اگر به یک دفتر ترجمه رسمی مراجعه کرده باشید حتماً دیدهاید که علاوه بر کارشناسان ترجمه و مترجم رسمی شخصی در کنار مترجم اقدام به انجام خدمات ترجمه کرده و بهنوعی کمکحال مترجم رسمی دادگستری خواهد بود. به این شخص همان مترجم یار و یا فرم زن دارالترجمه میگویند. فرم زن دارالترجمه بایستی مهارتهای خاصی در انجام کارها داشته باشد تا بتواند نقش مؤثری در یک دارالترجمه رسمی ایفا کند. اگر در این مطلب قصد آشنایی با وظایف مترجم یار و یا فرم زن دارالترجمه را دارید با این مطلب از سایت دارالترجمه رسمی پارسیس با ما همراه باشید.
منظور از فرم زن دارالترجمه کیست؟
اگر بخواهیم بهطور مفصل این موضوع را تعریف کنیم بد نیست بدانید انجام خدمات فرم زنی در یک دارالترجمه رسمی بهنوعی لحظه آغاز اقدامات لازم برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک است. مترجم یار وظیفه دارد تا یک ترجمه ابتدایی از مدارک شما را با یک قالب مشخص و از پیش تعیینشده انجام دهد. در ترجمه رسمی مدارک، مترجم یار میتواند تنها با جایگذاری برخی نامها و یا تاریخها فرم ترجمه رسمی انواع مدارک را در قالب مشخص برای مترجم رسمی آماده کند تا پس از بررسی نهایی مهر مترجم رسمی بر روی سربرگ قوه قضاییه نقش ببند.
لازم به ذکر است فرم زنی نیز بایستی با دقت انجام شود و اسامی افراد بدون هیچ خطایی جایگذاری گردد. به همین دلیل معمولاً مترجمان درخواست اسپل دقیق اسامی را از طریق پاسپورت متقاضیان دارند. فرم زن دارالترجمه بایستی مهارت لازم را در زبان مبدأ و مقصد داشته باشد و از طرفی خود نیز بهعنوان یک مترجم ماهر فعالیت مؤثری داشته باشد. فرم زن دارالترجمه میتواند هم بهصورت دور کار باشد و هم بهصورت حضوری در یک دارالترجمه مشغول به کار شود.
وظایف اصلی فرم زن دارالترجمه چیست؟
مترجم یار یا همان فرم زن وظایف مختلفی را بر عهده دارد. او علاوه بر جایگذاری اسپل دقیق اسامی افراد در برخی مدارکهای هویتی میتواند حتی در صورت لزوم اقدام به ترجمه رسمی کامل انواع اسناد و مدارک شما نماید. بنابراین فرم زنی تنها پر کردن جاهای خالی یک فایل آماده نیست بلکه علاوه برافزایش مهارت میتواند در کلیه کارها کمکحال مترجم مسئول و یا رسمی دفتر ترجمه باشد.
ویژگیهای بارز یک مترجم یار چیست؟
مترجم یاری که بهعنوان یک فرم زن استخدام میشود درصورتیکه مهارت بالایی در ترجمه داشته باشد میتواند آزادی عمل بیشتری را نیز از خود نشان دهد. بهطورکلی ویژگیهای یک فرم زن دارالترجمه به شرح زیر خواهد بود.
دقت بالا
ازآنجاییکه ترجمه رسمی اسناد و مدارک از اهمیت و حساسیت بسیار بالایی برخوردار است به همین دلیل ترجمه این مدارک نیز حساسی بالایی را میطلبد لذا مترجم یار بایستی با دقت بسیار بالا اقدام به ترجمه متون و مدارک کرده تا حقی از کسی ضایع نشود و بهنوعی کار متقاضی به خاطر اشتباه فرم زن عقب نیافتد.
سرعتبالا
یکی دیگر از ویژگیهایی طلایی مترجم یار سرعت در کارها خواهد بود. اگر سرعت تایپ متون نوشتاری در ترجمه توسط فرم زن بسیار بالا باشد لذا وقت بسیار کمتری از او گرفتهشده و میتواند حجم متون بالاتری را ترجمه نماید. از طرفی سرعتبالا و درخواستهای ترجمه بیشتر میتواند در افزایش حقوق مترجم یار دارالترجمه تأثیرگذار باشد.
مهارت ترجمه
یکی دیگر از مهمترین ویژگیهای فرم زن این است که بتواند در ترجمه زبان مبدأ به زبان مقصد سریع عمل کند. برای مثال فرم زن انگلیسی بایستی بتواند بامهارت بالا ترجمه فارسی به انگلیسی مدارک را از ابتدای متون تا انتهای متون انجام دهد.
فرم زن دارالترجمه چه مدارکی را ترجمه میکند؟
شاید سؤال شما این باشد که مترجم یار چه اسنادی را قادر است ترجمه کند. در حالت کلی تمامی اسناد هویتی و شخصی، انواع گواهینامهها و جوازها، اسناد حقوقی، مدارک شرکتی، قراردادها و حتی تمامی مدارک تحصیلی توسط مترجم یار قابل ترجمه خواهد بود.
- اسناد هویتی میتواند شامل: ترجمه رسمی شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، ترجمه کارت معافیت پزشکی، کارت نظام پزشکی، کارت نظاممهندسی، برگه آزمایش پزشکی، ترجمه دفترچه بیمه، انواع لوح و تقدیرنامهها و همچنین گذرنامه.
- انواع گواهینامهها و مجوزهای قانونی شامل: ترجمه گواهی عدم سوءپیشینه؛ گواهی ولادت، جواز کسب، پروانه نشر و انتشارات، گزارش پزشکی قانونی، پروانه بهرهبرداری، پروانه وکالت، گواهینامه رانندگی و حتی گواهی فوت.
- انواع متون حقوقی و قضایی: مترجم یار میتواند اقدام به ترجمه انواع اسناد حقوقی شامل انحصار وراثت، وکالتنامه، متون اقرارنامه، برگه احضاریه و جلب، استشهادنامه و حتی قیمنامه کند.
- انواع مدارک شرکتی شامل: ترجمه رسمی اساسنامه، آگهی تغییرات و تصمیمات، گواهیهای مالیاتی، لیست بیمه کارکنان، مدارک مربوط به امور حسابرسی، ترازنامه شرکتها، گواهی ثبت اختراع و حتی برخی مدارکی چون کارت بازرگانی.
- انواع قراردادها شامل: قرارداد و اجارهنامههای املاک، اوراق مشارکت، بیع نامهها و صلحنامهها.
- انواع مدارک تحصیلی و دانشگاهی شامل: ترجمه ریزنمرات، مدارک پایان تحصیلات دانشگاهی، گواهی اشتغال به تحصیلی، توصیهنامههای دانشگاهی و حتی انواع دانشنامهها.
اهمیت استفاده از مترجم یار در دارالترجمه
برخی از دارالترجمههای رسمی و پر سابقه که حجم سفارشات زیادی دارند برای اینکه بهنوعی مترجم رسمی از حجم بالای مدارک خسته نشود و تمرکز بسیار بیشتری برای این ترجمه داشته باشد اقدام به استخدام فرم زن خواهند کرد. استفاده از فرم زن و یا مترجم یار بسیار میتواند در کارهای ترجمه رسمی کمکحال مترجم دادگستری باشد. لذا ازاینرو مترجم مسئول میتواند با دقت و وقت کافی به ترجمه دیگر اسناد پرداخته و مدارک را مهر و امضا نماید. هرچه قدر هم خطای ترجمه کمتر باشد اعتبار دارالترجمه رسمی و مترجم نیز بالا خواهد رفت.
میزان حقوق مترجم یار یا فرم زن دارالترجمه چه قدر است؟
مهمترین مسئلهای که بسیاری از افراد را درگیر میکند بحث حقوق است. لازم به ذکر است حقوق و مزایای مترجم یار دور کار با مترجم یار حضوری متفاوت خواهد بود. از طرفی هر دارالترجمههای میتواند حقوق متفاوتی را بالاتر از عرف قانونی پرداخت کند.
مترجم یار دور کار معمولاً بهصورت درصدی با مترجم رسمی قرارداد دارد لذا طبق تعرفه قانونی درصدی از کار ترجمه نصیب او میشود؛ اما مترجم یار حضوری همانطور که از نام آن کاملاً مشخص است طبق ساعت کاری حقوق ثابتی دریافت میکند. البته این حقوق در هر دارالترجمههایی ممکن است بنا به خطی مشی آن دارالترجمه متفاوت باشد ولی معمولاً بیش از 10 میلیون تومان خواهد بود. در حالت کلی برخی نکات زیر میتواند در افزایش حقوق شغل مترجم یار تأثیر بسیار مستقیمی داشته باشد:
- آشنا با انواع نرمافزارهای ترجمه
- تسلط حرفهای بر روی زبان مقصد
- تجربه بالا در امر ترجمه
- سرعت عمل
نتیجهگیری:
مترجم یار شخصی است که بایستی تسلط کافی در ترجمه متون داشته باشد و بتواند با طی کردن آموزشهای لازم در فرم زنی دارالترجمه کمکحال مترجم رسمی باشد. البته پس از انجام خدمات ترجمه توسط فرم زن، مترجم رسمی موظف است ترجمههای انجامشده را بازبینی کرده و اشتباهات سهوی را برطرف نماید. پس از بررسی تخصصی توسط مترجم مسئول، متن ترجمه بر روی سربرگ قوه قضاییه پرینت گرفتهشده و درنهایت مهر و امضا خواهد شد.