نرم افزار ترجمه ترکی - دارالترجمه رسمی پارسیس
Turkish translation

نرم افزار ترجمه ترکی

نرم افزار ترجمه ترکی

نرم افزار ترجمه ترکی با استفاده از واژه های مبتنی بر علامت های  ترکی TSL یه اختراع نوینی را در بخش ترجمه نرم افزاری ارائه نماید .

سیستم های نرم افزاری ترجمه خودکار از فنآوری ترجمه پیشرفته با فرهنگ لغت های جامع و مجموعه ای از قوانین زبانی استفاده می کنند که یک زبان را به دیگری ترجمه می کنند بدون اینکه به مترجمان انسانی تکیه کنند.

یک سیستم ترجمه نرم افزاری هوشمند  ، ساختار جملات را در زبان مبدا تفسیر می کند (زبانی که کاربر از آن ترجمه می کند) و ترجمه ای را بر اساس قوانین زبان مقصد تولید می کند (زبانی که کاربر در حال ترجمه به آن است). این فرایند شامل تجزیه ساختار جملات پیچیده و متفاوت است. شناسایی بخش هایی از گفتار؛ رفع ابهامات؛ و ترکیب اطلاعات به مؤلفه ها و ساختار زبان جدید.

ترجمه ماشینی یک برنامه “مهم” محسوب می شود ، و ترجمه هایی را ایجاد می کند که درک کاربر نهایی از سند اصلی را تقویت می کند.

Machine-Translation-Vs-Human-Translation

Machine-Translation-Vs-Human-Translation

تعریف ترجمه نرم افزاری 

ترجمه نرم افزاری ، که فرآیند تبدیل متن از یک زبان مبدا به یک زبان مقصد است ، به عنوان “جهانی سازی نرم افزار” نیز شناخته می شود.

ارتباطات یکی از اولین ضروریات زندگی انسان  در جهان هستی به حساب می آید.  برای برقراری ارتباط قرنها روش های نوینی  اختراع شده است که انواع مختلفی وجود دارد ، اما برای جهان امروز سه روش وجود دارد: زبانهای گفتاری ، نوشتاری و نشانه گذاری.

طبق تحقیقات انجام شده در مورد استفاده از زبان افراد ناشنوا ، آنها معمولاً زبان نشانه را از روش های دیگر ترجیح می دهند. بیشتر اوقات آنها به زندگی روزمره به یاری مترجمی احتیاج دارند که در همه حال آنها را یاری رسانند .

ما قصد داریم با استفاده از یک رویکرد مبتنی بر مثال ، یک سیستم ترجمه خودکار دستگاه پویا دو طرفه معرفی نماییم که شاید برای اولین بار معرفی شده باشد .

امروزه نرم افزارهای ترجمه میتواند با قابلیت انعطافی که دارد به گونه ای برنامه نویسی شود که به صورت طبیعی بتواند به افراد کم شنوا و ناشنوا نوعی عملکرد کاملا طبیعی را برای خدمات ترجمه تخصصی نشان دهد .

فرقی ندارد این زبان چه زبانی باشد نرم افزار ترجمه با استفاده از قابلیت برنامه نویسی در حافظه ترجمه خود قادر است هر زبانی را که دستور میدهیم خرجی ترجمه تمیزی را ارائه دهد .

ترجمه ترکی در دارالترجمه ترکی استانبولی پارسیس توسط مترجمان انسانی انجام می شود اما همواره در هر خدمات ارزیابی هایی وجود دارد تا پذیرش یک ترجمه طبیعی و هم پوشانی خطاهای انسانی توسط نرم افزار ترجمه ترکی  برای اولین بار در ادبیات واژه ای  مبتنی بر علامت های ترکی (TSL)  مورد استفاده قرار بگیرد.

 قدمت ترجمه های نرم افزاری

ترجمه ماشینی  یا همان ترجمه نرم افزاری امروزه بیش از نیمی از قرن  قدمت دارد .

امروزه با توجه به افزایش میزان تقاضای ترجمه ترکی استانبولی , پذیرش زبان های جدید به عنوان ترجمه زبان مختلف در نرم افزار های هوشمند ترجمه ماشینی به حقیقت پیوسته است .

 تجسم واژگان در ترجمه نرم افزاری ترکی

هنگام ترجمه ماشینی بین دو زبان طبیعی گفتاری یک زبان علامت گذاری تفاوت هایی وجود دارد. این اختلافات در لایه های زبانشناسی محاسباتی رخ می دهد.

تفاوت اول کمبود منابع برای زبانهای نشانه است  که برای ترجمه ها بین زبان های گفتاری وجود ندارد. مشکل دوم تصمیم گیری درباره نحوه نمایش زبان نشانه در ترجمه ها است. یعنی اینکه چگونه می شود نرم افزار ترجمه هوشمند را به گونه ای برنامه نویسی کرد تا افراد ناشنوا بتوانند از آن بهره ببرند .

نرم افزار ترجمه بریل چیست؟

اگرچه افرادی که نابینا هستند از سیستم های خروجی گفتار برای خواندن اسناد الکترونیکی با صدای بلند استفاده می کنند ، قالب های لمسی اغلب در رشته های بسیار فنی مانند ریاضیات ، فیزیک ، علوم کامپیوتر و مهندسی مؤثر هستند. نرم افزار ترجمه بریل (Braille Translation )  اسناد الکترونیکی را به کد بریل ترجمه می کند. از بین این پرونده ها ، یک صفحه نمایش بریل قابل شستشو می تواند بریل لمسی ایجاد کند

محصولات متداول شامل Duxbury Braille Translator و Braille2000 است. برنامه های ترجمه بریل منبع باز شامل KNFB Reader یا LibLouis است.

برنامه های خاصی که در بالا معرفی شد مخصوص ترجمه ترکی بوده و از طیف گسترده ای از فرمت های اسناد الکترونیکی را ارائه می دهد که ممکن است شامل ASCII ، RTF ، MS Word ، Word Perfect ، PDF ، HTML و XML و همچنین پرونده هایی که مطابق با کتاب درسی NIMAS یا استانداردهای کتاب دیجیتال صحبت کردن DAISY تهیه شده اند ، باشد. برخی محصولات همچنین از قالبهای معادلات ریاضی ، مانند LaTeX ، MathType یا MathML پشتیبانی می کنند.

نمونه ترجمه بریل

ما در اینجا یک نمونه خط بریل را از زبان انگلیسی ترجمه نمودیم
نمونه خط بریل برای کلمه ترجمه ترکی   ,turkish translation ,⠠⠞⠥⠗⠅⠊⠩⠀⠞⠗⠁⠝⠎⠇⠁⠰⠝

در شرکت خدمات ترجمه ترکی پارسیس ، به لطف خدمات یکی از خدمات برجسته ما  ما در زمینه زبان ترکی و بیش از 15 سال تجربه  ، ما این احتمال را بیشتر می کنیم که مخاطبان ترکیه ای هدف شما محصولات یا خدمات شما را به زبان ترکی بخرند. شهرت بی نظیر ما در قدرت ترجمه رسمی ترکی باعث شده تا مخاطبین زیادی به دارالترجمه ترکی ما اعتماد کنند .

سایت ترجمه ما در بسیاری از زبانها خدمات ترجمه فوری ارائه می دهد ، بطور عمده در جفت زبان های ترکی و انگلیسی , ترکی و فارسی , ترکی و آلمانی ما خدمات ترجمه فوری ترکی , ترجمه فوری انگلیسی و همچنین ترجمه فوری آلمانی را در حوزه های تخصصی چون ترجمه تخصصی حقوقی و ترجمه پزشکی و ادبیات و سایر رشته های مرتبط را انجام خواهیم داد .

ما از سال 2004 میلادی  خدمات ترجمه و بومی سازی را در این زمینه ارائه داده ایم. امسال نزدیک به 15  سال فعالیت ما است. ما این شرکت را در سال 2004 میلادی  تاسیس کردیم و در سال 2018 الی 2019  تمرکز خود را به حوزه ترجمه تغییر دادیم. از سال 2019 ما از تمام توان و دانش سرمایه گذاری خود  در ترجمه زبان ترکی بهره کامل را برده ایم .

دفتر ترجمه ترکی

ما یک دفتر ترجمه ترکی استانبولی  هستیم که مردم را در قلب زنجیره ارزش قرار می دهد. اگر ما به مردم برای تقویت زبان  و آموزش ترجمه ترکی کمک کنیم ، اعتقاد داریم که آنها قدرت تغییر جهان را خواهند داشت. دنیای جدید تغییر ایجاد می کند. اعتماد به نفس عامل اصلی در پیشبرد این تغییر است.

به عنوان یکی از اعضای حاضر در دارالترجمه رسمی ، هدف ما همیشه این است که یک شریک قابل اعتماد خدمات ترجمه ترکی برای مشتریان خود باشیم. برای رسیدن به این هدف ، ما فقط بر روی آنچه انجام می دهیم در صدد بهترین ها هستیم . ما یک تیم خودمختار و با اهداف مشخص می باشیم که با استفاده از مهارت مترجمین و کارشناسان یک ترکیبی مشترک با دانش و اصول مشتری مداری ارائه میدهیم .

ما مکانیسم های بازخورد ایجاد می کنیم و این امر در خدمات ترجمه ترکی استانبولی ما یک شادی منحصر به فرد ایجاد میکند ما قادریم مشتریان و شرکای خود را ارزیابی کرده و با توجه به نوع نیاز آن خدمات ترجمه کتبی و یا خدمات ترجمه شفاهی ترکی اراده دهیم .

ضرورت ارتباط به زبان ترکی

ارتباط قابل فهم با زبان ترکی یک ضرورت لاینفک برای هر یک از شرکتهای بزرگ  و کوچک متقاضی ترجمه ترکی است که به رشد تجارت در بازار ترکیه توجه می کنند.

خدمات ترجمه به زبان ترکی امروزه در گوگل  رقابت تنگاتنگی بین همکاران دارد  ما می توانیم به شما کمک کنیم همین کار را در بازارهای ترک زبان انجام دهید. ما بیش از هر چیز قادر به مراقبت از هر پروژه ترجمه ترکی هر چقدر هم که پیچیده باشد ، وضوح بلوری شکل را ارائه می دهد. ما به عنوان یک دارالترجمه ایرانی  خدمات ترجمه ترکی را در هر نوع ماده با هر قالب ، اندازه و زمینه صنعت  که باشد ارائه خواهیم داد.

تولید ترجمه نرم افزاری ترکی

ساختن متن ترجمه شده به زبان ترکی کاملاً آسان نیست ، ما فکر می کنیم چنین است. پارسیس این امکان را برای شما فراهم می کند تا در بازارهای ترک زبان صحبت کنید. تقریباً کلیه مشتریان ما  اگر به ترجمه ترکی به فارسی و یا ترجمه ترکی به انگلیسی  فکر می کنند می دانند که ما عملکرد ترجمه ترکی را با کیفیت عالی و با کمک دلسوزانه  مترجمان ترکی و کارشناسان ترجمه متناسب با شرایط آنها ارائه خواهیم داد.

در اینجا در بخش آموزش ترجمه زبان ترکی ما به طور رایگان خلاصه ای از نمونه کارهای ترجمه ترکی را منتشر کرده ایم .

با یک تجربه گسترده و اثبات شده برای خدمات ترجمه حرفه ای  در زمینه زبان ترکی که بیش از دو دهه ارائه شده است ، هیچ خدمات غافلگیر کننده ای جزو شرکت های برتر خدمات ترجمه ترکیه ای ترکیه با قشر ثابت نیست. پارسیس با دارا بودن مترجمین اصیل مستقر در استانبول ، خدمات ترجمه حرفه ای ترکی و قابل ملاحظه ای را به شرکتهای با ارزش در سراسر جهان ارائه می دهد.

ما عمدتاً در زمینه های فنی ، مهندسی ، فناوری اطلاعات ، تحقیقات بازار ، بازاریابی ، امور مالی ، بانکی ، پزشکی ، آموزش موضوعات حقوقی و خودروسازی تخصصی هستیم. به طور خاص می توان گفت ، فنی ، مهندسی ، فناوری اطلاعات و تحقیقات بازار منجر به پیشبرد ترجمه ترکی می شود.

ما در زمینه های تجاری با شرکت های مهاجرتی بزرگ در ایران و خارج از ایران نیز همکاری داریم ما به عنوان سایت خدماتی ترجمه داری مجوز رسمی از نهادهای مربوطه بوده و همواره مورد بازرسی های دقیق خواهیم بود .

ما برای سال 2019 به بیش از 10 میلیون کلمه  ترجمه از ابتدا تا کانون رسیده ایم. ما یک چشم اندازه کوتاه مدت 5 ساله داریم تا بتوانیم آن ارقام را به بالای 30 میلیون کلمه ترجمه برسانیم.

 هدف اصلی ما تبدیل شدن به یک مارک جهانی است و  ترجمه شاخص است، ما به عنوان یکی از شرکت های شناخته شده در زمینه ترجمه ترکی شب و روز در تلاش هستیم!

ما می خواهیم از همه کسانی که اعتماد خود را به ما داشتند تشکر کنیم. ما دوست داریم که آنها بدانند که ما به طور مستمر و بی امان تلاش می کنیم تا بهترین کارها را انجام دهیم. ما همیشه به دنبال بهترین ها  هستیم.

ما می خواهیم از این فرصت استفاده کنیم و از همه مشتریان خود بخاطر اینکه این فرصت را به ما دادند تشکر کنیم.

آشنایی با خدمات ترجمه ترکی

ترکیه به عنوان سیزدهمین اقتصاد بزرگ جهان ، دارای لیست طولانی از صنایع مستقر در تجارت بین المللی و واردات و صادرات از طریق مرز است. شرکت هایی در صنایع مانند انرژی ، خودرو ، تجهیزات حمل و نقل ، مصالح ساختمانی ، تولید صنعتی ، الکترونیک مصرفی و لوازم خانگی ، همگی به خدمات ترجمه با کیفیت زبان بین انگلیسی و ترکی ، آلمانی و ترکی و بسیاری از زبان های دیگر نیاز دارند تا بتوانند به طور موثر مشتری در ترکیه جذب شوند. و بهتر است بدانیم خدمات ترجمه زبان های دیگر مانند انگلیسی در دفتر ترجمه انگلیسی و خدمات ترجمه آلمانی در دارالترجمه رسمی زبان آلمانی انجام می شود .

رشد اقتصادی دیجیتالی

با رشد سریع اقتصاد دیجیتالی امروز ، ترجمه های ترکی با کیفیت به طور فزاینده ای با زمان نوبت دهی بسیار سریع مورد نیاز است. در حوزه بومی سازی  ترجمه ها  ، تعداد بیشتری پروژه در زیر 500 کلمه قرار دارند و همه آنها باید در چند ساعت یا حتی چند دقیقه ترجمه شوند. این جایی است که شرکت های ترجمه فوری قادر به پاسخگویی به مشتریان خواهند بود

ملزومات ترجمه فوری ترکی شامل  اکوسیستم ترجمه ترکی ما با هوش مصنوعی و بهترین نرم افزار های ترجمه  قادر است سرعت محلی سازی زبان را با سرعت بی سابقه ای تسریع کند در حالی که به زبان شناسان ترک ما اجازه می دهد به طور مداوم به بهترین کیفیت زبانی دست پیدا کنند.

 

نوشتهٔ پیشین
خدمات ترجمه سایت
نوشتهٔ بعدی
نرم افزار ترجمه آلمانی

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست