ویرایش نیتیو انگلیسی - دارالترجمه رسمی پارسیس
ویرایش نیتیو انگلیسی

ویرایش نیتیو انگلیسی

ویرایش نیتیو انگلیسی Edit Native توسط ویراستار انگلیسی به عنوان یک ویرایشگر مقالات تخصصی یکی از موثر ترین خدمات حرفه ای  توسط ویراستاران بومی خواهد بود

ویرایش نیتیو چیست

ویرایش نیتیو شامل اصلاحات و پیشنهادات در مورد محتوای یک سند تخصصی است. این شامل بهبود دقت زبان ، جریان ، سازماندهی و ساختار و خوانایی کلی متن است. این  تعریف همچنین شامل بررسی خطاهای دستوری و املایی است.

به عبارت دیگر ، ویرایش نیتیو مقالات شامل یک بررسی دقیق از یک سند ضمن ایجاد اضافات ، حذف یا سایر تغییرات برای انطباق با یک استاندارد خاص  و توافق شده به منظور تهیه سند برای مخاطبان خاص است.

یک ویرایشگر نیتیو چه خصوصیاتی دارد ؟

یک ویراستار باید از شیوه ای که مطابق سند مورد نظر است استفاده کرده و  توانایی تصمیم گیری سریع و صحیح را داشته باشد. ویراستاران همچنین باید به هر کلمه موجود در صفحه توجه کنند. با این حال ، انواع تغییراتی که یک ویرایشگر ایجاد می کند به این بستگی دارد که آیا مشتری نیاز به ویرایش اساسی دارد یا خیر.

ویرایش اساسی چیست ؟

ویرایش اساسی (که به آن ویرایش توسعه نیز گفته می شود) به سازماندهی و ارائه مطالب موجود می پردازد. ویرایش اساسی شامل تغییرپذیری برای صافی یا فیلترینگ بهینه متون تخصصی است. سازماندهی مجدد ، کاهش یا ساده سازی اسناد ، اصلاح جداول ، نمودارها همگی به عنوان یک ویرایش اساسی مطرح می شود .

ویرایش مانند هر حرفه دیگری نیاز به علاقه و مهارت دارد , اما مستلزم کار با کلمات و زبان تخصصی است ,بنابراین این سوال پیش می آید آیا در ویرایش نیتیو انگلیسی میتوان از یک ویراستار غیر انگلیسی استفاده کرد یا خیر ؟

این سوال بحث بسیار جالب و در عین حال مشکل می باشد , برخی نویسندگان و یا ویراستاران که فاقد پیشینه آموزشی مناسب هستند تفاوت در ویرایش زبان مادری خود را در یک زبان دیگر موثر نمی دانند آنها این کار را دشوار میدانند

اما ویراستاران نیتیو انگلیسی که زبان مادری آنها انگلیسی و بومی بوده به اندازه کافی مهارت دارند تا کاربرد اصطلاحات کلمات و لغات تخصصی را درک کرده و بهترین تصویر را برای عبارات خلق نمایند .

ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی

ویرایش مقالات انگلیسی توسط ویراستاران بومی چیزی جز صیغل دادن زبان و نوشته نخواهد بود

در ویرایش نیتیو علاوه بر تسلط کامل بر زبان مولفه های مهم خطی و نوشتاری , ساختاری ,جداول,اشکال حتی در پیچیده ترین مقالات برای همه ویرایشگران صادق است

ویراستاران بومی روی شفافیت پیام متون تمرکز دارند , آنها با دانش , مهارت و شایستگی خود قادرند لیست دقیق از خطاهایی که مستعد بالفعل شدن دارند را شناسایی و برطرف نمایند .

نکته مهمی که اینجا مطرح است ویرایش نیتیو برای زبان های غیر از انگلیسی است , برای مثال اگر در ویرایش نیتیو برای زبان چینی از یک ویراستاری انگلیسی زبان که به زبان چینی مهارت دارد استفاده کنیم ممکن است خروجی خوبی نداشته باشیم زیرا در زبان چینی اصطلاحات فعال نداریم

یک ویرایش نیتیو به زبان انگلیسی دارای چه خصوصیاتی است

یک ویرایش نیتیو باید قوام و وضوح متن را در خود داشته باشد و باید یک ویراستار بتواند به هر مقاله ای بدون تعصب نگاه کند.

بهترین ویرایش به زبان انگلیسی به یک تلاش آگاهانه نیاز دارد , ویراستاران غیر بومی باید بدانند استفاده از زبان انگلیسی قوانین و سبک نوشتاری خاص خود را دارد , ویراستاران باید خدمات خود را مبتنی بر تمرکز دقیق به راهنماها  و اصطلاحات و طبیعت زبان انگلیسی معطوف کنند لذا ویرایشگران نیتیو باید همواره خود را به روز نگه دارند .

یک ویرایش نیتیو مخاطبان خاص خود را در زبان های مختلف از جمله انگلیسی دارد , اگر مخاطبان با کلمات عجیب و غریب مواجه شوند افت کیفیت در پروژه های تخصصی و تحقیقاتی از جمله ترجمه مقاله و چاپ مقالات ژورنال به وفور دیده خواهد شد .

بهترین ویرایش نیتیو زمانی است که توسط ویراستار بومی که غرق در زبان مقصد است انجام شده  و بتواند تفاوت های ساختاری بین دو کلمه هم معنی را به بهترین شکل به تصویر کشد .

یک ویرایش نیتیو به زبان انگلیسی توسط ویراستاران انگلیسی و بومی باید به نحوی انجام شود که ویراستاران از عقاید شخصی خودداری کنند , آنها باید فقط به زبان فکر کنند

اعتبار , مهارت  و تخصص ویراستار بومی انگلیسی

امروزه که زبان انگلیسی یکی از پرمخاطب ترین ترجمه ها و زبان های شاخص دنیا است بیشترین فشار بر روی ویرایشگران غیر بومی است

زبان انگلیسی به دلیل ماهیت ساختاری خود حتی برای افراد بومی نیز میتواند یک چالش باشد به لطف اینترنت ابزارهای بسیار زیادی برای ویرایشگران بومی و غیر بومی همواره در دسترس است اما اگر چه اینترنت ممکن است منبع عظیمی از اطلاعات باشد اما ویرایش های ساختاری و تخصصی با این نرم افزارهای به دلیل ماهیتی که دارند ممکن است دارای محدودیت های جزئی باشد لذا بهبود زبان در ویرایش نیتیو توسط مترجم انسانی برابری میکند با غرق شدن بی حد و حصر در زبان تخصصی .

یکی از بهترین نرم افزارهای ویرایش گرامرلی می باشد برای آشنایی با این نرم افزار بر روی متن زیر کلیک کنید

آشنایی با نرم افزار گرامرلی 

 

زبان یک ویراستار بومی فقط یکی از جنبه های تخصصی ویرایش نیتیو را شامل می شود , اگر چه مهم است اما جنبه های دیگری نیز وجود دارد که در ویرایش های نسخه خطی مورد تاکید قرار میگیرد .

مثلا مقالات تحقیقاتی چه بومی و چه غیر بومی در مورد ارائه داده ها , آمار  و مسائل تخصصی بحث میکند اما کتاب های عامه پسند ممکن است جنبه های متفاوت دیگری داشته باشد لذا اعتبار , مهارت  تجربه برای ویراستار بومی انگلیسی در درجه اول است

وقتی میگوییم مهارت و اعتبار به این معنی است که ویرایشگر انگلیسی فقط زبان را نمی شناسد او علاوه بر مهارت در زبان انگلیسی خصوصا مهارت نوشتاری  و گفتاری درک کاملی از تخصص ها و موضوعات نسخه خطی و تحقیقات در زبان مورد نظر را به همراه خواهد داشت .

تصحیح و ویرایش مقالات بومی

تصحیح و ویرایش مقالات بومی

ویراستاران نیتیو انگلیسی در پارسیس

ویراستاران نیتیو انگلیسی در دارالترجمه رسمی پارسیس از یک شبکه منسجم  و متخصص در موضوع  و بومی به زبان انگلیسی تشکیل شده اند , ما خدمات منسجم در ویرایش و تصحیح مقالات تخصصی از جمله مقالات ژورنال , کتاب و یا متون تخصصی را ارائه می دهیم .

خدمات ویرایش و بازبینی مقالات تخصصی ما با کیفیت بالا , قیمت های رقابتی  و به همراه تضمین ارائه می شود .

ما در ویرایش مقالات توسط ویراستاران در سطح بین المللی نیز فعالیت داریم , ویراستاران ما استانداردهای کیفی مقالات شما را متناسب با ژورنال های معتبری چون الزویر , امرالد و سایر ژورنال ها تطبیق میدهند لذا با تکیه بر تعهد در ضمانت کیفیت تمامی اسناد های ویرایش شده در پارسیس در تیم ویرایش نیتیو انگلیسی مقالات فراتر از انتظار مشتریان خواهد بود .

کارشناسان و ویراستاران که در تیم ترجمه انگلیسی ما فعالیت دارند یکی از بهترین ها در صنعت خود می باشند  این بدان معنی است وقتی شما سند متنی را برای ما ارسال میکنید , شانس انتشار اطلاعات تحقیقاتی را در بازار هدف خود را دو چندان کرده و کیفیت و قدرت متون را لمس میکنید .

ما در مرحله استخدام از سخت گیری و مدیریت پروژه قوی بهره می بریم ما فقط ویراستاران بومی و حرفه ای را استخدام کرده ایم .

آنچه باعث می شود تیم ویرایش نیتیو انگلیسی شناخته  شود ؟

دلایل زیادی وجود دارد تا ویراستاران که اقدام به ویرایش مقالات تحقیقاتی  و پروژه های رسیده میکنند از بهترین و با کیفیت ترین مقالات تخصصی که شامل ارزیابی های بالقوه می باشند تشکیل شده باشد

استخدام ویرایشگر نیتیو انگلیسی حرفه ای

استخدام ویراستار بومی حرفه ای به این معنی است که ویراستاران باید با تجربه و کارآزموده باشند , ما هرگز از تازه کاران استفاده نمی کنیم ما از افرادی در ویرایش نیتیو مقالات بهره می بریم که دارای مدرک دکترا  و کارشناس ارشد از دانشگاه های معتبر داخل و خارج از کشور بوده و آموزشهای گسترده ای را از نزدیک تجربه کرده اند

ویراستاران بومی زبان انگلیسی

ما منحصرا برای مقالات انگلیسی از ویراستار انگلیسی و بومی در کشورهای چون انگلیسی , استرالیا و کانادا  بهره می بریم , ما 15 سال در این امر تجربه کسب کرده ایم , تسلط و روان بودن مقالات  و در عین حال از بین بردن ابهامات در ویراستاری تخصصی را ساده نگرفتیم , ما همواره سعی کردیم که مشکلات نوشتاری را در کمترین زمان ممکن برطرف کنیم.

اعضای تیم ویرایش نیتیو

اکثر افرادی که در تیم ویرایش تخصصی مقالات به زبان انگلیسی فعالیت دارند عضو انجمن های علمی دانشگاهی به عنوان سردبیر فعالیت داشته اند , آنها مهارت خود را در تیم تحریریه و ویرایش محک زده اند تا با آخرین روند تحقیقاتی و تخصصی در مقالات کنار بیایند .

آشنایی بیشتر با خدمات ویرایش نیتیو انگلیسی

خدمات تصحیح و ویرایش تخصصی انگلیسی برای اساتید دانشگاه , محققان,دانشجویان و مدیرانی است که نیاز به خدمات بازبینی و ویرایش تخصصی به زبان انگلیسی را دارند .

خدمات ویرایش نیتیو انگلیسی ما بر روی بخش های آکادمیک متمرکز است از جمله :

  • پایان نامه ها ی دکتری
  • مقالات کنفرانس ها
  • مجلات علمی
  • کتاب ها

که در حوزه تخصصی علوم اجتماعی و علوم انسانی نیز گنجانده خواهد شد .

ما با تعدادی از اساتید معتبر در دانشگاه های معتبر و سطح بالا همکاری مداوم داریم تا در زمینه نقد و بررسی مقالات انگلیسی قبل از انتشار همکاری کرده  و مقالات تخصصی را بدون هیچ گونه خطای هجی و خطاهای دستوری در زبان انگلیسی خروجی بگیریم .

ویرایش نیتیو انگلیسی به چه صورت است

اسناد متنی که برای این خدمات به دست ویراستاران رسیده و تصحیح می شوند به صورت کاملا جداگانه در یک تیم مجزا استایل ها و پرونده های استاندارد را از جمله پرونده های تخصصی LaTex  بررسی می کنند این فرمت ها معمولا برای سایت هایی که مقالات ژورنال را منتشر میکنند مناسب می باشند .

ما در همه زمینه های دانشگاهی کار میکنیم , ما مجموعه ای از  مترجمین و ویراستاران تخصصی داریم که در زبان انگلیسی ماهر بوده و تجربه گسترده ای در تدریس و ارزیابی دانشگاهی دارند .

مزیت خدمات ویرایش نیتیو انگلیسی نسبت به سایر شرکت ها این است که اگر شما از هر جنبه ای از خدمات تصحیح و ویرایش انگلیسی راضی نبودید تضمین عودت وجه خواهیم داشت یا اینکه مجددا به صورت کاملا رایگان خدمات ویرایش را آغاز میکنیم .

در حال حاضر یکی از کارهای تخصصی در ویرایش نیتیو محرمانه بودن اطلاعات است , ما تضمین میکنیم که اطلاعات شخصی به شخص ثالثی افشا نمی شود لذا تیم IT  ما از بروز ترین سیستم های نرم افزاری و رمز نگاری شده استفاده کرده تا در صورت بروز خطا و مشکلات بهترین عملکرد را داشته باشد .

چه چیزی باعث یک ویراستاری عالی خواهد شد

ویرایش نه تنها به مهارت های زبان انگلیسی توسط یک ویرایشگر نیتیو نیاز دارد بلکه باید به مفهوم  یک پروژه اهمیت بیشتری داده شود .

یک ویرایشگر باتجربه چهره های غیرمعمول گفتار و استفاده از استعاره های  عجیب را تشخیص می دهد. او می داند چه موقع باید یک تغییر واقعی را ایجاد کند ، چه زمانی یک مورد را پیشنهاد دهد و چگونه این کار را بطور دقیق انجام دهد. کمک به نویسنده برای یافتن “صدای” خود بخشی از این روند است.

آیا در نگارش مقالات علمی و تخصصی مشکل دارید ؟

دیگر نگران نباشید ما به شما در هر زمان و هر مکان کمک خواهیم کرد تا علاوه بر خدمات بازبینی و ویرایش خدمات ترجمه تخصصی مقالات isi  را ارائه دهید

آیا در نوشتن مقالات تخصصی خود به انگلیسی به مشکلی برخورده اید ؟ نگران نباشید , شما به زبان خود بنویسید , ما ترجمه مقاله انگلیسی شما را انجام میدهیم ما مترجمین داریم که در حوزه تخصصی مقالات در زبان های شاخصی چون , انگلیسی , آلمانی , عربی , چینی , ژاپنی , هندی ,ایتالیایی,فرانسوی و سایر زبان ها تبحر ویژه ای دارند

نکته : اکثر مجلات بین المللی اکنون نیاز دارند تا پیش نویس های نهایی تهیه شده توسط شما برای انتشار توسط ویراستاران بومی تصحیح شوند لذا تیم ویرایش نیتیو انگلیسی به عنوان یک تیم تحریریه همیشه فعال خواهد بود .

ویراستاران بومی انگلیسی زبان ما مصمم هستند که به دانشگاهیان و متخصصان در سراسر کشور کمک کنند تا نسخه های خطی با کیفیت را تهیه کرده که مطابق با الزامات دقیق ژورنال های حرفه ای باشد.

 

نوشتهٔ پیشین
راهنمای ترجمه
نوشتهٔ بعدی
10 زبان پرکاربرد برای ترجمه

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست