ترجمه تخصصی زیست شناسی
ترجمه تخصصی زیست شناسی موضوعی است که می تواند به عنوان یک مقاله و یا یک پایان نامه دانشگاهی توسط دارالترجمه تخصصی پارسیس در دپارتمان ترجمه تخصصی انجام شود .
شما اگر دانشجو باشید یا یک دانشمند و بخواهید درباره این موضوع یعنی زیست شناسی اطلاعاتی را جمع آوری کنید به قطع یقین فضای مجازی و سایتهای اینترنتی یکی از منابع مهم شما در این زمینه خواهد بود. اگر شما بخواهید کمی تخصصی تر نسبت به تهیه این مقاله و یا نوشته خود اقدام کنید باید از مطالب سایت های خارجی نیز در این زمینه استفاده کنیم و اگر گرامر و زبان شما قوی نباشد با مشکل بزرگی روبرو خواهد بود. در این نوشته سعی می کنیم تا جای ممکن توضیحاتی را به طور مفصل درباره ماهیت ترجمه تخصصی و همچنین موضوع زیست شناسی خدمت شما ارائه دهیم.
زیست شناسی چیست
زیست شناسی از کلمه یونانی bio به معنای زندگی و logos مطالعه به عنوان علم زندگی و موجودات زنده تعریف شده است .
جنبه های علوم زیستی شامل مطالعه مکانیزم های مولکولی در سلول ها، طبقه بندی و رفتار ارگانیسم ها، نحوه تکامل گونه و تعامل بین اکوسیستم ها است.
زیست شناسی اغلب با علوم دیگر همپوشانی دارد؛ برای مثال، بیوشیمی و سم شناسی با زیست شناسی، شیمی (ترجمه تخصصی شیمی ) و پزشکی؛ بیوفیزیک با زیست شناسی و فیزیک و همچنین بخوانید (ترجمه تخصصی فیزیک )؛ چینه شناسی با زیست شناسی و جغرافیا؛ اخترفیزیک با زیست شناسی و نجوم علوم اجتماعی مانند جغرافیا، فلسفه، روانشناسی و جامعه شناسی همچنین می توانند با زیست شناسی ارتباط برقرار کنند،
محققان رشته زیست شناسی همواره این سوالات را دنبال میکنند
- مطالعه عملی و نظری موجودات زنده و نحوه ارتباط آنها با تغییر محیط چگونه است ؟
- بررسی فرآیندهای بیولوژیکی در مورد اثرات تغییرات آب و هوایی و آلودگی به تنوع زیستی و خدمات اکوسیستم
- عرضه مواد غذایی جهانی و چگونگی بهبود سلامت و رفاه انسان؟
موضوع زیست شناسی از فعالیت درون سلول ها، به طبقه بندی و رفتار گیاهان و حیوانات، تکامل گونه ها و تعامل اکوسیستم ها بر روی زمین متغیر است.
دپارتمان ترجمه تخصصی زیست شناسی به ارائه طیف گسترده ای از زمینه های تحقیقاتی و ترجمه از جمله رفتار، تکامل، محیط زیست، سم شناسی محیط زیست، علوم دریایی، فیزیولوژی و سیستم های مولکولی. بخش های مهمی از علوم را در زبان مبدا و مقصد خود خواهند پرداخت.
یک سخن معروف وجود دارد که “هیچ چیز در زیست شناسی، صرف نظر از تکامل، معنی ندارد.“
تکامل در علم زیست شناسی
تکامل در علم زیست شناسی فرآیندی است که تمام اشکال زندگی را با خود دارد ، چه درختان و گلها، گنجشکها یا فیل ها، باکتری هایی که بیماری را به وجود می آورند و یا انسان ها . همه و هه با انتخاب محیط طبیعی خود بزرگ شده و رشد میکنند. تئوری انتخاب طبیعی و این واقعیت را که همه ارگانیسم ها مربوط به «منبع منشاء داروین» هستند، تعهد پذیر است.
داروین پایه ای برای علم رفتاری گذاشت. علوم تکاملی و رفتاری به شدت از زمان داروین پیشرفت کرده است، اما هنوز بسیاری از پازل های حل نشده و اسرار آمیز وجود دارد
در علم زیست شناسی تعاریف چندگانه ای مطرح می باشند که به شرح برخی از آنها می پردازیم
بیوشیمی: مطالعه مواد مادی است که زندگی را تشکیل می دهند
گیاه شناسی: مطالعه گیاهان، از جمله صنعت کشاورزی است و گیاهان دارویی – پیشنهاد می شود مطلب مربوط به ترجمه تخصصی گیاهان دارویی مطالعه گردد
زیست شناسی سلولی: مطالعه واحدهای پایه سلولی موجودات زنده
محیط زیست: مطالعه نحوه ارگانیسم که با محیط زیست آنها ارتباط دارد
زیست شناسی تکاملی: مطالعه ریشه ها و تغییرات در تنوع زندگی در طول زمان
ژنتیک: مطالعه ارثی و قانون وراثت در این بخش نیز یک نمونه مقاله از انگلیسی به ارسی با موضوع ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی ژنتیک منتشر شده است
بیولوژی مولکولی: مطالعه مولکول های بیولوژیکی Biomolecule
فیزیولوژی: مطالعه توابع موجودات زنده و قطعات آنها
چارچوب فهم در علم زیست شناسی
تمام شاخه های زیست شناسی را می توان در قالب پنج اصل اساسی در مورد موجودات زنده متحد کرد. مطالعه جزئیات این پنج ایده، جذابیت بی پایان تحقیقات بیولوژیکی را فراهم می کند:
نظریه سلولی: تئوری سلول سه بخش اصلی دارد : سلول واحد اساسی زندگی است، همه موجودات زنده از سلول تشکیل شده اند و تمام سلول ها از سلول های موجود پیش می آید.
انرژی: همه موجودات زنده نیاز به انرژی دارند و انرژی بین موجودات و بین ارگانیسم ها و محیط زیست جریان دارد.
وراثت: تمام موجودات زنده DNA و اطلاعات ژنتیکی را کروی ساختار و عملکرد تمام سلول ها می دانند.
تعادل: همه موجودات زنده باید هوموستازی را حفظ کنند، که به معنای حالت متعادل بین ارگانیسم و محیط آن است.
تکامل: این مفهوم کلی زیست شناسی است. تکامل تغییر در طول زمان است که موتور تنوع زیستی نام دارد.
زیست شناسی و علوم دیگر
زیست شناسی اغلب در رابطه با سایر علوم مانند ریاضیات و مهندسی و حتی علوم اجتماعی مورد مطالعه قرار می گیرد. در اینجا چند نمونه را مثال شرح میدهیم
طبق نظر انجمن بیوفیزیک، بیوفیزیک شامل الگوهای سازگاری در زندگی و تجزیه و تحلیل آنها با فیزیک و ریاضیات است.
به گفته ناسا، Astrobiology مطالعه تکامل زندگی در جهان است، از جمله جستجوی زندگی فرازمینی است.
طبق گفته دانشگاه ایالتی کارولینای شمالی، بیومتریک شامل ایجاد مدل های ریاضی برای درک بهتر الگوهای و پدیده ها در دنیای زیست شناسی است.
به گفته انجمن جامعه شناسی آمریکا، جامعه شناسان اغلب مطالعه می کنند چگونه زیست شناسی می تواند ساختارهای اجتماعی، فرهنگ ها و تعاملات را شکل دهد.
تاریخ زیست شناسی
شیفتگی ما با زیست شناسی دارای تاریخ طولانی است. حتی انسانهای اولیه مجبور به مطالعه حیواناتی بودند که شکار شده و می دانستند کجا هستند تا گیاهانی را پیدا کنند که برای غذا جمع آوری کرده اند. اختراع کشاورزی نخستین پیشرفت بزرگ تمدن بشری بود.
پزشکی برای ما از ابتدای تاریخ نیز مهم است. اولین متون پزشکی شناخته شده از چین در 2500 سال قبل از میلاد مسیح و بین النهرین 2112 سال قبلی از میلاد و مصر 1800 سال قبل از میلاد است. اهمیت این رشته به گونه است که فرآیند ترجمه پزشکی در این مطلب ترجمه تخصصی پزشکی شرح داده شدخ است
در دوره های کلاسیک، ارسطو اغلب به عنوان اولین دانشمند زیست شناسی شناخته می شود. او با انجام مطالعات گسترده ای از زندگی و گیاهان دریایی مشغول بود .
Teofrasto، (متولد 372 پیش از میلاد، )، فیلسوف یونانی و شاگرد ارسطو.که در آتن تحت مطالعه ارسطو تحصیل کرد و زمانی که ارسطو مجبور به بازنشستگی شد، رئیس آکادمی Peripatetic school شد، آکادمی آتن که توسط ارسطو تاسیس شد. با توجه به مدیریت او، ثبت نام دانش آموزان و حسابرسان به بالاترین حد خود رسید.
او، یکی از اولین متون شناخته شده گیاه شناسی غرب را نوشت.
در طول رنسانس، لئوناردو داوینچی با ساخت نقشه های آناتومی دقیق که هنوز هم در میان زیباترین ساخته ها در نظر گرفته می شود، به شدت مشهور بود . اختراع چاپ و توانایی بازتولید تصاویر بریده بریده، به این معنی بود که اطلاعات برای ضبط و انتشار بسیار ساده تر بود. یکی از اولین کتابهای شناخته شده کتاب زیست شناسی، یک متن گیاهی است که توسط لئونارد فوچس، گیاه شناس آلمانی، در سال 1542 نوشته شده است.
میکروسکوپ ها دنیاهای جدید را برای دانشمندان باز کرد. در سال 1665، رابرت هوک از یک میکروسکوپ ترکیبی ساده برای بررسی یک ورق نازک از چوب پنبه استفاده کرد. او مشاهده کرد که بافت گیاهی شامل واحدهای مستطیلی او این واحدها را «سلولها» نامید. در سال 1676، آنتون فون لیووانگوک نخستین نقاشی های ارگانیسم های تک سلولی زنده را منتشر کرد.
ژرژ کووير در سال 1812 فسیل ها را توصیف کرد و فرض کرد که زمین در طول دوره های طولانی “رخدادهای پی در پی ایجاد و نابودی” بوده است. در نوامبر 24، 1859، چارلز داروین “در مورد منشا گونه ها” اطلاعاتی را منتشر کرد
قرنهای 20 و 21 ممکن است به عنوان نسلهای آینده شناخته شود، به عنوان آغاز “انقلاب بیولوژیک”. با شروع واتسون و کریک توضیح ساختار و عملکرد DNA در سال 1953، تمام زمینه های زیست شناسی به طور نمادین گسترش داد.
. اقتصادها بر مدیریت مناسب منابع زیست محیطی تأکید دارند و نیازهای انسانی را با حفاظت حفظ می کنند. ما ممکن است راه هایی برای نجات اقیانوس های ما در هنگام استفاده از آنها برای تولید غذای کافی برای تغذیه ملت ها پیدا کنیم متخصصین دانشگاه بینگهمتون در نیویورک موفق شدند باتری هایی تولید کنند که از باکتری ها ساخته شده اند و ضخامت آنها نیز تنها به اندازه یک برگه کاغذ است. این باتری ها با هدف ساخت نمونه های تجدید پذیر در طبیعت ساخته شده اند و با استفاده از بخش کوچکی مایع که باکتری ها در آن قرار دارند می توانند به مدت چندین هفته به کارکرد ادامه دهند.
ترجمه چیست ؟
معانی و بیانات مختلف و زیادی درباره کلمه ترجمه در وبسایت ها و فرهنگهای لغت و سایر منابع اطلاعاتی کشور های مختلف می توان یافت تماشای بهترین و مناسب ترین تعریفی که برای ترجمه در جهان وجود دارد این باشد که ترجمه یعنی برگرداندن اطلاعات یا نوشته ها یا سخنان از یک زبان به یک زبان دیگر. تقریباً در تمامی کشور های جهان یکی از رشته های مهم و حتی پرطرفدار دانشگاهی رشته ترجمه یا مترجمی و زیر شاخه های این رشته است و این رشته و یا بهتر است بگوییم این زمینه به قدری اهمیت دارد که در هر رشته دانشگاهی مثلاً رشته زیست شناسی یک کتاب ترجمه تخصصی زیست شناسی برای تکمیل اطلاعات دانشجویان در این زمینه قرار داده شده است تا دانشجویان بتوانند با استفاده از آن با سهولت بیشتر نسبت به تکمیل اطلاعات خود در رشته خود و یا تکمیل مقاله ها و نظریات خود اقدام کنند.
در مواقعی پیش میآید که دانشمندان یا دانشجویان یا افراد متخصص در زمینه های مختلف نیاز دارند که متن و یا صوت و یا یک مطلب خاص را از زبانی به زبان دیگر ترجمه کند و اگر از تجربه کافی در این زمینه و یا از زمان کافی برخوردار نباشند مجبورند این کار را به افراد و یا سایت ها و یا موسسات و حتی گاهاً دلالهای بسپارند که کارشان ترجمه این مطالب است و احتمالاً در این زمان دانشجو و مورد نظر مجبور به پرداخت هزینههای گاهاً قابل توجهی خواهد شد.
ترجمه تخصصی چیست ؟
اگر شما دانشجوی یک رشته خاص مثلا زیستشناسی هستید در مطالعه کتابها و تحقیقات خود به کلمات و اصطلاحات خارجی برخورد خواهید کرد و معمولاً این کلمات مخصوصاً در رشته زیست شناسی کم و قابل چشم پوشی نیستند و شما اگر بخواهید به طور معمولی و عمومی این کلمات را پیشاپیش آموخته باشید باید شروع به آموختن زبان انگلیسی در حد گسترده و وسیع نمایید و آنقدر بیاموزید و بیاموزید و بازهم بیاموزید که زبان انگلیسی بخشی از وجودتان شود و به آن تسلط کامل داشته باشید که این کار بسیار سخت و حتی نشدنی است چراکه زبان انگلیسی و یا هر زبان دیگری به قدری دارای لغات و اصطلاحات و قواعد زیاد و وسیعی است که در یک کتاب و دو کتاب نمی گنجد و حتی یک دانشمند و روانشناسان مقیم آن کشور هم به طور کامل همه آنها را حفظ نیست برای مثال شما که از کودکی در ایران بزرگ شده اید و خود را نسبت به زبان فارسی کاملا آشنا می دانید بهتر است این را نیز بدانید که هنوز کلمات و اصطلاحات بسیار زیادی در فارسی وجود دارد که شما از آن آفریده تا اسم آن را هم نشنیدهاید برای درک بهتر این موضوع اگر لغت نامه دهخدا و یا هر لغت نامه فارسی دیگری را باز کنید شاهد کلماتی خواهید بود که برای شما کامل نا آشنا هستند ایا وقتی که از رشته خود به رشته دیگر تغییر رشته دهید کلمات و جمله های به گوشتان خواهد خورد که در عمرتان آنها را نشنیده بودید.
همچنین اگر یک مترجم زبان عمومی که سالهاست که به کار مترجمی مشغول است بخواهد یک کتاب در زمینه زیست شناسی را از انگلیسی به فارسی و یا برعکس ترجمه کند شاهد کلمات و اصطلاحاتی خواهد بود که برای او نیز ناآشنا است و به همین منظور او نیز مجبور به تحقیق و بررسی و پیدا کردن کلمات جدید این رشته در حوزه زبان انگلیسی میشود.
پس با این توضیحات و تفاسیر در می یابیم که باید در میان کتاب های دانشگاهی کتابهایی قرار داده گنجانده شود که دارای کلمات و اصطلاحات تخصصی مربوط به هر رشته و ترجمه این کلمات و اصطلاحات باشد تا دانشجو با مطالعه آنها نیاز خود را به زبان برای رشته خود تامین کند و همچنین خواندن این کتاب باعث اتلاف زمان و انرژی بیهوده از او نشود.
به همین منظور طراحان کتاب های دانشگاهی به ناشران کتاب سفارش تالیف و انتشار کتاب هایی را می دهند که کلمات و اصطلاحات و گرامر زبان مربوط به هر رشته را در داخل آن گنجانده باشند و همچنین این کتابها باید با سهولت و شفافیت زیاد تالیف شده باشند تا دانشجو بتواند به سهولت از آن استفاده کند و کتاب های تخصصی رشته خود را مورد مطالعه قرار دهد
حالا میخواهیم درباره این سوال صحبت کنیم که ترجمه تخصصی چیست؟ می توان گفت ترجمه تخصصی همان ترجمه عمومی است با این تفاوت که افرادی که کار ترجمه تخصصی یک حوزه و یا یک رشته خاص را انجام میدهند از تجربه و اطلاعات کافی و زیاد در آن زمینه برخوردارند به طوری که اگر با آنها صحبت کنید گمان می کنید که تحصیل کرده آن رشته هستند یا اینکه سالها در آن زمینه فعالیت داشتهاند.
این ویژگی یک نیاز اساسی برای مترجمان تخصصی است زیرا برای ترجمه یک نوشتار و یا گفتار از زبانی به زبان دیگر در یک بازی باید به حد زیادی از اطلاعات در آن رشته برخوردار باشید چرا که در ترجمه یک متن و یا یک گفتار به جای برگرداندن و تبدیل کلمات به زبان دیگر باید مضمون یک جمله و حتی چند جمله را به زبان دیگر برگردانید و تبدیل کنیدو این کار زمانی میسر می شود که شما در موضوعات فنی و تخصصی آن حوزه یا رشته مهارت داشته باشید و بتوانید مفهوم جملات و نوشته و یا گفتار را به خوبی درک کنید و با استفاده از فن بیان خودتان آن مفهوم و منظور را به زبان مقصد تبدیل کنید و با کلمات آن زبان آنها را بیان کنید.
اگر شما قصد خرید یک کتاب در حوزه زیست شناسی که نویسنده آن یک فرد خارجی است را داشته باشید باید به مترجم آن کتاب توجه کنید و ببینید که لحن بیان او چگونه است. اگر اطلاعات مترجم در زمینه مورد نظر به حد کافی نباشد نمی تواند مفهوم کلمات و جملات و نمودارها را به خوبی درک کند و آن ها را به زبان فارسی ترجمه و با کلمات فارسی بیان کند.
اگر شما قصد داشته باشید یک نوشته ۲۰۰ کلمه ای را از زبان انگلیسی به زبان فارسی و یا برعکس ترجمه کنید و حتی اگر معنای دقیق این ۲۰۰ کلمه را بدانید باز هم در ترجمه مقاله خود به مشکل خواهد خورد و نخواهید توانست مقصود به مفهوم را خواننده و مخاطب انتقال دهید چراکه برای ترجمه این متن شما فقط کلمات را ترجمه کرده اید در حالی که لحن گفتار را تغییر ندادهاید و لحن گفتار در یک زبان با یک زبان دیگر متفاوت است. برای درک و فهم و تبدیل لحن یک زبان در یک عده باید در آن زمینه و زبان مورد نظر تجربه و اطلاعات زیادی داشت و به عبارتی ریز و درشت آن رشته را به زبان چشید.
بنابراین شما اگر قصد ترجمه یک متن و یا گفتار در یک حوزهی تخصصی را به زبانی دیگر داشته باشید باید جدای از حفظ بودن معانی کلمات درباره آن حوزه و یا رشته نیز از تجربه و اطلاعات کافی برخوردار باشید در غیر این صورت مجبور خواهید بود که ترجمه خود را به موسسات و یا افراد و یا سایتهای مربوط بسپارید هزینه هایی را نیز بابت آن پرداخت کنید.
این موسسات یا سایت ها برای ارائه ترجمه تخصصی از افرادی با تخصص زیاد در رشته های مختلف استفاده می کنند تا بتوانند ترجمه های خود را با بهترین کیفیت ارائه دهند و از رقیبان خود پیشی بگیرند.