ترجمه مدارک حسابرسی

ترجمه رسمی مدارک حسابرسی

داشتن گزارش حسابرسی برای مؤسسات و شرکت‌های مختلف به‌عنوان یکی از مدارک شغلی به‌حساب می‌آید که اهمیت بسیار بالایی نیز دارد. ارائه گزارش‌های مالی و صورت‌وضعیت‌ها و همچنین مستندسازی‌ها توسط افراد و شرکت‌های حسابرسی انجام خواهد شد تا مدیران و سهامداران غیر بتوانند از وضعیت و صورت‌های مالی شرکت اطلاع دقیق داشته باشند. ترجمه رسمی مدارک حسابرسی برای شرکت‌ها به‌ دلایل مختلفی انجام می‌شود که ما در این مطلب قصد داریم ضمن تعریف مدارک حسابرسی به معرفی دلیل ترجمه مدارک حسابرسی بپردازیم.

مدارک حسابرسی چیست؟

گاهی اوقات برای بررسی وضعیت داخلی یک شرکت نیاز است تا برخی گزارش‌های سالانه‌ای تدوین‌شده و در اختیار اعضای رده‌بالا اعم از مدیران و سهامداران قرار گیرد. لذا تدوین هرگونه گزارش مالی اعم از گردش‌های نقدی و غیر نقدی، حقوق و مزایای صاحبان سهام، ترازنامه‌ها و به‌صورت کلی دارایی‌ها و بدهی‌ها تحت عنوان گزارش حسابرسی انجام خواهد شد. لازم به ذکر است گزارش حسابرسی معمولاً هم توسط یک شرکت حسابداری انجام می‌شود و هم توسط یک حسابدار اما هرکدام شرایط خاصی دارد. به‌صورت کلی گزارش‌های حسابرسی در شرکت‌ها به چهار دسته اصلی تقسیم خواهد شد که شامل موارد زیر است:

  • گزارش مقبول (گزارش استاندارد): گزارشی که استاندارهای موردنیاز اصول حسابداری را داشته باشد.
  • گزارش مشروط: گزارشی که بعد از بررسی‌های لازم و در صورت کافی نبودن شواهد و مستندات ارائه‌شده باشد.
  • گزارش مردود: زمانی که اصول و استاندارد گزارش حسابداری رعایت نشده باشد آن را به‌عنوان گزارش مردود می‌شناسیم.
  • عدم اظهارنظر: زمانی که حسابرس، در حین انجام حسابرسی نیاز به برخی مدارک شغلی شرکت‌ها بوده اما این مدارک در دسترس نباشد می‌تواند اعلام کند که امکان اظهارنظر در رابطه با صورت‌های مالی شرکت را ندارد.

به‌صورت کلی افرادی نیاز به درخواست گزارش حسابرسی و مالی دارند که یا به‌عنوان مدیر و سهامدار باشند و یا به‌عنوان افراد ذینفع اعم از وام‌دهنده و دیگر سرمایه‌گذاران باشند.

چرا نیاز به ترجمه رسمی مدارک حسابداری داریم؟

گاهی اوقات افراد نیاز دارند تا با ارائه برخی مدارک شغلی خود به سفارت ویزای خود را دریافت نمایند. مدارک حسابرسی ازجمله این مدارک بوده که ممکن است هنگام دریافت ویزای مهاجرتی توسط سفارت درخواست شود. از طرفی شرکت‌های بین‌المللی که دارای سهامداران خارجی می‌باشند به‌طورقطع نیاز به ترجمه رسمی مدارک حسابرسی پیدا می‌کنند زیرا آن‌ها بایستی از وضعیت سود و زیان و دارایی‌های شرکت اطلاعات و گزارش مفصلی به سهامداران ارائه کنند.

همچنین این شرکت‌ها ممکن است در قالب ارائه گزارش مستندسازی و ارزیابی املاک و مستغلات خود نیاز به ترجمه رسمی داشته باشند.
ترجمه رسمی مدارک حسابرسی زمانی مورد تائید است که توسط افراد و یا شرکت‌های دارای مجوز حسابرسی تهیه و تنظیم شود. اگر مدارک حسابرسی شما توسط شرکت‌های حسابرسی صورت گیرد بایستی آن شرکت‌ها مجوزشان در روزنامه رسمی چاپ‌شده باشد و یا اگر توسط حسابرسان نخبه به‌صورت فردی انجام شود بایستی این گزارشات به تائید انجام حسابداران نخبه برسد. گاهی اوقات مدارک حسابرسی توسط افراد عادی نیز تنظیم‌شده که دارای کارت حسابرسی هستند لذا برای تائید این مدارک بایستی حتماً توسط سازمان حسابرسی تائید شود. ترجمه رسمی مدارک حسابرسی توسط مترجم قوه قضاییه در یک دارالترجمه رسمی انجام می‌شود.

ترجمه مدارک حسابرسی با تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

اگر می‌خواهید مدارک حسابرسی شما پس از ترجمه رسمی به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برسد بایستی با ارائه اصل مدارک حسابرسی که ممهور به مهر سازمان حسابرسی باشد نسبت به اخذ تاییدات دادگستری و خارجه اقدام نمایید.

انجام خدمات ترجمه رسمی گواهی مالیاتی در دارالترجمه رسمی

مدت زمان ترجمه رسمی مدارک حسابرسی چه قدر است؟

لازم به ذکر است زمان دقیقی برای ترجمه مدارک حسابرسی قابل‌ذکر نخواهد بود. دلیل آن‌هم این است که گزارش‌های حسابرسی شرکت‌ها به دلیل داشتن جزئیات زیاد ترجمه‌ای زمان‌بر دارند. ترجمه مدارک حسابرسی از فارسی به انگلیسی و یا سایر زبان‌ها ممکن است حدود 2 روز کاری زمان ببرد اما اگر نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه باشد این مدت‌زمان ممکن است بیشتر باشد. البته توصیه می‌کنیم حتماً این مورد را از سفارت کشور مقصد سؤال کنید که آیا نیاز به تاییدات خواهد بود یا خیر.اما خبر خوب این است که دارالترجمه رسمی پارسیس با خدمات ترجمه فوری خود قادر است آن را در کمترین زمان ممکن انجام دهد.

هزینه ترجمه رسمی مدارک حسابرسی

در حالت کلی تمامی خدمات ترجمه رسمی بایستی طبق نرخ نامه کانون مترجمان رسمی باشد. لذا ما به‌عنوان یک دفتر ترجمه رسمی موظفیم این خدمات را طبق تعرفه قانونی انجام دهیم. نرخ ترجمه رسمی مدارک حسابداری و شغلی هرساله توسط کانون مترجمان به‌تمامی مترجمان رسمی ابلاغ می‌شود؛ بنابراین جهت کسب اطلاعات بیشتر از هزینه ترجمه لطفاً با شماره درج‌شده در سایت ارتباط بگیرید.

نوشتهٔ پیشین
آشنایی با مهرهای دارالترجمه رسمی برای انواع مدارک
نوشتهٔ بعدی
12 روش خداحافظی به زبان فرانسوی

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست