ترجمه رسمی شناسنامه جزء مدارک شخصی است که باید مطابق با قوانین دارالترجمه رسمی به همراه تاییدات انجام می شود , دارالترجمه رسمی پارسیس قادر به انجام ترجمه رسمی شناسنامه خواهد بود.

دارالترجمه رسمی پارسیس این افتخار را دارد که با کادر حرفه‌ای و مجرب خود در امور ترجمه تخصصی و رسمی موضوعات مختلف، خدمت‌گزار مردم عزیز می‌باشد. حوزه فعالیت این دارالترجمه بسیار گسترده بوده و به رشته یا موضوع خاصی محدود نمی‌شود. ترجمه رسمی مدارک شخصی جز مهمترین کارها و مسئولیت‌های یک دارالترجمه معتبر می‌باشد که باید بتواند مطابق قوانین رسمی کشور جمهوری اسلامی و به کمک افراد باتجربه و متخصص در این کار صورت گیرد. این امر نیز جز موضوعات تخصصی‌ای می‌باشد که در دارالترجمه پارسیس به بهترین نحو ممکن با کیفیت بسیار بالا و قیمت مناسب صورت می‌گیرد.

ترجمه رسمی شناسنامه هیچ تشریفات خاصی نیاز نداردو وجود اصل شناسنامه کفایت می کند تا  فرایند ترجمه رسمی آن شروع شود اما در صورتی که ترجمه شناسنامه نیازمند است که به تایید  دادگستری و وزارت امورخارجه  و حتی سفارت برسد دارالترجمه پارسیس کلیه مراحل تایید ترجمه را در کمترین زمان ممکن انجام خواهد داد لازم به ذکر است که ما به صورت رایگان فرم ترجمه شناسنامه را برای نمونه و ابزار لازم برای مترجمین منتشر کردیم تا قالب فرم ترجمه رسمی را مشاهده کنند , لازم به ذکر است این فرم به صورت انگلیسی بوده و در دارالترجمه انگلیسی پارسیس انجام شده است البته ما قادریم به تمامی زبان ها ترجمه رسمی انجام دهیم .

فرآیند ترجمه رسمی شناسنامه 

ترجمه رسمی شناسنامه که به عنوان یکی از مدارک شخصی  و هویتی محاسبه می گردد شاید برای بسیاری از متقاضیان ترجمه رسمی شناسنامه به هر زبانی سوالات زیادی به وجود آید اما جالب است بدانید برای فرآیند و مراحل ترجمه رسمی شناسنامه هیچ تشریفات خاصی نیاز نیست و تنها باید به یک موسسه ترجمه رسمی ( دارالترجمه رسمی ) مراجعه کنیم .

از لحظه ارسال شناسنامه خود به دفتر ترجمه رسمی تیم مترجم بر روی پروژه شما مشغول می شود. راهی را که در خدمات ترجمه رسمی می بینیم بسیار بیشتر از ترجمه یک مدرک و یا یک گواهی است ما در هر مرحله از ترجمه صحت مطلق محتوای شما را بررسی میکنیم .

اگر میخواهید به صورت حضوری به دارالترجمه مراجعه نمایید میتوانید با در دست داشتن شناسنامه خود که دارای عکس نیز می‌باشد (برای افراد بالای 15 سال) مراجعه تا توسط کارشناسان زبده و مترجم رسمی ، ترجمه مورد نظر صورت گیرد. نکته مهم و ضروری در این رابطه ذکر این موضوع است که شناسنامه افراد اگر دارای کوچکترین خط خوردگی باشد در فرآیند ترجمه رسمی خلل وارد می گردد و دریافت استعلام‌های لازم ضروری می‌باشد.

اگر میخواهید به صورت غیر حضوری اقدام نمایید و در تهران هستید میتوانید از خدمات پیک رایگان ما استفاده کنید کافیست بدین منظور درخواست خود را برای ترجمه رسمی از طریق بخش ثبت درخواست برای ما ارسال نمایید پشتیبانان حضوری در دفتر ترجمه رسمی در کمترین زمان ممکن کار شما را انجام خواهند داد.

فرآیند ترجمه رسمی شناسنامه توسط تیم ما انجام خواهد شد 

قیمت ترجمه رسمی شناسنامه

قیمت ترجمه شناسنامه با توجه به محتوای آن متغیر است یعنی هر توضیحی که به شناسنامه اضافه شود  قیمت آن بیشتر خواهد شد بنابراین برای استعلام قیمت دقیق ترجمه شناسنامه می توانید با دارالترجمه تماس بگیرید.

لازم به ذکر است نرخ مصوب و هزینه های اعلامی دارالترجمه طبق نرخنامه بوده و قیمت های ترجمه رسمی بنابر سال جدید ممکن است تغییر کند برای ترجمه های رسمی و غیر رسمی علاوه بر قیمت مصوب هر دارالترجمه ای مجاز به اخذ خدمات دفتری خواهد بود

برای اعلام دقیق هزینه و زمان که به عنوان دو فاکتور مهم محاسبه می شود سوالی داشتید حتما با دارالترجمه ما در ارتباط باشید

نکته : قیمت ترجمه رسمی شناسنامه به زبان انگلیسی با سایر زبان ها متفاوت خواهد بود .

ترجمه شناسنامه

ترجمه شناسنامه

متن ترجمه شناسنامه :

متن ترجمه شناسنامه تنها توسط مترجم رسمی و قسم خورده ترجمه می گردد که به همراه اسپل صحیح اسامی خواهد بود , لذا مهر و امضاء و تاییدات لازم به همراه بازبینی و بررسی مجدد بر روی متون ترجمه شده انجام شده تا هیچ گونه خطای احتمالی در فرآیند ترجمه رسمی مدارک وجود نداشته باشد زیرا این نکته بسیار مهم است در فرآیند ترجمه رسمی دقت زیاد سرلوحه کار مترجم رسمی خواهد بود تا به هیچ وجه خللی در فرآیند تاییدات توسط نهادهای مربوطه انجام نشود .

ترجمه شناسنامه به انگلیسی و سایر زبان ها 

ترجمه شناسنامه به انگلیسی برای سفارت و سایر زبان ها باید تنها در دارالترجمه رسمی انجام شود زیرا این موسسات ترجمه رسمی هستند که قادرند به صورت قانونی با استفاده از مترجم رسمی قوه قضاییه که مورد وثوق بوده اقدام به ترجمه رسمی مدارک هویتی شما نمایند .

نکته اول : تیم دارالترجمه ما با استفاده از مترجم رسمی انگلیسی به صورت حضوری در دفتر ترجمه فرآیند ترجمه رسمی شناسنامه به زبان انگلیسی را برای متقاضیان ساده تر کرده و عزیزان می توانند همزمان برای انجام خدماتی مشاوره در این امر با ما تماس بگیرند.

نکته دوم : حتما در فرایند ترجمه به این نکته دقت کنید به هیچ وجه نباید شناسنامه و مدارک هویتی شما دارای خط خوردگی باشد لذا ممکن است در مراحل ترجمه مدارک برای سفارت مشکلی پیش آید. بنابراین استعلام های لازم ضروری خواهد بود .

اعتبار ترجمه شناسنامه

اعتبار مدارک ترجمه شده برای سفارت به صورت رسمی همواره سوالات بسیاری از عزیزان خواهد بود لذا بازه زمانی معمولا 3 تا 6 ماه برای این امر در نظر گرفته می شود اما مدت زمان واقعی اعتبار ترجمه شناسنامه و مدارک به نوع مدارک , نظر سفارت و مهر سفارت و نهاد مربوطه است شاید بپرسید چرا ؟

معمولا در یک بازه چند ساله به دلایل امنیتی نهاد های مربوطه که به تاییدات ترجمه های رسمی اقدام میکنند مهر خود را برای جلوگیری از سوءاستفاده های احتمالی ممکن است تغییر دهند لذا همین امر به نوعی تاریخ انقضاء و اعتبار ترجمه شناسنامه را تعیین میکند

نکته مهم : در برخی سفارتخانه ها برای ترجمه رسمی اعتبار مشخصی را ملاک قرار می دهند لذا پیشنهاد می کنیم قبل از انجام هر اقدام از مشاورین حضوری ما در مرکز که سابقه طولانی در این امر دارند مشورت بگیرید .

معرفی شناسنامه

ثبت شناسنامه برای افراد در محلی انجام می شود که به آن ثبت احوال میکند , جالب است بدانید ثبت احوال یکی از پایه های بهداشت عمومی است . درک داده های مربوط به زنده بودن و ا فوت افراد بر روی عملکرد بالینی و سیاست های و خط مشی ها بهداشتی در یک کشور تاثیر گذار است .

از سال 1297 با تاسیس ثبت احوال در ایران اولین شناسنامه برای دختری به نام فاطمه ایرانی ثبت شد متاسفانه اطلاعات دقیق از اینکه او چه شخصی در دسترس نیست اما پس از این دوران یعنی در حدود سال های 1304 الزام شد که همه اتباع ایرانی و خارجی باید شناسنامه دار شوند

در دوران گذشته نه تنها در ایران بلکه در جهان شناسنامه های ثبتی مثلا در انگلیسی  به سالهای حدود 1500 میلادی بر میگردد در آن زمان در کلیساها ثبت نام انجام می شود

اگه به گذشته برگردیم متاسفانه در انتخاب نام افراد اطلاعات دقیقی در دسترس نیست که چرا مثلا فردی با نامی شناخته می شود زیرا در آن زمان انتخاب نام قاعده و قانون خاصی نداشت که مثلا در دفتری اقدام به ثبت نام به صورت سراسری کنند

در اعراب نام ها کنیه ای بود , در ایران نیز نام ها از پدر و جد نام برده می شود و در آثار به جا مانده از آن زمان موید این مطلب است البته بیشتر افرادی که تا به امروز توسط آثار باستانی نام های مشخصی دارند توسط افراد مشهور به جای مانده و افراد عادی معمولا شناخته نشده بودند مثلا در دوران هخامنشیان , داریوش هخامنشی پسر ویشتاسب نوه آرشام هخامنشی بود که این از آثار به جا مانده کاملا مشخص است .

شناسنامه در ایران

در کشور جمهوری اسلامی ایران، افراد برای داشتن یک شخصیت قانونی و حقیقی نیاز به مدارک معرفی و شناسایی دارند که این مدارک باید در سازمان ثبت اسناد کشور ثبت شده باشد. کارت ملی و شناسنامه دو مورد از مهمترین مدارک موجود هستند که اطلاعات هویتی افراد در آن ذکر شده است.

در شناسنامه هر فرد اطلاعات مربوط به نام، نام خانوادگی، محل تولد، تاریخ تولد و نام پدر و مادر وی نوشته شده است. این اطلاعات مهمترین اطلاعات فرد تازه متولد شده بوده که به همراه یک شماره که به نام شماره شناسنامه هر فرد بطور خاص تلقی می‌شود، در شناسنامه مذکور قرار می‌گیرند. در صفحات بعدی شناسنامه هر فرد نیز، اطلاعات مربوط به همسر وی تکمیل شده و اطلاعاتی از وی در شناسنامه هر دو طرف نوشته خواهد شد.

صفحه بعدی در شناسنامه مربوط به زمانی است که فرد صاحب شناسنامه فوت می‌کند که اطلاعات این مسئله در این صفحه مشخص خواهد شد. صفحه دیگر و آخر شناسنامه نیز مربوط به مهرهای ضروری فرد در طول زندگی می‌شود که مهرهای حضور افراد در انتخابات‌های رسمی نیز از مهمترین این موضوعات می‌شود. پس دیده شد که شناسنامه هر فرد با داشتن مهمترین اطلاعات هویتی وی می‌تواند تا چه حد در زندگی وی تاثیرگذار باشد.

نکته مهم در خصوص شناسنامه در ایران

نکته مهم دیگر در کشور جمهوری اسلامی ایران تغییر قالب شناسنامه است که از چند سال گذشته شروع شده و هنوز ادامه دارد. بدین صورت که هر فردی در کشور ایران دارای شناسنامه‌ای با اطلاعات معرفی شده می‌باشد که از سن 15 سالگی به بعد نیز شامل جدیدترین عکس وی نیز می‌باشد. با توجه به گسترش علم و تکنولوژی در جوامع مختلف و لزوم استفاده از حریم شخصی برای انجام امورات روزانه، دیده شده است که هر فرد در جامعه نیاز به یک سری کارت‌های هویتی شخصی دارد. با تصمیم مقامات دولتی رسمی کشور قرار شد تا هم کارت ملی و هم شناسنامه افراد به عنوان دو مدرک اصلی شناسایی وی دچار تغییراتی شده و به نوع هوشمند خود تبدیل شوند.

لازم به ذکر است برای آشنایی بیشتر با خدمات ترجمه رسمی کارت ملی نیز اینجا کلیک کنید (ترجمه رسمی کارت ملی )

تغییرات کارت ملی تقریبا در کشور ایران به روزهای پایانی خود رسیده است و برای اکثر افراد کارت‌های ملی هوشمند صادر شده است. اما برای شناسنامه رسمی هوشمند جدید افراد هنوز اجباری صورت نگرفته است. دلیل این امر یکسان‌سازی و یکپارچه‌سازی انجام امور افراد به کمک یک کارت واحد و مشخص به نام شناسنامه یا کارت ملی افراد می‌باشد.

حال باید مدتی صبر کرد تا رویکرد اصلی دولت ایران برای تبدیل سریع تمامی شناسنامه‌ها به نوع هوشمند آن مشخص شود. پس دیده شد شناسنامه در کنار کارت ملی در چند سال آینده وظیفه معرفی الکترونیکی و فیزیکی افراد را در هر ارگان و اداره‌ای بر عهده دارند و انجام امور رسمی و غیر رسمی آنان نیز از این طریق به آسانی صورت خواهد گرفت. از پرداخت‌های روزانه در رابطه با مصارف مختلف گرفته تا عبور و مرور در مکان‌های رسمی و همچنین انجام تمامی امور رسمی دولتی افراد همگی گوشه‌ای از مزیت‌های این کارت‌های هوشمند است.

لزوم ترجمه شناسنامه

وقتی صحبت از خدمات ترجمه شناسنامه و یا گواهی تولد می شود اکثر افراد برای انجام این خدمات عجله دارد ؟ شما شاید تنها شنیده باشید که برای ترجمه رسمی شناسنامه باید به دارالترجمه رسمی مراجعه نمایید تا بتواند توسط مترجم رسمی آن را ترجمه , مهر , امضا و تایید کند خوب کاملا درست است اولین مرحله از کار ترجمه شناسنامه مراجعه به دارالترجمه رسمی است .

ما در خدمات ترجمه شناسنامه دقیقا میدانیم که چه میزان وقت برای شما لازم است لذا هیچ نگرانی بابت عجله در کار ترجمه نداشته باشید ما خدمات ترجمه شناسنامه را بدون احتساب هزینه اضافه در سریعترین زمان ممکن به شما عزیزان ارائه خواهیم داد .

بازبینی ترجمه توسط مترجم رسمی به صورت کاملا رایگان بر روی ترجمه مدارک شما انجام می گردد تا هیچ گونه خطا و اشتباهی در مدرک شما پیدا نشود و ترجمه صحیحی انجام شود

برای ارتباط بهتر و سریعتر لطفا در بخش پشتیبانی آنلاین سایت راهنمایی های لازم را دریافت کنید شما همچنین می توانید از طریق شماره های درج شده در سایت نیز به صورت تلفنی با کارشناسان ما ارتباط بگیرید .

ترجمه شناسنامه جهت اخذ ویزا

همانطور که بیان شد مدرک شناسنامه هر فرد در عصر اطلاعات و فناوری ارتباطات حاضر جز چند مدرک مهم شناسایی هر فرد در سراسر دنیا می‌باشد. حال برای ارائه مدرک معتبر شناسایی خود در مصارف بین‌المللی و انجام امور حقوقی خود در خارج از کشور  باید بتوان از یک سیستم یکپارچه معتبر که در تمامی قسمت‌های رسمی مورد قبول باشد، استفاده کرد.

چرا که هر کشور زبان و فرهنگ خاص خود را دارد و برای مراودات علمی، سیاسی و دولتی خود طبق اصول و قوانین کشور خودش رفتار می‌کند. ممکن است مفهوم شناسنامه و کارت ملی در یک کشور یک مدل خاص بوده و در کشوری دیگر با قالب خاص دیگری طراحی شده باشد.

 اخذ ویزا جز مهمترین موارد لزوم ترجمه شناسنامه در کشور ایران می‌باشد.

انجام سفرهای خارج از کشور برای مدت طولانی برای هر انسانی نیاز به این مقوله دارد که وی با در دست داشتن ترجمه مدارک هویتی اصلی خود که مهمترین آن شناسنامه وی می‌باشد مراحل تهیه ویزای خود را برای کشور مورد نظر خود انجام دهد. ویزاهای مسافرتی، توریستی و دانشگاهی جز مهمترین این موارد هستند که نیاز ضروری به اطلاعات شناسایی و هویتی افراد به صورت ترجمه رسمی دارند.

انجام اقدامات حقوقی در خارج از کشور برای افراد جز مهمترین ملزومات تهیه ترجمه رسمی شناسنامه افراد می‌باشد.

انجام کلیه معاملات خرید و فروش جز این اقدامات حقوقی می‌باشد که افراد بدون استفاده از این ترجمه نمی‌تواند به آن اقدام کنند.

با گسترش معاملات در موضوع صادرات و واردات محصولات، افراد باید بتوانند با سایر کشورهای جهان به خرید و فروش اجناس و کالاهای خود بپردازند که بدون تکمیل اطلاعات شخصی خود نمی‌توانند به این عمل اقدام کنند. موضوع مهم دیگر بحث ازدواج و طلاق در خارج از کشور می‌باشد. اگر یک فرد ایرانی بخواهد در خارج از کشور ایران دو عمل قانونی فوق را انجام دهد، حتما باید هم خود او و هم همسرش دارای ترجمه رسمی از مدارک هویتی خودشان باشند تا بتوانند زیر نظر مراجع ذیربط قانونی در کشور مورد نظر این عمل صورت گیرد و ثبت رسمی شود.

نحوه صحیح ترجمه رسمی شناسنامه

با گذشت سالها تجربه در ترجمه رسمی ما یک سیستم سختگیرانه برای مراحل انجام ترجمه شما طبق خطی مشی شرکت ایجاد کرده ایم تا در روند خدمات ترجمه رسمی مدارک شما ترجمه های مناسبی مطابق با نیاز شما ارائه شود.

با توجه به مفاهیم بیان شده در رابطه با موضوع شناسنامه، کاربرد آن و موارد لزوم ترجمه آن، نیاز است تا افراد اطلاعات صحیحی از نحوه درست اجرای این موضوع داشته باشند. ترجمه در هر کشوری به دو صورت رسمی و غیر رسمی صورت می‌گیرد که هر کدام از آن‌ها برای موارد خاص و کاربردهای تعریف‌شده‌ای می‌باشند. ترجمه مدارک شناسایی افراد از جمله شناسنامه جز این موارد می‌باشد که تنها ترجمه رسمی آن برای موارد ذکر شده دارای اعتبار می‌باشد.

دارالترجمه پارسیس با داشتن کارشناسان و متخصصان متنوع در حوزه‌های مختلف توانسته نیاز بسیاری از افراد را در ترجمه مدارک خود برآورده کند.

از آنجاییکه ترجمه صورت گرفته از طریق این دارالترجمه به صورت کاملا رسمی و معتبر می‌باشد، شما می‌توانید برای موارد مختلف حقوقی از ترجمه این مرکز استفاده کنید. قیمت مناسب نسبت به مراکز مشابه از مهمترین خصوصیات این دارالترجمه ‌می‌باشد. نکته مهم و اساسی دیگر در این رابطه، کیفیت ارائه شده در ترجمه می‌باشد که نمونه آن در کمتر مرکزی قابل مشاهده است و علت آن هم استفاده از کارشناسان باتجربه در حوزه‌های مختلف است که با سیاست کاری دقیق و منضبط در انجام امور محوله خود اقدام می‌کنند.

دارالترجمه‌های بسیاری زیادی در کشور وجود دارد که هر کدام با بعضی از ویژگی‌های معرفی شده فوق در صدد هستند تا ترجمه مناسبی را برای مخاطب خود تهیه کنند. اما واقعیت این امر این است که شرکتی که تمامی ویژگی‌های فوق را به صورت یکجا و در کنار هم داشته باشد، بسیار نایاب است و دارالترجمه پارسیس این اطمینان را به شما می‌دهد که دیگر نیازی به جست‌و‌جو در رابطه با یک شرکت ترجمه معتبر را نخواهید داشت و شما با اطمینان کامل می‌توانید برای امور ترجمه‌ای خود، از این شرکت استفاده کنید.

نوشتهٔ پیشین
ترجمه رسمی ابلاغیه
نوشتهٔ بعدی
ترجمه کتاب آلمانی

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست