ترجمه زبان مالایی - دارالترجمه رسمی پارسیس
ترجمه زبان مالایی

ترجمه زبان مالایی

ترجمه زبان مالایی

ترجمه زبان مالایی

ترجمه زبان مالایی

ترجمه زبان مالایی عبارت است از ترجمه زبان نوشتاری و گفتاری مردم مجمع الجزایری که در جنوب شرقی آسیا و حدفاصل جنوب تایلند تا جزایر سوماترا ، ساکن هستند .

این زبان مالایی نامیده میشود و زبان رسمی در کشورهای مالزی ، اندونزی ، سنگاپور ، برونئی و جزایر کوکوس محسوب میگردد .

دارالترجمه رسمی زبان مالایی پارسیس با قدرتی جهان شمول در امر ترجمه زبان های پر مخاطب دنیا ، دپارتمان ترجمه مالایی را به شما عزیزان معرفی مینماید .

دپارتمان زبان مالایی با ارائه ترجمه دقیق و سلیس آماده ارائه خدمات تخصصی زیر می باشد .

  • ترجمه شفاهی زبان مالایی
  • ترجمه همزمان زبان مالایی
  • ترجمه متن از زبان مالایی به زبان فارسی 
  • ترجمه متن  از زبان فارسی به زبان مالایی
  • تحقیق اینترنتی به زبان مالایی و ترجمه نتایج تحقیق به زبان فارسی
  • ترجمه فایل های صوتی و تصویری از زبان مالایی به فارسی
  • ترجمه فایل های صوتی و تصویری از زبان فارسی به زبان مالایی
  • پیاده سازی فایل های صوتی و تصویری به زبان مالایی
  • زیر نویس و صداگذاری به زبان مالایی و زبان فارسی
  • گرافیک و حروف چینی به زبان مالایی
  • برقرای تماس تلفنی به زبان مالایی
  • آموزش زبان مالایی

از طریق لینک زیر میتوانید سفارش ترجمه زبان مالایی را به دارالترجمه مالایی پارسیس بسپارید تا در کمترین زمان ممکن ترجمه را تحویل دهیم

ثبت سفارش ترجمه زبان مالایی

آشنایی با زبان مالایی

اگر به تاریخ تمدن مردمان کشور مالزی که به عنوان خاستگاه اصلی زبان مالایی مطرح می باشد ، نگاهی بیاندازیم متوجه شروع تمدن مالایی در چندهزار سال پیش میگردیم . زمانیکه مردمانی مهاجر از سمت چین و تبت و هند خود را به جنوب مالزی امروز رساندند و در شهرهایی چون صباح و ساراواک ساکن شدند . این مردم که از تبار آسترونزیایی محسوب میشدند با توجه به فرهنگ گذشته خود با یکدیگر ارتباط برقرار می کردند و گویش مالایی کهن را شکل دادند . آنها در قبایل و جمعیتهای کوچک زندگی میکردند و با افزایش جمعیت هر قبیله  کم کم به یک مرحله از داشتن یک پادشاهی رسیدند .

ریشه زبان مالایی

ریشه زبان امروزی مردم مالزی را باید در مراودات بازرگانان مسلمان دانست . آنچه امروز در فرهنگ مالایی به چشم می آید تلفیق یک فرهنگ شرق آسیا با دستورات دین اسلام می باشد . مراودات بازرگانی تجار مسلمان و ساکن شدن آنها و ساخت اماکنی چون مسجد و مدرسه ، مردم بومی را با فرهنگ و خط اسلامی آن دوران آشنا کرد و این نقطه عطفی در زبان مالایی محسوب میشود . آنها با استفاده از حروف عربی خط خود را ساختند و گویش خود را به رشته تحریر در آوردند .

تاثیرات زبان مالایی بر فارسی

جدا از مسافت زیاد دو کشور زبان مالایی وام واژه ای در فارسی ندارد ، اما وقتی که دریانوردان ایرانی  در خلیج دریای چین جنوبی لنگر انداختند و کالاهای مردم مالایی را مورد داد و ستد قرار دادند بدون شک کلمات و فرهنگ زیادی را از ایران زمین به زبان مالایی کهن انتقال دادند . امروزه لغات عربی زیادی در زبان مالایی وجود دارد که این کلمات در دوران گذشته در تکلم فارسی زبانان هم بوده است . بطوری که هنوز در مالزی معرفی فرد به همراهی اسم پدرش است و به واسطه کلمات  بن  برای مردان  و  بنت  برای زنان می باشد.

تاثر عمیق فرهنگ ایران در مالزی

کشور ایران همواره به دلیل مراودات  و مهاجرت های پی در پی ایرانیان به کشور مالزی باعت تاثیر عمیق فرهنگ ایرانیان در آن کشور شده و این امر از دوران باستان به تصویر کشیده شده است .

اگر به طور خلاصه به تشریخ برخی تصاویر موجود در موزه شهر کوچینگ در شرق مالزی بپردازیم میتوان به نقض فرهنگ ایرانی ها در توسعه علوم و تمدن مالایی اشاره کنیم (به تصویر زیر نگاه کنید )

فرهنگ ساختمان سازی

فرهنگ ساختمان سازی

(در تصویر بالا فرهنگ ایرانیان باستان باعث شده ساختمان سازی با آجر و گچ و مانند اینها در مالزی رواج پیدا کند )

رواج کشاورزی نیر از جمله فنون مهم در علم کشاورزی از ایرانیان به مالایی ها منتقل شده است که تصویر زیر گویای این مطلب است .

کشاورزی ایرانی در مالزی

کشاورزی ایرانی در مالزی

نوشتار زبان مالایی

اگر از سده های میانی که قدرت مسلمانان در اوج بود و مسلماً در جزایر مالایی نفوذ داشتند را همزمان با آغاز رسم الخط جاوایی عربی بدانیم  به صورتی که کلمه ی الفبا در زبان مالایی    ابجد   گفته میشود و دستور زبان  نحو  خوانده میشود ، این خط تا ۱۹۵۷ و استقلال کشور مالزی ادامه داشته است . امروزه این خط به الفبای لاتین تغییر یافته و با مقدار تفاوتی در اندونزی هم استفاده میگردد . نوشتار و زبان مالایی بر سه دوران تقسیم میشود : دوره قدیمی که با ظهور خط عربی آغاز شده و هدفش تبدیل گویش مالایی به نوشتار بوده ، دوره ی دوم که در قرون پانزدهم به بعد و دوره پادشاهی سوماترایی و استفاده از خط برای امور کشورداری که به دوره کلاسیک مالایی مشهور است . و دوره سوم به عصر جدید و مالزیای امروزی با حروف لاتین می باشد .

الفبای زبان مالایی

هنگامی که اسلام در حدود قرن 14 میلادی به جنوب شرقی آسیا وارد شد ؛ خطوط عربی برای نوشتن زبان مالایی اقتباس شده بود ؛ اما در حدود قرن هفدهم میلادی هلندی ها و انگلیسی ها الفبای عربی را با خط و الفبای لاتین جایگزین کردند.

الفبای لاتین برای مالایی (اسم رومی)
A a	B b	C c	D d	E e	F f	G g	H h	I i
e	bi	si	di	i	ef	ji	hec	ai
J j	K k	L l	M m	N n	O o	P p	Q q	R r
je	ke	el	em	en	ou	pi	kiu	ar
S s	T t	U u	V v	W w	X x	Y y	Z z	 
es	ti	yu	vi	dabel
yu	eks	wai	zed
ما در این بخش از ترجمه زبان مالایی نیز یک نمونه پادکست صوتی جهت تلفظ و الفای مالایی منتشر کردیم 


گستره استفاده از زبان مالایی

زبان مالایی با اینکه تنها در چند کشور همسایه و هم نژاد زبان رسمی محسوب است ، اما به خاطر جمعیت فراوان در جنوب شرق آسیا عدد گویشگران زبان مالایی بیش از دویست میلیون نفر تخمین زده می شود . اما مهمتر از هر چیز وجود کشوری صنعتی با منابع خاص طبیعی است که مالزی و زبان مالایی را مهم جلوه میدهد و داشتن مترجم مالایی امتیاز بالایی دارد. مجموع الجزایر مالزی با دارابودن منابع  نفت و گاز و کائوچو و دانه های روغنی و پالم و پوشش گیاهی استوایی از مهمترین مقاصد تجار اروپا و کشورهای در حال توسعه می باشد . بطوریکه از قرن ۱۷ میلادی پرتغالی ها اولین اروپایی هایی بودند که وجود منابع زیاد در کشور مالزی  را به دیگر کشورها انتقال دادند و بعد از آنها هلندی ها و بعد انگلیسی ها وارد جنوب شرق آسیا شدند . امروزه خود کشور مالزی به عنوان مهد مالاها تاکید زیادی برآموزش زبان انگلیسی و سایر زبانهای اروپایی دارد .

هنر و فرهنگ مالایی

مردم جنوب شرق آسیا بنا به روحیه سختکوشی ومهربانی  ، تاثیر پذیری فرهنگی مضاعفی در ذات خود دارند . مالاها در طول سالیان تمدن خود با فراگیری و ترجمه زبان  و هنر اقوام مختلف در همه ی سطوح فرهنگی به پیشرفت رسیده اند . این مهم را میتوان در مدیریت ژاپنی و پیشرفت صنایع و معماری تا داشتن آسمان خراش هایی چون برج های پتروناس  و تولید محصولات نقره ای شگفت انگیز ، لمس نمود . مالایی ها که در روزگار کهن به دلیل فقدان امکانات توانایی سفر به دیگر نقاط دنیا را نداشتند ، امروز تفاهم نامه های فرهنگی اجرا می نمایند . به عنوان نمونه نامگذاری  خیابان هایی در شهر های اصفهان و کوالالامپور به یاد دوستی های دو ملت از این دست محسوب میگردد . در طی ده های اخیر دانشجویان ایرانی بیشماری در کالج ها و موسسات آموزش عالی مالایی طی طریق نموده اند که این همنشینی باب تاثیرات مطالعاتی ایران و فرهنگ و مذهبش را برای مالایی ها باز نمود .

نوشتهٔ پیشین
استخدام مترجمین
نوشتهٔ بعدی
ترجمه زبان هندی

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست