ترجمه سند ازدواج

ترجمه سند ازدواج

یکی از مهم‌ترین مدارکی که تقریباً اکثر سفارت خانه های کشورهای مختلف در فرایند صدور قانونی ویزا از افراد متأهل دریافت می‌کنند ترجمه سند ازدواج خواهد بود. این خدمات بایستی زیر نظر یک مترجم رسمی انجام‌شده و دارای شرایط خاصی باشد. با توجه به اینکه سند ازدواج نوعی سند رسمی به‌حساب می‌آید مناسب دریافت انواع ویزای تحصیلی، کاری، مهاجرتی و یا حتی دانشجویی خواهد بود. برای این کار افسر پرونده و سفارت خانه موردنظر این اطمینان را حاصل می‌کنند که افراد متأهل امکان بازگشت مجدد به کشور را دارند.

اگر به دنبال استفاده از این خدمات در دارالترجمه رسمی پارسیس می‌باشید در ادامه با ما همراه شوید تا یک راهنمایی کلی از نکات مهم ترجمه های رسمی سند به شما ارائه دهیم.

سند ازدواج چیست؟

سند ازدواج یا همان عقدنامه نوعی سند رسمی است که شرایط پیوند زناشویی زن و مرد را بیان می‌کند. این مدرک با نام‌های مختلفی ازجمله نکاح نامه، قباله و یا حتی سند نکاحیه نیز نامیده می‌شود. مالک اصلی سند زوجین می‌باشند اما بر اساس عرف جامعه حق نگهداری آن برای زن و خانواده او خواهد بود. نگهداری صحیح نکاح نامه جز الزامات است هرچند که ممکن است تا سالیان سال استفاده قانونی از آن نشود اما ممکن است برای اموری همچون مهاجرت، درخواست وام زوجین، درخواست طلاق و غیره موردنیاز باشد.

انواع سند ازدواج

قباله ازدواج 2 نوع می باشد یکی سند دفترچه ای و دیگری سند تکبرگ یا رونوشت خواهد بود.

انواع سند ازدواج چیست و چه تفاوتی باهم دارند؟

اگر بخواهیم به‌صورت خلاصه انواع قباله ازدواج را نام ببریم در کشور ایران به‌طورکلی 2 نوع سند داریم که شامل موارد زیر خواهد بود:

  • سند ازدواج دفترچه‌ای (عقدنامه برگه‌ای)
  • سند ازدواج تک‌برگ (رونوشت ازدواج)

در حالت کلی در این دو سند تفاوت‌های خاصی وجود دارد. برای مثال در عقدنامه دفترچه‌ای ذکر جزییات الزامی بوده و در هر صفحه موارد خاصی نوشته‌شده است اما در رونوشت تک برگه‌ای اثری از جزییات کامل نیست و به‌صورت خلاصه خواهد بود. لازم به ذکر است اخیراً از سال 1402 به بعد فقط به‌صورت تک‌برگ ارائه می‌شود.

مدارک مورد نیاز برای ترجمه سند ازدواج و اخذ مهر دادگستری و امور خارجه

لیست مدارک موردنیاز برای ترجمه رسمی سند ازدواج شامل ارائه اصل سند و برای تاییدات نیاز به شناسنامه طرفین می باشد.

آشنایی با مدارک لازم برای ترجمه سند ازدواج

یکی از مهم‌ترین سؤالاتی که بسیاری از متقاضیان عزیز از دارالترجمه‌های رسمی می‌پرسند این است که برای ترجمه رسمی سند ازدواج ما چه مدارکی را باید آماده کنیم؟ در ادامه لیست مدارک موردنیاز را ذکر می‌کنیم.

  1. ارائه اصل عقدنامه یا همان قباله ازدواج جهت ترجمه
  2. اگر نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه دارید حتماً بایستی علاوه بر ترجمه عقدنامه یا حتی رونوشت ازدواج، اصل سند و مدارک هویتی چون شناسنامه یکی از طرفین، زن و یا مرد بایستی به دارالترجمه رسمی ارائه شود.

نکته: لازم به ذکر است هیچ فرقی بین شرایط ترجمه سند ازدواج و ترجمه رونوشت وجود ندارد. شما حتی اگر دارای سند تک برگ از نکاحیه خود باشید اگر نیاز به مهر مترجم رسمی دارید اصل رونوشت نکاحیه کافی است اما اگر نیاز به تاییدات داشته باشید همراه داشتن یکی از شناسنامه‌ها الزامی است.


بیشتر بدانید: اگر نیاز به ترجمه مدارک هویتی خود برای ارائه به سفارت دارید، بد نیست صفحه مربوط به خدمات ترجمه رسمی شناسنامه را نیز مطالعه نمایید.


مراحل ترجمه سند ازدواج در دارالترجمه رسمی توسط مترجم شامل مراجعه به دارالترجمه، ارائه اصل سند، دریافت مهر تاییدات خواهد بود.

مراحل ترجمه سند ازدواج در دارالترجمه رسمی توسط مترجم، شامل مراجعه به دارالترجمه، ارائه اصل سند و دریافت مهر تاییدات خواهد بود.

مراحل ترجمه سند ازدواج در دارالترجمه رسمی

اگر بخواهیم به‌صورت خلاصه مراحل اصلی ترجمه قباله ازدواج را نام ببریم به شرح زیر خواهد بود:

  1. ورود به سایت دفتر ترجمه و یا مراجعه حضوری به دارالترجمه
  2. در اختیار داشتن اصل سند برای تحویل به مترجم رسمی
  3. ترجمه توسط مترجم قوه قضاییه بر روی سربرگ به همراه مهر و امضا
  4. دریافت مهر تایید دادگستری و امور خارجه در صورت وجود اصل سند + شناسنامه + ترجمه

مدت‌زمان ترجمه سند ازدواج توسط مترجم رسمی چه قدر خواهد بود؟

برای اینکه بدانید ترجمه این سند چقدر طول می‌کشد با ما همراه شوید. معمولاً اعلام مدت‌زمان دقیق را می‌توانید مستقیماً از طریق بخش گفتگوی آنلاین سایت و یا تماس با شماره‌های درج‌شده در سایت دارالترجمه رسمی پارسیس جویا شوید؛ اما در حالت کلی مدت‌زمان ترجمه رسمی سند ازدواج با مهر مترجم رسمی حدود 2 الی 3 روز کاری خواهد بود اما اگر نیاز به اخذ مهر تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را دارید این زمان بسته به فرایند اداری 3 تا 4 روز کاری زمان می‌برد.

آیا امکان ترجمه فوری سند ازدواج وجود دارد؟

در حالت کلی وقتی صحبت از ترجمه فوری می‌شود منظور ترجمه‌ای سریع بوده که بر روی تمام اسناد و مدارک شما ارائه می‌شود. اگر نیاز به ترجمه عقدنامه به‌صورت فوری دارید بایستی از قبل با کارشناسان دارالترجمه پارسیس تماس گرفته تا مدت‌زمان دقیق آن را برایتان اعلام کنند. جالب است بدانید اگر فرصت دریافت تاییدات کامل توسط خودتان یا بستگان درجه 1 را دارید این کار ممکن است طی 1 روز کاری انجام شود.

هزینه ترجمه سند ازدواج توسط مترجم رسمی انگلیسی

تقریباً تمام دارالترجمه‌های رسمی که زیر نظر مترجم قوه قضاییه فعالیت دارند موظف‌اند تمام خدمات خود را مطابق با نرخ نامه‌های اداره امور مترجمان رسمی ارائه دهند. قیمت ترجمه رسمی سند ازدواج فارسی به انگلیسی به مبلغ 175500 تومان + هر سطر مهریه 27000 تومان می‌باشد. البته برخی خدمات دیگر طبق قانون ازجمله خدمات دفتری به‌صورت جداگانه محاسبه می‌شود. لازم به ذکر است ترجمه نسخه اضافه نیز به مبلغ اصلی افزوده خواهد شد. این نکته را در نظر داشته باشید که تعرفه‌های ترجمه‌های رسمی توسط اداره امور مترجمان قوه قضاییه هرساله ممکن است تغییر کرده و بروز رسانی شود.

مدت اعتبار ترجمه رسمی سند ازدواج چه قدر است؟

تقریباً اکثر ترجمه‌های رسمی که توسط مترجم قسم‌خورده قوه قضاییه انجام می‌شود حدوداً 6 ماه تا 1 سال اعتباردارند. برای ترجمه عقدنامه و یا رونوشت ازدواج این اعتبار حدوداً 6 ماه خواهد بود؛ اما این نکته را بایستی در نظر بگیرید اگر سندی قابل‌تغییر و با ابطال را داشته باشد از درجه اعتبار نیز ساقط‌شده و بایستی مجدداً ترجمه تمدید گردد.

کاربردهای اصلی ترجمه سند ازدواج

شاید بد نباشد بدانید که اصولاً ترجمه قباله ازدواج، یا همان نکاح نامه برای مهاجرت، اثبات هویت، امور مربوط به تقسیم ارث، امور طلاق و برخی دیگر از کارهای قانونی لازم و ضروری است.

  • مهاجرت: ممکن است متقاضیان محترم که نیاز به اخذ ویزای کشورهای خارجی از سفارت می‌باشند، از افراد متأهل ترجمه این سند را درخواست کند.
  • احراز هویت: ممکن است هنگام ورود به خاک کشور خارجی نیاز به احراز هویت افراد باشد؛ که با در اختیار داشتن ترجمه قباله ازدواج این کار امکان‌پذیر است.
  • تقسیم ارث: یکی از مهم‌ترین اقدامات برای دریافت ارثیه، سند قباله خواهد بود. ترجمه عقدنامه برای متقاضیان خارج از کشور که با مشکلات قانونی در این حوزه روبرو شده‌اند بسیار کمک‌کننده خواهد بود.
  • طلاق: اگر در یک کشور خارجی ساکن هستید و می‌خواهید به‌صورت قانونی مقدمات جدایی و یا طلاق خود را رسمی کنید، ترجمه این سند رسمی نیز بسیار مؤثر خواهد بود.
  • ثبت‌نام و تحصیل: متأهلین ممکن است برای ثبت‌نام در دانشگاه‌های خارجی و یا حتی مؤسسات آموزشی نیاز به ارائه ترجمه عقدنامه نیز باشند.

نکات بسیار مهم برای ترجمه رسمی سند ازدواج

در ادامه این مطلب از سایت دارالترجمه رسمی پارسیس، به معرفی نکات مهم و شرایط لازم برای ترجمه قباله ازدواج خواهیم پرداخت لطفاً در ادامه با ما همراه باشید.

  • نکته 1: این سند به‌هیچ‌وجه نبایستی دچار پارگی و یا حتی خط‌خوردگی باشد در غیر این صورت امکان ترجمه نخواهد بود.
  • نکته 2: ترجمه سند ازدواج دفترچه‌ای و تک‌برگی (رونوشت) هیچ فرقی باهم ندارند. هر دو قابلت ترجمه و همچنین امکان تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را خواهند داشت.
  • نکته 3: کپی برابر اصل این سند اگر توسط دفترخانه ثبت صادر شود مورد تائید خواهد بود.
  • نکته 4: صیغه نامه و نکاح موقتی اگر توسط روحانی به‌صورت عادی نوشته شود قابل تاییدات و حتی ترجمه نخواهد بود.
  • نکته 5: عقدنامه ازدواج موقت اگر توسط دفتر ثبت ازدواج مهر شود امکان تاییدات دادگستری و امور خارجه را خواهد داشت.
  • نکته 6: اگر عقدنامه شما گم شود و یا به هر دلیل در دسترس نباشد می‌توانید از طریق دفترخانه ازدواج و طلاق که قبلاً در آنجا اقدام به ثبت نمودید مجدداً درخواست المثنی نمایید.
  • نکته 7: ممکن است برای ترجمه دقیق و درج اسپل از تصویر پاسپورت شما استفاده گردد؛ بنابراین مشخصات شما بایستی عیناً مطابق اطلاعات گذرنامه باشد.

مراحل اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای سند ازدواج

اگر سفارتخانه از شما علاوه بر ترجمه ، مهر دادگستری و امور خارجه را نیز درخواست کند. بایستی شما اصل ترجمه روی سربرگ را به همراه اصل سند و اصل شناسنامه یکی از زوجین به نهاد مربوطه ارسال کنید.

ترجمه رسمی سند ازدواج به چه زبان‌های انجام می‌شود؟

تمامی دارالترجمه های رسمی در تهران و شهرستان‌ها امکان ترجمه قباله ازدواج به انگلیسی، آلمانی، عربی، ترکی استانبولی و دیگر زبان‌ها را دارند. آن‌ها این کار را توسط مترجمان قوه قضاییه انجام داده و بر روی سربرگ بارکددار چاپ می‌کنند.

ترجمه سند ازدواج به انگلیسی

به جرات می‌توان گفت تقریباً اکثر سفارتخانه‌های کشورهای مختلف، ترجمه رسمی سند ازدواج به انگلیسی (Marriage Contract) را قبول می‌کنند. این خدمات بایستی توسط یک مترجم رسمی در دارالترجمه رسمی انگلیسی انجام گردد. با ترجمه انگلیسی این سند، می‌توانید برای اقداماتی چون مهاجرت، تحصیل و حتی پیدا کردن یک شغل اقدام نمایید.

ترجمه سند ازدواج در ترکیه

روش ترجمه مدارک در کشور ترکیه با ایران کاملاً متفاوت است. عقدنامه و بسیاری از مدارک دیگر در ترکیه امکان ترجمه خواهند داشت. لازم به ذکر است فرآیند آن به‌گونه‌ای است که بایستی ابتدا به یک دارالترجمه رسمی در ترکیه مراجعه کرده و پس‌ازآن مدارک را به تأیید نوتر برسانیم. نوتر کردن مدارک در ترکیه (تأیید دفاتر اسناد رسمی) به‌تنهایی باعث می‌شود مدارک و اسناد شما در این کشور به رسمیت شناخته شود.

نوشتهٔ پیشین
ترجمه کاتالوگ
نوشتهٔ بعدی
ترجمه جواز کسب

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

2 دیدگاه. ارسال دیدگاه جدید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست