ترجمه شناسنامه به فرانسوی - دارالترجمه رسمی پارسیس
ترجمه رسمی شناسنامه به فرانسوی

ترجمه شناسنامه به فرانسوی

ما در این بخش به معرفی خدمات ترجمه شناسنامه به فرانسوی به صورت کاملا رسمی توسط مترجم رسمی فرانسوی پرداخته و مراحل دقیق انجام ترجمه رسمی شناسنامه به فرانسوی را توضیح خواهد داد 

ترجمه شناسنامه به زبان فرانسه معمولاً اولین چیزی است که سفارت خانه های کشورهای فرانسوی زبان از شما برای صدور ویزا درخواست می کنند بنابراین ترجمه شناسنامه به صورت صحیح و بدون ایراد اهمیت زیاد دارد به همین دلیل توصیه می شود پس از دریافت ترجمه از مترجم رسمی زبان فرانسه ؛ در قدم اول مشخصات شخصی خود مانند نام و نام خانوادگی و نام پدر و محل صدور و تاریخ تولد خود را به دقت چک کنید ؛ تا در صورت مشاهده هرگونه مغایرت موضوع را به دارالترجمه اطلاع دهید تا در کمترین زمان ممکن نسبت به برطرف کردن اشتباهات بوجود آمده اقدام کند .

شما می توانید برای جلوگیری از بروز این خطاها  به همراه شناسنامه کپی پاسپورت خود را نیز به دارالترجمه فرانسه  تحویل دهید تا اطلاعات شخصی شما مطابق موارد مندرج در پاسپورت در ترجمه فرانسوی شناسنامه نیز قید شود .

نحوه ترجمه شناسنامه به زبان فرانسه

ترجمه شناسنامه به فرانسوی در دارالترجمه فرانسه با استفاده از مترجم رسمی انجام می گردد از جمله خدماتی که تیم پارسیس به مشتریان ارائه می دهد ارائه پیک رایگان برای افرادی است  که در شهر تهران حضور دارند و می توانند به صورت غیر حضوری این درخواست را داشته باشند ما در این خدمات با ارسال پیک رایگان  و تحویل گرفتن مدارک از درب منزل و محل کار مشتری و دادن قبض رسید در موعد مقرر ترجمه فرانسوی به همراه اصل مدارک را برای مشتری  درب منزل  تحویل می دهیم جهت کسب اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید .

دارالترجمه رسمی زبان فرانسه پارسیس با بکارگیری مترجمین رسمی  قوه قضائیه و مورد تایید سفارت فرانسه در کمترین زمان  ممکن و با بالاترین کیفیت ترجمه رسمی مدارک شما را با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه انجام می دهد .

چند نکته مهم در خصوص ترجمه شناسنامه

ترجمه با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه و سفارت 

یکی از نکات مهم  در ترجمه شناسنامه به زبان فرانسه این است که نوع ترجمه رسمی فرانسوی خود را مشخص کنید منظور از نوع ترجمه  این است که ترجمه شناسنامه  به زبان فرانسه با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه باشد و یا ترجمه صرفاً با مهر مترجم رسمی زبان فرانسه  مد نظر شما است . بسیاری از هموطنان گرامی در خصوص نوع ترجمه مورد نظر اطلاعی ندارند ؛ باید به این دسته از دوستان عزیز بگوییم  در صورتی که ترجمه را برای استفاده در خارج از کشور بعنوان مثال برای ازدواج ؛ تحصیل ؛ گرفت اقامت و مواردی از این قبیل نیاز دارید حتما باید ترجمه با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه و سفارت کشور مورد نظر باشد .

ترجمه با تایید سفارت 

در صورتی که ترجمه را تنها برای سفارت نیاز دارید می تواند ترجمه با مهر مترجم باشد ؛ البته  بهترین و صالح ترین مرجع برای بیان نوع ترجمه سفارت کشوری است که قصد سفر کردن به آن را دارید زیرا هر سفارتخانه قوانین خاص خود را دارد و مورد به مورد متفاوت است .

بنابراین بهتر است از طریق ایمیل و یا تماس تلفنی و یا مراجعه حضوری به سفارت نوع ترجمه مورد نظر را سوال کنید تا درخواست شما با مشکل مواجه نشود ؛ زیرا در بیشتر موارد مشاهده شده که سفارتخانه ها به دلیل اینکه ترجمه تایید دادگستری و وزارت امورخارجه را ندارد با صدور ویزا موافقت ننموده و چندین ماه درخواست متقاضی با تاخیر مواجه شده و کل برنامه زندگی شخص متقاضی را دچار تغییر می کند بنابراین توصیه می شود در اولین قدم از سفارت کشوری که قصد سفر کردن  به آن  را دارید بپرسید که ترجمه با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه باشد و یا فقط با مهر مترجم رسمی کفایت می کند .

تایید مهر مترجم رسمی فرانسوی لازم است

بیشتر متقاضیان ترجمه شناسنامه به زبان فرانسه می گویند که ما فقط تایید وزارت امورخارجه را می خواهیم و به تایید دادگستری نیاز نداریم باید به اطلاع شما عزیزان برسانیم که تا زمانی که دادگستری ( اداره فنی مترجمین رسمی قوه قضائیه ) مهر مترجم رسمی  زبان فرانسه را تایید نکند وزارت امورخارجه ترجمه را نیر  تایید نخواهد کرد ؛ بنابراین لازمه تایید ترجمه شناسنامه از سوی وزارت امور خارجه تایید از سوی دادگستری است و قبل از تایید دادگستری تایید ترجمه از سوی وزارت امورخارجه غیر ممکن خواهد بود .

لازم است بدانید تا زمانی که وزارت امورخارجه ترجمه را تایید نکند سفارت مورد نظر نیز ترجمه را تایید نخواهد کرد یعنی مراحل تایید ترجمه شناسنامه به این شکل خواهد بود که  ابتدا ترجمه از سوی دادگستری و سپس وزارت امورخارجه و سپس سفارت  صورت می گیرد  . در واقع سفارت مهر وزارت امور خارجه ایران را تایید می کند و در زیر مهر خود عبارت ( صحت مهر وزارت امورخارجه ایران بدون توجه به مندرجات سند تایید میگردد ) را قید می نماید .

اهمیت مهر ثبت احوال در ترجمه رسمی شناسنامه 

نکته مهم دیگر این است که کلیه صفحات شناسنامه که حاوی اطلاعات است باید مهر اداره ثبت احوال را داشته باشد

در بعضی از شناسنامه ها مشاهده شده که یک و یا دو صفحه از شناسنامه که حاوی اطلاعات فرزند و یا همسر می باشد مهر اداره ثبت احوال را ندارد – در صورتی که اقدام به ترجمه کردن چنین شناسنامه ای بکنید دادگستری مدرک را تایید نمی کند و حتی امکان دارد مدرک را نزد خود توقیف کند و صاحب شناسنامه را جهت ادای توضیح در خصوص عدم وجود مهر در کلیه صفحات فرا بخواند

زیر این شائبه را بوجود می آورد که مدرک جعلی است ؛ بنابراین  در صورتی  که قصد ترجمه کردن شناسنامه ای را دارید که برخی از صفحات آن علی رغم اینکه حاوی اطلاعات است اما فاقد مهر اداره ثبت احوال باشد ؛ در ابتدا نسبت به برطرف کردن این ایراد اقدام کنید تا فرایند ترجمه شما با مشکل مواجه نشود و در کمترین زمان ترجمه فرانسوی شناسنامه را از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه اخذ کنید .

 مخدوش بودن  و یا خط خوردگی شناسنامه 

حتما به این توجه کنید که شناسنامه ای که قصد ترجمه کردن آن را دارید مخدوش نباشد یعنی شناسنامه باید فاقد هرگونه خط خوردگی باشد زیرا در صورت مخدوش بودن شناسنامه  حتی اگر  به زبان فرانسه هم ترجمه شده باشد دادگستری آن ترجمه را تایید نمی کند و در نتیجه به تایید وزارت امورخارجه نیز نخواهد رسید بنابراین در صورتی که شناسنامه شما مخدوش است حتما نسبت به  تجدید شناسنامه اقدام کنید تا ترجمه به صورت عادی و بدون تاخیر به زبان فرانسه ترجمه شود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسد.

آیا امکان ترجمه فوری به صورت رسمی وجود دارد ؟

در صورتی که ترجمه شناسنامه به زبان فرانسه با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه را خیلی زود نیاز دارید و از نظر زمانی در مضیقه هستید می توانید از دارالترجمه درخواست کنید که ترجمه به همراه تمبر را به شما تحویل دهد .

و خود شخصاً پروسه تاییدات را انجام دهد و اما به این نکته توجه نمایید که تنها صاحب شناسنامه  و یا خویشاوندان درجه یک آن می توانند نسبت به اخذ تاییدات اقدام کنند بنابراین در صورتی که شما صاحب شناسنامه هستید  حتما کارت ملی خود را جهت احراز این موضوع  به همراه داشته باشید و در صورتی که خویشاوند درجه یک صاحب شناسنامه  هستید حتما شناسنامه  و کارت ملی  خود را به همراه داشته باشید  تا رابطه خویشاوندی احراز گردد  .

علی رغم اینکه اخذ تاییدات از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه توسط شخص متقاضی ظرف یک روز و حتی چند ساعت انجام میشود اما توصیه می گردد در صورتی که زمان دارید اجازه بدهید پروسه اخذ تاییدات ترجمه از سوی دارالترجمه  انجام شود .

زیرا دارالترجمه به دلیل آشنایی با فرایند تاییدات راحت تر پروسه تایید ات را انجام می دهند این در حالی است که متقاضی در صورتی که خود  شخصاً اقدام به اخذ تاییدات نمایید ممکن است به دلیل عدم آشنایی با فرایند  اخذ تاییدات دچار سردرگمی شود  . اما در صورتی که زمان ندارید خود شخصاً نسبت به اخذ تایید دادگستری و  وزارت امورخارجه ترجمه شناسنامه اقدام نمایید .

برخی از عزیزان می گویند که ما به زبان فرانسه تسلط داریم و ما شناسنامه را ترجمه می کنیم و شما فقط آن را بر روی سربرگ قوه قضائیه پیاده بکنید و مهر بزنید باید به این دسته از دوستان عزیز بگوییم ؛ وقتی که مترجم رسمی زبان فرانسه ترجمه ای را مهر می کنید یعنی مسئولیت صحت ترجمه را تقبل کرده بنابراین زمانی مترجم صحت ترجمه را تقبل می کند که خود مترجم رسمی زبان فرانسه شخصاً نسبت به انجام ترجمه اقدام کرده باشد در نتیجه از تایید ترجمه انجام شده توسط سایر اشخاص معذور هستیم و به هیچ عنوان درخواست این دسته از مشتریان پذیرفته نخواهد شد .

فرم ترجمه رسمی شناسنامه به زبان فرانسه

دارالترجمه رسمی پارسیس برای کمک به علاقمندان به یادگیری ترجمه رسمی شناسنامه به زبان فرانسوی فرم ترجمه شناسنامه را به صورت کاملا رایگان بر روی سایت خود قرار داده تا علاقمندان بتوانند از آن استفاده کنند و با اصطلاحات و معادل های صحیح در ترجمه شناسنامه به زبان فرانسه آشنا شوند . لازم به ذکر است که فرم ترجمه شناسنامه به فرانسوی هیچ ارزش قانونی ندارد بنابراین در صورتی که قصد دارید شناسنامه خود را به زبان فرانسه ترجمه بکنید باید اصل شناسنامه به همراه کپی پاسپورت را به دارالترجمه ارائه نمایید تا ترجمه شما در کمترین زمان ممکن انجام شود .

نوشتهٔ پیشین
Article translation
نوشتهٔ بعدی
چه طور مترجم همزمان و حرفه ای شویم

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست