روز هفته از طریق پشتیبانی چت آنلاین در دسترس است , یعنی شما میتوانید در هر لحظه از شبانه روز با کارشناسان ما گفتگو کنید تا سوالات و موارد تخصصی خود را بپرسید .

مهارت ترجمه کتاب و قدرت ترجمه

قدرت و مهارت در ترجمه کتاب به هر زبانی از جمله زبان کردی متاثر از یک ایدئولوژی و مهارت مترجمین حرفه ای است که قادرند با تکیه بر توانایی ها و قدرت ترجمه خود در کنار تیم متخصص در دپارتمان ترجمه پروژه خود را با نهایت دقت انجام دهند .

آشنایی بیشتر در مورد زبان کردی

با ما همراه باشید تا اطلاعاتی درباره زبان کردی و مردم آن در اختیار شما قرار دهیم.

زبانهای زیادی در منطقه کردنشین صحبت می شود. از نظر تاریخی، زبان کردی متعلق به شاخه هند و ایرانی خانواده زبان هند و اروپایی است و بین 4000 تا 2000 سال پیش توسعه یافته است.

گویشهای کردی به سه گروه اصلی تقسیم می شود: کردهای شمالی، کردهای مرکزی و کردی های جنوبی.

لهجه های کردی شمالی، که متداول ترین آنها کرمانجی نامیده می شود، در سراسر کردستان ترکیه، سوریه و اتحاد جماهیر شوروی و همچنین در بخش های  شمالی کردستان ایران و عراق صحبت می شود.

کرمانجی که در ترکیه صحبت می شود با الفبای لاتین نوشته شده است، در حالی که کرمانجی که در اتحاد جماهیر شوروی سابق صحبت می شود با الفبای سیریلیک نوشته شده است.

از دهه 1920 تا 1991 صحبت کردن به زبان کردی از زبانهای عمومی و خصوصی در ترکیه ممنوع شد. بنابراین، منابع زیادی برای یادگیری زبان کردی کرمانجی (که در ترکیه بیشتر محبوب است) وجود ندارد.

سورانی: زبان کردی مرکزی

گویش کردی مرکزی، به نام سورانی، توسط کردها در مناطقی از عراق و ایران صحبت می شود. سورانی با متن عربی نوشته شده است، و املا بسیاری از کلمات را از عربی تحت تاثیر می گیرد، اگرچه تلفظ این کلمات با یکدیگر متفاوت است.

سورانی، اگرچه خیلی کمتر در بین کردها صحبت میشود ، ولی این زبان دارای گویشی با پیشرفته‌ترین سنت ادبی در دوران مدرن است، از آنجا که به یک سیستم آموزشی به زبان کردی سورانی اجازه داده شده بود، برای مدتی در عراق، مبتنی بر گویش سلیمانیه تدریس را به دانش آموزان انجام دهند. ولی تا همین اواخر، می توان گفت که استفاده از کرمانجی به طور رسمی در اتحادیه جماهیر شوروی ممنوع بود.

دولت اقلیم کردستان  کرمانجی و سورانی را به رسمیت می شناسد و هم تنوع زبانی و حقوق زبانی را  محترم می شمارد و هر دو لهجه کردی و همچنین عربی را در مدارس آموزش می دهد. کردستان عراق همچنین دارای زبانهای عبری، آشوری نئوآرامی، کلدین نئوآرامی و ترکمانی است که توسط جوامع مربوطه صحبت می شود.

گروه سوم گویشهای منطقه ای، به زبان کردی جنوبی، در درجه اول در ایران و در بخش هایی از عراق صحبت می شود. گروه گویش کردی جنوبی بیش از 9 لهجه فرعی را در بر می گیرد.

سورانی با استفاده از متن عربی نوشته شده است، در حالی که کرمانجی  با استفاده از خط لاتین و سیریلیک (روسی) نوشته شده است.

برای بسیاری از منابع یادگیری زبان کردی، درک اساسی درباره نحوه خواندن و تلفظ متن اصلی عربی لازم است.

شاخه زبان کردی

زبان کردی، یکی از زبانهای هند و ایرانی است که به طور عمده در کردستان صحبت می شود. این کشور پس از فارسی و پشتو، سومین زبان بزرگ ایرانی است و دارای لهجه های بی شماری است.

این زبان تقریبا بر اساس برخی آمارها توسط 20 تا 40 میلیون نفر صحبت می شود. سه گروه اصلی گویش وجود دارد. کُردهای شمالی – که از موصل ، عراق ، به قفقاز – گفته می شود، کرمانجی  نامیده می شود و در ترکیه از حروف لاتین به شکل مکتوب استفاده می شود.

اما کردی مرکزی با نام کردی سورانی به عنوان شکل اصلی ادبی کردی ظهور کرد و  در یک منطقه وسیع صحبت می شود که تقریباً از ارومیه، ایران، تا پایین ترین نقطه از کردستان سنتی در عراق امتداد دارد. این زبان معمولاً با یک نسخه خطی تغییر یافته فارسی و عربی نوشته می شود، اگرچه از متن لاتین به طور فزاینده ای استفاده می شود. کردهای جنوبی، که به آن پهلوانی نیز گفته می شود، از تعدادی لهجه کمتر مطالعه شده تشکیل شده است.

تعداد گویشوران زبان کردی

کردی زبان بیش از بیست میلیون کرد است که در یک سرزمین گسترده زندگی می کنند. اهالی کرد زبان هرگز فرصتی برای یکپارچه شدن نداشته اند و گویشهای آن به طور کلی در سه گروه قرار می گیرند که در مطالب فوق نام بردیم و می توان گفت شباهت های مشخصی بین آنها وجود دارد. بزرگترین گروه، از نظر تعداد افرادی که در آن صحبت می کنند، کردهای شمالی است که معمولاً به آن کرمانجی  گفته می شود

همواره در بین کردها یک نخبه روشنفکری وجود داشته است .تعداد زیادی از روشنفکران کرد به همان راحتی به عربی و فارسی به زبان ترکی می نوشته اند و این را در قرن سیزدهم  توسط مورخ و زندگینامه کرد کردستان، ابن العسیر، که به زبان عربی نوشت  نشان داده است، در حالی که ادریس بدلیسی، یکی از مقامات عالی عثمانی، با اصالت کردی، ​​(هشت بهشت) را در سال 1501 نوشت، که اولین داستان از هشت سلاطین اول عثمانی را به فارسی بازگو می کند. شاهزاده شرف خان، حاکمیت کردستان همچنین “تاریخ ملت کرد” را نوشت، در اواخر قرن شانزدهم، منبع درخشان قرون وسطایی در مورد تاریخ کردها، به فارسی نیز به چاپ رسیده است.

دانلود کتاب آموزش خواندن و نوشتن کردي

آموزش خواندن و نوشتن کردي به صورت علمي به نگارش مصطفي ايلخاني زاده به عنوان يک کتاب خودآموز زبان کردي منتشر گرديده است که براي افرادي که تحصيلاتر بالاتر از کارشناسي و کارشناسي ارشد نيز دارند بسيار مناسب است براي دانلود کتاب ترکي بر روي لينک زير کليک کنيد

دانلود کتاب آموزش زبان کردي

دانلود کتاب آموزش زبان کردي

دانلود کتاب آموزش زبان کردي

راهنمایی های لازم در مورد ترجمه کتاب کردی

با توجه به مطالب نام برده می توان گفت شما باید برای ترجمه کتاب های خود به زبان کردی باید حالات روحی مردمی که به این زبان مسلط هستند و جمعیت آنها و یا حتی محل زندگی آنها را در نظر بگیرید زیرا تمامی اینها می تواند دلیلی برای انتخاب شما در ترجمه کتاب ها با زبان های مختلف به زبان کردی باشد می توانید پس از مطالعه این اطلاعات تصمیم بگیرید که ترجمه کتاب های خود را به این زبان سفارش دهید .

پیشنهاد ما این است با مشاورین سایت دارالترجمه صحبت کنید زیرا این در این خصوص دارای اطلاعات زیادی هستند البته ما در مطالب فوق سعی کردیم نکات مهم را درباره این زبان به شما یادآور شویم.

جدا از نحوه تصمیم گیری برای نوع زبان انتخابی خود باید به سایتی هم که قرار است کار ترجمه خود را به آن بسپارید توجه نمایید از جمله مهمترین نکاتی که باید در این زمینه نیز در نظر بگیرید را در ادامه مطالب در اختیار شما قرار خواهیم داد.

خدمات متنوع پارسیس در ترجمه کتاب

اولین خدماتی را که می توانید از تیم تخصصی دارالترجمه پارسیس دریافت نمایید ثبت سفارشات به صورت آنلاین است. زیرا همین نکته موجب می شود شما در هرکجای دنیا که هستید به سایت دارالترجمه پارسیس دسترسی داشته و خدمات بی همتا آن بهره ببرید.

دومین امکانی که ما برای شما کاربران عزیز قرار داده ایم استفاده از ارتباط گرفتن به صورت مستقیم با مترجم کار خود است و در این راستا شما می توانید تمامی نیازهای خود را برای ترجمه  به مترجم خود گفته و از یک ترجمه مناسب و مفید در کار خود استفاده کنید.

سومین امکانی که با استفاده از سایت دارالترجمه پارسیس دریافت خواهید کرد این است که می توانید برای اطمینان خاطر خود و بی نقص بودن کارتان از چندین صفحه کتاب خود شروع به ثبت سفارش کنید ما این امکان را به شما می دهیم که بتوانید در ابتدای کار تنها چندین صفحه از کتاب را به صورت ترجمه شده تحویل بگیرید و در صورت رضایت خاطر شما کار اصلی ترجمه کتاب را آغاز نماییم.

از دیگر مزایایی که دارالترجمه پارسیس به خود اختصاص داده این است که شما با متحمل شدن هزینه مقرون به صرفه تری نسبت به سایر سایت ها می توانید از کتاب های ترجمه شده با کیفیت بسیار بالاتری نیز بهره ببرید.

این نکته برای بسیاری از کاربران خوشایند است زیرا می توانند با هزینه کمتری به اهداف مورد نظر خود دست یابند.

از گذشته ها تاکنون “هزینه” جز جدانشدنی از علایق مشتریان بوده است. به همین دلیل ما تلاش کرده ایم مشتریانمان با صرف هزینه های کمتری از خدمات ما بهره مند شوند.

نوشتهٔ پیشین
Book Translation
نوشتهٔ بعدی
نرم افزار ترجمه روسی

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست