مترجم شفاهی ایتالیایی - دارالترجمه رسمی پارسیس
مترجم شفاهی ایتالیایی و ترجمه شفاهی ایتالیایی

مترجم شفاهی ایتالیایی

مترجم شفاهی ایتالیایی

مترجم شفاهی ایتالیایی قادر به ترجمه شفاهی ایتالیایی شما در کنفرانسی ها , سفرهای گردشگری,همایشها و جلسات خواهد بود ,دارالترجمه پارسیس در این امر فعال می باشد.

 

زبان ایتالیایی یک زبان عاشقانه است که  از  هم خانواده های  زبان هند و اروپایی در جهان  است. ایتالیایی یک زبان رسمی در ایتالیا، سوئیس و واتیکان است. البته جوامع بزرگی از مهاجران آمریکا و استرالیا نیز به زبان ایتالیایی صحبت می کنند. ایتالیایی یکی از زبان های اصلی در اروپا و زبان رسمی سازمان امنیت و اتحادیه اروپا است. این زبان چهارمین زبان پرطرفدار در بین کشورهای اتحادیه اروپا است که زبان مادری بیش از 69 میلیون نفر است. علاوه بر آن، 16 میلیون نفر نیز این زبان را به عنوان زبان دوم خود صحبت می کنند.

دارالترجمه رسمی ایتالیایی پارسیس با استفاده از  مترجمین رسمی و غیر رسمی شفاهی ایتالیایی خدمات مختلف ترجمه شفاهی را در موقعیت های گوناگون به متقاضیان ترجمه شفاهی ارائه می کند. ترجمه همزمان ایتالیایی، ترجمه تلفنی جهت سمینارها و همایش ها، ترجمه شفاهی ورکشاپ،  ترجمه نمایشگاهی و ترجمه توریستی از جمله خدمات این دارالترجمه هستند.

توجه توجه : به منظور درخواست مترجم شفاهی می توانید با شماره های موجود در بخش (  تماس با ما ) ارتباط گرفته  و درخواست خود را با کارشناسان ما مطرح کنید.

راه دوم نیز این است که وارد بخش فرم ثبت سفارش شده و فرم مربوطه را تکمیل کرده و منتظر تماس همکاران ما باشید تا در کمترین زمان ممکن با شما تماس بگیرند. در کوتاهترین زمان ممکن، مترجم شفاهی برای شما اعزام خواهد شد.

فرم ثبت سفارش 

 

چرا باید یک مترجم شفاهی زبان ایتالیایی استخدام کنیم؟

مترجمین تنها از ترجمه عبارت ها آگاه نیستند، بلکه به خوبی تفاوت های فرهنگی را درک کرده و از ظرافت های زبان دیگر نیز به خوبی آگاه هستند. یک مترجم حرفه ای به خوبی می داند که تفاوت فرهنگ تجاری بین یک شرکت ایتالیایی و یک شرکت ایرانی به چه صورت است. بنابراین در مراودات تجاری شما می تواند کمک بسیار بزرگی باشد. همچنین دانش آن ها، این امکان را فراهم می کند که نه تنها به عنوان مترجم، بلکه به عنوان سفیران فرهنگی نیز توصیه های مفیدی برای شما داشته باشند.

استفاده از مترجم شما را با دنیای خارج هماهنگ نگه می دارد. جالب است که بدانید در حال حاضر شرکت های تجاری و موسسات علمی چند ملیتی نیز نمی توانند از  استخدام مترجم  شانه خالی کنند. با استفاده از خدمات یک دارالترجمه رسمی، شما همواره یک پیام سازگار با دنیای بیرون را می توانید به دنیا ارائه کنید.

شما می توانید با استفاده از خدمات مترجمین، بدون در نظر گرفتن موضوع پروژه ای که در اختیار دارید، در هر زمانی از ترجمه دقیق تخصصی بهره مند شوید. هیچ محدودیتی برای کسب و کار یا فعالیت های شما وجود ندارد ک بتواند مانع استخدام یک مترجم برای گسترش افق دید شما شود.

نتیجه کار منحصر به فرد خواهد بود. مهم نیست که شما قصد شرکت در یک کنفرانس ایتالیایی را دارید و یا می خواهید مراودات تجاری خود را به یک شرکت ایتالیایی گسترش دهید، در هر صورت استفاده از مترجم می تواند کیفیت کار شما را بالا ببرد و نتیجه نهایی را به شکلی منحصر به فرد برای شما رقم بزند.

همه این دلایل باید از نظر منطقی برای استخدام یک مترجم کافی باشند. در مقابل اما همیشه این وسوسه وجود دارد که برای کاهش هزینه ها از یک دوست و یا همکار بخواهید که ترجمه مورد نظر را برای شما انجام دهد؛ اما واقعیت این است که لیست افرادی که در مواجهه با اختلافات زبانی و فرهنگی اشتباهات زیادی را مرتکب شده اند، نسبتا طولانی است. شما با استخدام یک مترجم حرفه ای، از هرگونه اشتباه خجالت آور در حرفه خود اجتناب می کنید. با دارالترجمه رسمی پارسیس تماس  بگیرید تا شما را در جریان رنج وسیعی از خدمات ترجمه قرار دهیم.

مهارت های لازم برای یک مترجم شفاهی ایتالیایی

تفاوت زیادی بین مترجمین کتبی و مترجمین شفاهی وجود دارد. یک مترجم شفاهی زبان ایتالیایی باید مهارت های زیر را دارا باشد:

  • مهارت شنیداری عالی.
  • مهارت گفتاری عالی در زبان مقصد و مبدا. این مهارت ها شامل بیان روشن و روان، طرح ریزی صدا و ساختار دقیق گفتمان است.
  • حافظه عالی و مهارت یادداشت برداری. مترجمان باید از تکنیک های مخلفی که در توان دارند برای جمع آوری و سازماندهی اطلاعات سخنران استفاده کنند.
  • مهارت های ارتباطی عالی. مترجمان با افراد گوناگونی برخورد دارند و بنابراین باید به جنبه های مختلفی از جمله زبان بدن، نشانه های غیرکلامی و تفاوت های فرهنگی توجه کنند.

البته مهارت های دیگری نیز وجود دارند که با یکدیگر همپوشانی دارند؛ به طور مثال انتظار می رود که مترجمین از زبان مبدا و مقصد شناخت کافی داشته و با فرهنگ طرفین نیز آشنایی عمیقی داشته باشند. علاوه بر این بهتر است که دانش تخصصی در چند زمینه مختلف نیز داشته باشند.

معمولا به دست آوردن این مهارت ها نیاز به آموزش رسمی دارد. یک مترجم می تواند به صورت شخصی اقدام به یادگیری زبان ایتالیایی کرده باشد اما این یادگیری هرگز جایگزین آموزش رسمی دانشگاهی نخواهد بود.

مترجم شفاهی زبان ایتالیایی و اهیمت استفاده از آن

چرا نیاز به مترجم شفاهی ایتالیایی داریم ؟

زمینه های مختلفی برای کار با مترجمان شفاهی وجود دارد که در زیر به مهمترین این موارد اشاره ای می کنیم:

ترجمه توریستی ایتالیایی

نیاز به مترجمان در صنعت گردشگری امری غیر قابل انکار است. مترجمان شفاهی زبان ایتالیایی می توانند در هتل ها و یا تورهای گردشگری و حتی رستوران های ایتالیایی فعال باشند. ظاهرا به نظر می رسد که ترجمه توریستی کاری ساده است اما حقیقت این است که ترجمه توریستی علاوه بر سختی های خود، تاثیر مستقیمی بر اقتصاد هر منطقه ای دارد.

مطالعات مختلف ثابت کرده اند که مترجمان سهم عمده ای در صنعت گردشگری دارند. مترجم توریستی می تواند باعث علاقه مندی بیشتر مهمانان به سفرهای بیشتر شود. علاوه بر این می توانند نقش مهمی در معرفی جاذبه های گردشگری کشورهای مختلف داشته باشند. یک مترجم توریستی ایتالیایی می تواند فرهنگ و حس احترام عمیق به جاذبه های گردشگری و تاریخی یک منطقه را به خوبی به مهمانان خود منتقل کند.

ترجمه زبان ایتالیایی همزمان با هدفون

این نوع ترجمه در کنفرانس های بین المللی زبان ایتالیایی استفاده می شود. مترجم در این نوع از ترجمه در یک اتاق کار می کند و سخنران در کنفرانس مذکور مشغول سخنرانی از طریق میکروفون است. مترجم از طریق هدفون صحبت های وی را می شنود و بلافاصله از طریق میکروفون به شنوندگان حاضر در سالن کنفرانس، پیام را منتقل می کند. در بسیاری از کنفرانس ها، چندین اتاقک برای هر کدام از زبان ها وجود دارد:

به عنوان مثال اتاقک زبان انگلیسی مخصوص مترجم شفاهی انگلیسی، اتاقک زبان  آلمانی مخصوص مترجم شفاهی آلمانی ، اتاقک زبان ایتالیایی.

ترجمه تلفنی ایتالیایی

یکی از بهترین گزینه هایی که در انتخاب مترجم شفاهی ایتالیایی می توانید داشته باشید، ترجمه تلفنی است. در ترجمه تلفنی می توانید گفتگوهای سه و یا چند نفره خود را به شکل کنفرانس تلفنی برگزار کرده و از مترجم بخواهید که از راه دور برای شما ترجمه را انجام دهد. قیمت مناسب و سرعت دسترسی بالا از مهمترین مزایای ترجمه تلفنی است.

ترجمه ورکشاپ های تخصصی ایتالیایی

ورکشاپ های تخصصی در دوره های کوتاه مدت برای آموزش یک تخصص و یا گفتگو پیرامون یک موضوع خاص برگزار می شوند. در صورتی که قصد شرکت در یک ورکشاپ ایتالیایی را داشته باشید، کافی است که از 48 ساعت قبل به صورت تلفنی اقدام به رزرو  کنید.

همچنین باید اطلاعات لازم در مورد موضوع ورکشاپ را در اختیار مترجم خود قرار دهید تا فرصت کافی در مورد مطالعه در این زمینه را داشته باشد. اگر بروشور، کاتالوگ، پوستر و یا جزوه ای از ورکشاپ خود در اختیار دارید، بهتر است که آن را در اختیار مترجم خود نیز قرار بدهید تا دید بهتری نسبت به موضوع ورکشاپ داشته باشد.

ترجمه همزمان مکالمات تجاری ایتالیایی جهت عقد قرارداد

نوع اصلی ترجمه در مکالمات تجاری، ترجمه متوالی است. در ترجمه متوالی مترجم صبر می کند که برای مدت 20 و یا حتی 30 دقیقه سخنران صحبت خود را انجام دهد و سپس آن را به زبان مقصد ترجمه می کند. در این مدت باید مترجم با کمک حافظه و یادداشت های سریع،  تمام صحبت های سخنران را به زبان دیگر ترجمه کند. مهارت های مختلفی در مورد یادداشت برداری وجود دارد که معمولا مترجمین شفاهی به آن ها مسلط هستند.

ترجمه سیاسی ایتالیایی

ترجمه سیاسی برای اجلاس های بین المللی پیوند مستقیمی با ارتباطات فرهنگی و بحث های داغ سیاسی در دنیا دارد که بر تمام جهان تاثیر می گذارد. بنابراین طبیعی است که کوچکترین اشتباهی در ترجمه گفتگوهای سیاسی می تواند برای همیشه آینده شغلی مترجمین را نابود کند. در ترجمه سیاسی باید مترجمین در ترجمه گفتگوها کاملا بی طرف باشند.

گاهی لازم است که مترجم چیزی را کاملا برخلاف باورهای خودش مطرح کند؛ اما واقعیت این است که این کار کاملا اخلاقی است. چرا که مترجم تنها تعهد دارد که حرف هایی که می شنود را بدون کم و کاست بیان کند. مترجم سیاسی همچنین نباید اجازه دهد که تعابیر ناخوشایند تمرکز او را به هم بزند. در ترجمه سیاسی باید مترجم تمام دیدگاه های سیاسی خود را کنار گذاشته و با استفاده از تعابیر مناسب، گفتگوهای طرفین را ترجمه کند. مترجمین سیاسی اغلب مجبور به سفر با مقامات سیاسی هستند.

تفاوت ترجمه شفاهی پیوسته و همزمان ایتالیایی

در ترجمه پیوسته مترجم بعد از صحبت کردن سخنران، شروع به ترجمه می کند. در این روش معمولا مترجم در کنار سخنران نشسته است و صحبت های او را یادداشت می کند. وقتی که سخنران مکث می کند و یا صحبت خود را به پایان می رساند، مترجم شروع به انتقال پیام می کند.

اما در ترجمه همزمان مترجم پیام زبان مبدا را به سرعت در زبان مقصد ترجمه می کند؛ در این میان سخنران بدون وقفه به صحبت های خود ادامه می دهد. در حالت ایده آل، بهتر است که از یک هدفون برای این کار استفاده کرد. همان طور که گفتیم در ترجمه با هدفون، مترجم در اتاق دیگری نشسته و ترجمه را از طریق میکروفون به شنوندگان خود منتقل می کند. این نوع از ترجمه برای کنفرانس ها و یا گفتگوهای طولانی مناسبتر است.

ترجمه اقتصادی ایتالیایی

مترجمین اقتصادی در ترجمه اقتصادی نقش مهمی در شرکت ها و کسب و کارهای امروزی دارند. امروزه دیگر مترجمین تنها وظیفه ترجمه گفتگوها و یا اسناد را بر عهده نمی گیرند، بلکه به عنوان مشاوران پروژه های اقتصادی در کنار صاحبان مشاغل قرار می گیرند. ترجمه اقتصادی زبان ایتالیایی می تواند با کمک مترجمین رسمی، در ارتباط بیشتر کسب و کار شما با شرکت های ایتالیایی مثمر ثمر باشد.

ترجمه پزشکی ایتالیایی

مترجمان پزشکی معمولا در اتاق معاینه با بیمار حضور دارند. آن ها باید در مورد مسائل حساس و یا شخصی، با بیمار صحبت کرده و اطلاعات علمی کاملی از شرایط وی در اختیار پزشک قرار دهند. علاوه بر این مترجم باید سوال و جواب های پزشک را به خوبی درک کرده و برای بیمار ترجمه کند.

مترجم همچنین ممکن است در مواردی به پزشک و یا پرستار کمک کند اما مهمترین وظیفه مترجم پزشکی در ترجمه پزشکی  برقراری ارتباط بین بیمار و پزشک است. مترجمان پزشکی ایتالیایی می توانند در بیمارستان ها، کلینیک ها و یا دفاتر پزشکی کار کنند. معمولا بیشترین تقاضا برای مترجمان پزشکی در شهرهایی است که در آن تنوع قومیتی و زبانی وجود دارد. انتظار می رود که در سال های آینده استفاده از مترجمین پزشکی تا حد چشمگیری افزایش پیدا کند.

ترجمه نمایشگاهی ایتالیایی

شرکت در نمایشگاه های تخصصی بین المللی خصوصا نمایشگاه های ایتالیایی همواره یک رویداد خاص است. مهمترین مانع برای شرکت در یک نمایشگاه بین المللی، زبان غیر مشترک است.

برای از بین بردن این مانع شما به یک مترجم ماهر نیاز خواهید داشت که در طول نمایشگاه در کنار شما باشد. یک مترجم نمایشگاهی باید از اصطلاحات تخصصی مربوط به هر دو زبان آگاهی داشته باشد؛ صدای بلند و شفاف داشته باشد؛ در محیط شلوغ نمایشگاه قادر به تمرکز باشد و بتواند خود را با شرایط غیر عادی نمایشگاه انطباق دهد. علاوه بر این ها، مترجم نمایشگاهی باید بتواند با شرایط خسته کننده فیزیکی در نمایشگاه کنار بیاید.

نوشتهٔ پیشین
آشنایی با گوگل اسکولار
نوشتهٔ بعدی
مترجم شفاهی هلندی

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست