ترجمه تخصصی مجسمه سازی
ترجمه تخصصی مجسمه سازی به عنوان یک ترجمه دشوار در سطح بین الملل قلمداد می گردد زیرا واژگان در این ترجمه از لحاظ تکنیک و ابزار در سطح واژه های صنعتی است و از لحاظ هنر و مفهوم دارای واژگانی از سبک های هنری است که با تاریخ هنر هم همنشینی دارد .
از این رو مترجم آثار هنرهای تجسمی بودن کاری بس پرزحمت تر از سایر مترجمان هنر می باشد. از آنجایی که خواستگاه آثار تجسمی و مشهور ترین موزه ها در اروپا و غرب میباشد ، پس آثار مکتوب طبعاً به زبان های فرانسوی و انگلیسی و ایتالیایی بیشتر مشاهده میگردد . اما مترجم متخصص رشته مجسمه سازی علاوه بر دانش زبان بایست دانش هنرهای تجسمی و تاریخ هنر را به خوبی آموخته باشد .
جهت سفارش ترجمه رشته مجسمه سازی میتوانید از طریق لینک زیر اقدام به سفارش ترجمه کنید
چرا مجسمه سازی نیاز به ترجمه دارد ؟
مجسمه سازی از هنرهای صنعتی و تاریخی بشر به حساب می آید . که پیدایش آن شاید از سر دلتنگی برای معشوق بوده و یا تجسمی ملموس از ذهنیت و خلاقیت بشری که گاهی به عنوان خدا و گاهی به عنوان ملعبه کودکان و تحفه به معابد کاربرد داشته است .
اما بعد از دوره های تاریخی و ظهور علم و فلسفه مجسمه سازی برای بشر به عنوان افتخار در فرهنگ محسوب میشود چرا که آثار بجا مانده تاریخی از مجسمه ها هدفشان نشان دادن عظمت یک تفکر و یا یک شخصیت بوده است . اگر بر همین به رخ کشیدن عظمت یک فرهنگ توسط فرد مجسمه ساز پافشاری نماییم ، می بینیم که هم اکنون و همین لحظه در همه جای دنیا تندیس ها و سردیس هایی در قالب پیکر تراشی از سنگ و آهن در حال خلق شدن می باشند که می خواهند یادی را جاودانه کنند و بزرگی را ملموس سازند .
اما با ورود انسان به عصر تکنولوژی و دنیای علم ، سازه های تجسمی شمایلی تازه به خود یافتند و متفاوت تر از تلقی ذهنی بشر در مورد واژه مجسمه ؛ خود نمایی کردند و که در واقع تعریف هنر مدرن را شکل دادند . همین خصلت باعث گسترش و ایجاد زبان مشترک در مجسمه سازی شد. اما این زبان نیازمند ترجمه است تا ارتباطی قوی بین هنرمند و خالق اثر تجسمی و سفارش دهنده و خواستگاه آن شکل پذیرد . این نقطه ی آغاز ترجمه تخصصی مجسمه سازی می باشد .
جایگاه رشته مجسمه سازی
در دنیای امروز رشته مجسمه سازی جدا از خواستگاه آکادمیک ، دارای جایگاه ممتازی در صنعت شهرسازی به حساب می آید و هنگامیکه یک شهر نیازمند داشتن المانی متفاوت تر از اصل ظاهرش است ، آنجاست که پای هنرمندان مجسمه ساز از هر گوشه ای به آن شهر باز می شود . این مهم و شناختن آثار هنری و علت خلق و چگونگی آفرینش و مهندسی مجسمه تنها با همزبانی و ترجمه محقق میگردد .
از این روست که گالری داران ، مدیران موزه ها ، دانشجویان و اساتید و مهندسین شهرسازی ، در جهت ارتباط با هنرمندان ملل مختلف و آثار آنها ؛ متقاضی ترجمه تخصصی مجسمه سازی می باشند . هنر مجسمه سازی کشورهای مختلف دنیا نه تنها در قالب ترجمه مورد توجه ناشران بوده ، بلکه محققین را در داشتن یک ترجمه تخصصی در این میدان به عرصه کشانده است .
دارالترجمه رسمی پارسیس با ارائه برترین ترجمه تخصصی در مجسمه سازی ، خدماتی چون اعزام مترجم همراه جهت شرکت در همایش و ترجمه فایل ها و ترجمه فیلم های مربوط به مجسمه سازی و ترجمه فوری در این خصوص ؛ از بهترین ارئه کنندگان خدمات ترجمه تخصصی در کشور محسوب میشود .
ترجمه منابع آموزشی مجسمه سازی
منابع آموزشی نیازمند ترجمه و برگردان شدن به زبان بومی است تا هنرجو بتواند راه درست به مقصد رسیدن را بیابد و رشد و نمو کند و ماحصل خلاقیت را در این خصوص به سازه ی هنری تبدیل نماید
این نکته را میتوانیم به ناشران عزیز توصیه نماییم در مجسمه سازی از آنجایی که آثاری انتزاعی تولید می شود یک رشته خلاق و پویا می باشد . بطوریکه هر علاقمندی را از سرتاسر دنیا به خود می تواند جلب کند و آموزش مجسمه سازی در گرو داشتن دانش و ابزار کار می باشد .
ترجمه کتاب رشته مجسمه سازی:
.ترجمه کتب تخصصی مجسمه سازی از بخش های لاینفک دپارتمان ما محسوب میگردد . مترجمان ما با علاقمندی و تخصص خود در رشته های تجسمی با کیفیت ترین ترجمه را به علاقمندان دنیای مجسمه سازی تقدیم می دارند .
و هنرمندان عزیز مجسمه ساز می توانند بدون دغدغه وارد جشنواره های هنری در سطح دنیا بشوند . امکاناتی چون ترجمه فوری و ترجمه تخصصی ما برای برگردان مطالب سایت ها و نامه نگاری به موزه ها و دیگر خواستگاه های هنر مدرن و تجسمی ، فرایند موفقیت و همکاری بین المللی را تسریع می نماید .