دارالترجمه رسمی زبان مانکس
دارالترجمه رسمی زبان مانکس پارسیس به عنوان مرکز تخصصی ترجمه مانکس با بکارگیری کادری مجرب و مترجمین حرفه ای در زمینه ترحمه تخصصی متون حقوقی ، فنی ، مدارک ، اشعا ر و … از مانکس به فارسی – و فارسی به مانکس و مانکس به انگلیسی و انگلیسی به مانکس و ترجمه همزمان ( ترجمه شفاهی ) جهت سیمینارها و همایش ها و مکالمات تجاری و توریست درمانی و پیاده سازی فیلم و فایل های صوتی آماده ارائه خدمات به مشتریان عزیز به صورت مستقیم و بدون واسطه با کمترین قیمیت و بالاترین کیفیت می باشد
دارالترجمه آنلاین زبان مانکس
دارالترجمه پارسیس مفتخر است بعنوان دارالترجمه آنلاین زبان مانکس در راستای کاهش هزینه ها و ارج نهادن به وقتمشتریان و جلوگیری از اتلاف وقت در ترافیک شهری این امکان را فراهم نموده است تا در کمترین زمان ممکن از خدمات ترجمه آنلاین زبان مانکس استفاده نمایید
برای استفاده از خدمات ترجمه آنلاین زبان مانکس کافی است فایل متن مورد نظر خود را به شماره ۰۹۱۰۰۱۱۲۸۳۵ از طریق واتساپ و یا سروش و یا تلگرام ارسال نمایید و یا اینکه با موبایل خود از کلیه صفحات متنی که قصد ترجمه کردن آن را دارید عکس بگیرید و تصاویر آن را برای ما ارسال کنید. تیم دارالترجمه پارسیس ظرف چند دقیقه قیمت و زمان تحویل ترجمه متن از فارسی به مانکس ، مانکس به فارسی ، انگلیسی به مانکس ، مانکس به انگلیسی را به شما اعلام می نماید تا در صورت تمایل با پرداخت هزینه ترجمه در کمترین زمان ممکن از خدمات ترجمه زبان مانکس دارالترجمه پارسیس استفاده نمایند
زبان مانکس
زبان مانکس یکی از زیرشاخههای زبانهای گویدئیک است. زبان گویدئیک خود شاخهای از زبانهای سلتیاست. زبانهای سلتی خود زیرمجموعهای از خانواده زبانهای هندواروپایی است. مردم جزیره من در غرببریتانیا به این زبان صحبت می کنند. این زبان یک بار در سال ۱۹۷۴۴ با مرگ آخرین گویشور اصلی خاموش گردید، اما با توجه به اینکه صدها تن دیگر این زبان را بعنوان زبان دوم خود بکار میبردند احیا شد و کودکانی که بعدها متولد شدند زبان مادریشان مانکس بود. این زبان هماکنون در جزیره من در غرب انگلستان صحبت میشود.
ترجمه رسمی زبان مانکس به آلمانی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به آلمانی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به آلمانی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه رسمی زبان مانکس به اسپانیایی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به اسپانیایی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به اسپانیایی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه فایل صوتی و تصویری
ترجمه فایل های صوتی از قبیل آهنگ و شعر و فایل های صوتی (سمینارها و همایش ها ) و فایل های تصویری از قبیل ، آهنگ ، شعر ، ویدیو ، کلیپ ، تیزر تبلیغاتی ، فیلم های آموزشی ، ، مستندهای آموزشی از زبان مانکس کرواتی به فارسی و از فارسی به مانکس در این مرکز البته بنابه نوع درخواست مشتری قیمت ترجمه فایل صوتی و تصویری تعیین می شود
صورت می پذیرد.شما می توانید ترجمه فایل تصویری خود را به صورت مستقیم ترجمه نمایید و ترجمه فارسی آن را بر روی کاغذ تحویل بگیرید و یا اینکه فایل شما در ابتدا پیاده سازی شود یعنی و هر آنچه را که مترجم می شنود به مانکس تایپ می نماید و سپس در زیر هر پاراگراف ترجمه آن را قید می کند و یا اینکه ترجمه فایل تصویری خود را به صورت دوبله و یا زیر نویس تحویل بگیرید
ترجمه رسمی زبان مانکس به ایتالیایی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به ایتالیایی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به ایتالیایی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه شفاهی / همزمان ( رسمی و غیر رسمی ) مانکس
در صورتی که برای حضور در دفتر اسناد رسمی ، دفتر ازدواج و طلاق، دادگاه خانواده ، دادگاه عمومی و انقلاب ، سفارت انگلیس نیاز به حضور مترجم رسمی مانکس داشتید دارالترجمه رسمی پارسیس با بکاری گیری مترجمین رسمی زبان مانکس حرفه ای و متعهد و مورد تایید قو ه قضائیه آماده ارائه خدمت به شما مشتریان عزیز می باشد ، همچنین در صورتی که برای جلسات کاری ، انعقاد قرارداد ، مسافرت خارج از کشور نیاز به مترجم شفاهی / همزمان غیر رسمی زبان مانکس داشتید دارالترجمه پارسیس با کادری مجرب با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت آماده ارائه خدمات به شما عزیزان می باشد
ترجمه رسمی زبان مانکس به فرانسوی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به فرانسوی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به فرانسوی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
پرکردن فرم سفارت
در صورتی که در پر کردن فرم روادید سفارت فنلاند مشکلی دارید و به زبان مانکس آشنایی ندارید مشاوران مهاجرت و مترجمین مانکس دارالترجمه رسمی پارسیس با کمترین هزینه فرمهای سفارت شما عزیران را پر می کنند لذا کافی است با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشیم
ترجمه رسمی زبان مانکس به سوئدی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به سوئدی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به سوئدی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه فوری ۲۴ ساعته رسمی مانکس
دارالترجمه رسمی پارسیس با بکارگیری ۱۶ مترجم رسمی قوه قضائیه متعهد بسته به نیاز مشتری ترجمه های رسمی مانکس را همراه با تائید دادگستری و وزارت امور خارجه و در صورت نیاز با تایید سفارت فنلاند را به صورت عادی (یک هفته ) ، نیمه فوری (۳ الی ۴ روزه ) ، فوری ( ۴۸ ساعته ) ، خیلی خیلی فوری ( کمتر از ۲۴ ساعت ) ارائه می نماید که بسته به نیاز مشتری و حجم مدارک قیمت ترجمه رسمی تعیین می گردد ، لازم به ذکر است در ترجمه های فوری و خیلی خیلی فوری که نیاز به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه دارد جهت سرعت بخشیدن به سیر ترجمه و گرفتن تاییدات در کمترین زمان دارالترجمه رسمی پارسیس ترجمه را با مهر مترجم به متقاضی تحویل میدهد و متقاضی خود به دادگستری و وزارت امورخارجه واقع در میدان امام خمینی تهران جهت گرفتن تاییدات مراجعه می نماید که در این حالت متقاضی می تواند تایید دادگستری و وزارت امورخارجه را یک روزه دریافت نماید
ترجمه رسمی زبان مانکس به عربی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به عربی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به عربی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه قسطی مانکس
در حال حاضر دارالترجمه رسمی پارسیس برای مشتریان عزیز این امکان را فراهم نموده تا در سفارشهای ترجمه غیر رسمی مانکس بالای دو میلیون تومان با توجه به حجم و مبلغ ترجمه غیر رسمی مانکس با پرداخت بخشی از مبلغ ترجمه بخشی از ترجمه متن خود را دریافت نمایند
ترجمه رسمی انگلیسی به مانکس
در حال حاضر مترجم رسمی انگلیسی به مانکس مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وازرت امورخارجه به مترجم رسمی مانکس جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی انگلیسی به مانکس را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه رسمی زبان مانکس به روسی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به روسی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به روسی را دریافت خواهید نمود که د صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه رسمی آدرس
در صورتی که برای اعلام آدرس خود به یک شرکت ، اداره ، سازمان و … در کشورانگلیس(جزیره من) نیازمند این می باشید که آدرس خود را به صورت رسمی ترجمه نمایید لازم است که مدرکی که در ان آدرس و نام شما قید شده باشد ترجمه نمایید . برای اینکار شما می توانید سند مالکیت سیم کارت ایرانسل ، همراه اول ، رایتل ، قبض عوارض شهرداری ، اجاره نامه و … را به زبان مانکس با مهر مترجم رسمی قوه قضائیه ترجمه نمایید البته لازم است کپی صفحه اول پاسپورت فردی که نام ایشان در مدرک ذکر شده به همراه اصل مدرک ارسال نمایید تا ترجمه مدرک شما در کمترین زمان ممکن انجام شود
ترجمه پزشکی مانکس به فارسی و فارسی به مانکس
تندرستی و سلامتی یکی از با ارزش ترین و مهم ترین داشته های هر انسان است و تلاش انسان برای درمان آسیب ها و بیماری ها از ابتدای خلقت انسان در کنار مذهب و حتی بعنوان بخشی از آن وجود داشته است و هر زمان که بواسطه بیماری و یک حادثه سلامتی انسان مورد تهدید قرار بگیرد و آسیب ببیند انسان در پی این خواهد بود که سلامتی خود را بازیابد حتی اگر درمان در خارج مرزهای کشور فرد باشد در صورتی که قصذ دارید نظر پزشک دیگری را در مورد بیماری خود جویا شوید و یا به دلیل اینکه تکنولوژی درمان بیماری مورد نظر در کشور شما وجود نداشته باشد و شما قصد مسافرت کردن به کشور دیگری را داشته باشید و فرایند درمان خود را در کشور مانکس تکمیل کنید تیم دارالترجمه پارسیس این امکان را به شما می دهد تا با بکارگیری مترجمین شفاهی زبان مانکس زبده متخصص با پزشکان و مراکز درمانی مانکس تماس بگیرید و یا اینکه نماینده های فارسی زبان و مسلط به زبان مانکس به صورت حضوری به مرکز درمانی مراجعه می نمایند و اقدام به رزرو نوبت و انجام کارهای پزشکی و در صورت نیاز اقدام به همراهی بیمار جهت ترجمه شفاهی مانکس به فارسی و فارسی به مانکس می نمایند جهت استفاده از خدمات دارالترجمه پارسیس و دریافت تشریفات فرودگاهی و همراهی بیمار در این زمینه کافی است با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشیم
مشاوران زبده مرکز ترجمه پارسیس در رشته های پزشکی زیر دارای تخصص بالایی بوده و بهترین مشاوره ها را به شما ارائه می نمایند
اطفال / ارتوپدی / بیماریهای اعصاب / بیماریهای دهان و دندان / بیماریهای ریوی / پوست / جراحی کلیه و مجاری ادرار / جراحی مغز و اعصاب / چشم پزشکی / قلب و عروق / بیماریهای کبد و گوارش
ترجمه رسمی زبان مانکس به اوکراینی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به اوکراینی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به اوکراینیرا دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه تحصیلی و دانشگاهی
با توجه به موقعیت جغرافیایی انگلیس(جزیره من) و بالا بودن سطح کیفیت زندگی در آن و هزینه های پایین
دارالترجمه پارسیس با داشتن کارشناسان و مشاوران زبده مهاجرت آماده ارائه اطلاعات مفید به متقاضیان تحصیل در استونی و همچنین ترجمه رسمی مدارک جهت دریافت ویزای تحصیلی و همچنین ترجمه سایت های دانشگاه های مورد نظر جهت آگاهی از آخرین اطلاعات در خصوص مدارک درخواست شده از جانب دانشگاه مربوطه و مقالات علمی و انتخاب رشته و توصیف رشته و گرایش ها و پیش نیاز های تحصیلی و ترجمه رزومه های شما عزیزان از قبیل رزومه های شغلی و تحصیلی از فارسی به مانکس می باشد
دارالترجمه پارسیس آماده ارائه خدمات ترجمه فارسی به مانکس ، مانکس به فارسی ، مانکس به انگلیسی ، انگلسی به مانکس مقالات علمی و پژوهش جهت ارائه در سمینارها و کنفراس ها و همایش های علمی و ورک شاپ در رشته های مختلف تحصیلی از قبیل پزشکی ، مهندسی ، هنر و … خلاصه نمودن کتاب ها و جزوهای درسی به شما عزیزان می باشد
ترجمه رسمی زبان مانکس به ترکی استانبولی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به ترکی استانبولی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به ترکی استانبولیرا دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه کاری رسمی مانکس
با توجه به گستردگی فعالیت تجاری ایران با کشورانگلستان(جزیره من)وجود نمایندگی شرکتهای رسمی ایرانی در کشورانگلیس همچنین وجود نمایندگی های رسمی شرکتهای انگلیس (جزیره من) در ایران و نیاز روز افزون به ترجمه قراردادهای اعطای نمایندگی لازم است به این نکته توجه بفرمایید در صورتی که قصد تنظیم قرارداد اعطای نمایندگی را دارید و سپس می خواهید این قرارداد به زبان مانکس ترجمه شود نباید تیتر قرارداد شما به شکل ( قرار اعطای نمایندگی در کشور انگلیس) باشد اسم کشور نباید در تیتر قرارداد ذکر شود و اسم کشور باید در بطن متن قید شود اما در تیتر نباید قرار بگیرد و حتما قراردادهای اعطای نمایندگی باید به تایید اتاق بازرگانی برسد
ترجمه رسمی زبان مانکس به ترکی آذربایجانی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به ترکی آذربایجانی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به ترکی آذربایجانی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
سرچ و تحقیق اینترنتی به زبان مانکس
در صورتی که نیازمند بررسی یک موضوع و گرفتن اطلاعات خاص در زمینه یک محصول و دست یافتن به اطلاعات موسسات ، سازمان ها ، شرکت ها ، یا ارائه یک تحقیق به زبان مانکس هستید اما با زبان مانکس آشنایی ندارید متخصصین دارالترجمه رسمی پارسیس با داشتن دانش تخصصی در خصوص سرچ اینترنتی و با بهره گیری از بهترین منابع در کنار شما خواهند و با کمترین هزینه نتیجه دقیق را در اختیار شما قرار می دهند برای بهره گیری از این خدمات لازم است با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشیم
ترجمه رسمی زبان مانکس به صربی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به صربی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به صربی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه متون دست نویس
در صورتی که قصد ترجمه کردن متون دست نویس ( دست نوشته ) خود از فارسی به اوکراینی / اوکراینی به فارسی جهت ارائه به سفارت اوکراین را دارید که هیچ مهری ندارد بایذ به اطلاع شما برسانیم که متون فاقد مهر قابلیت ترجمه رسمی را ندارد و ترجمه به صورت غیر رسمی انجام خواهد شد اما لازم است هنگام ارائه ترجمه متن دست نویس،متن فارسی نیز به سفارت ارائه گردد.
ترجمه رسمی زبان مانکس به ارمنی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به ارمنی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به ارمنی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه پاسپورت به زبان مانکس با تایید دادگستری و وزارت خارجه
در صورتی که برای ثبت شرکت یا مواردی از این قبیل در یکی از کشورهای مانکس زبان نیاز به ترجمه پاسپورت به زبان مانکس با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه داشتید باشید لازم است که پاسپورت شما تاریخ اعتبار آن منقضی نشده باشد اما در صورتی که تاریخ اعتبار پاسپورت منقضی شده است لازم است آن را تعویض نمایید تا پاسپورت شما قابلیت ترجمه رسمی پیدا بکند و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه ایران برسد
ترجمه رسمی زبان مانکس به رومانیایی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به رومانیایی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به رومانیایی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه سایت
با توجه به گستردگی روابط ایران با انگلستان (جزیره من )و حضور روز افزون محصولات این کشور در ایران و وجود نمایندگی های رسمی محصولات این کشورها و نیاز فراوان به ترجمه سایت های این شرکت ها از مانکس به زبان فارسی و همچنین ترجمه سایت های موسسات گردشگری ایرانی فعال در زمینه گردشگری و جذب گردشگر مانکس زبان به ایران و نیاز ترجمه سایت های این موسسات به صورت دقیق و تخصصی به زبان مانکس درالترجمه رسمی پارسیس با کادری مجرب و متخصص در زمینه های مختلف اقدام به ارائه خدمات ترجمه زبان مانکس با بالاترین کیفیت و پایین ترین قیمت می نماید
ترجمه رسمی زبان مانکس به تایلندی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به تایلندی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به تایلندی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
نکات مهم و اساسی در ترجمه سایت
با توجه به اینکه سایت شما بیان کننده محصولات ، خدمات ، و هویت و ساختار سازمان شما می باشد لازم است که ترجمه سایت به صورت صحیح و دقیق انجام شود لذا لازم است که زمانی که می خواهید ترجمه سایت خود را از مانکس به فارسی و یا فارسی به مانکس انجام دهید لازم است که ترجمه به صورت دقیق انجام شود و با توجه به اینکه طراح سایت و شخصی مسئول جاگذاری مطالب در سایت با زبان مانکس آشنایی ندارد لازم است از دارالترجمه و یا مترجم زبان مانکس که قصد ترجمه سایت شما را دارد درخواست نمایید پایین هر پارگراف ترجمه آن را قرار دهید تا طراح سایت مکان جاگذاری مطالب را به صورت صحیح انجام دهد
ترجمه رسمی زبان مانکس به ازبکی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به ازبکی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به ازبکی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه رسمی احکام قضایی از فارسی به مانکس
در صورتی که نیازمند ترجمه احکام قضایی از فارسی به مانکس می باشید لازم است که حکم صادر شده روی سربرگ قوه قضاوئیه بوده و دارای مهر شعبه صادر کننده رای باشد و حکم ( احکام ) صادر شده توسط شعبه صادر کننده تایید شود و عبارت ( ترجمه بلامانع است ) در زیر برگ حکم قید شود و توسط شعبه صادر کننده حکم مهر شود تا قابلیت ترجمه رسمی و تایید از سوی دادگستری و وزارت امورخارجه را پیدا بکند
ترجمه رسمی زبان مانکس به گرجی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به گرجی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به گرجی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه رسمی فارسی به مانکس نامه صرافی
ترجمه رسمی نامه صرافی از فارسی به مانکس تنها پس از تایید نامه صرافی از سوی اتحادیه صرافان مقدور می باشد لذا در صورتی که قصد ترجمه رسمی فارسی به مانکس نامه صرافی را دارید لازم در ابتدا از تایید نامه از سوی اتحادیه صرافان مطمئن شوید زیرا اتحادیه صرافان به راحتی نامه صرافی را تایید نمی کند
ترجمه رسمی زبان مانکس به گرجی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به گرجی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به گرجی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه رسمی نامه تمکن مالی از فارسی به مانکس
با توجه به اینکه بانک های نامه های تمکن مالی را به زبان انگلیسی صادر می کنند لازم است که شما از بانک درخواست نمایید نامه تمکن مالی را به زبان فارسی به شما ارائه نماید و بعد از دریافت نامه تمکن مالی از بانک آن را به تایید اداره بین الملل بانک صادر کننده گواهی تمکن مالی برسانید تا قابلیت ترجمه رسمی برسانید . توجه به اینکه لازم و ضروری است که برخی از بانک ها تنها در تهران ( اداره بین الملل ) دارند بنابرای اگر از شعبه شهرستان گواهی تمکن مالی را دریافت می کنید زمان لازم جهت تایید در اداره بین الملل بانک صادر کننده گواهی تمکن مالی در تهران را در نظر بگیرید
لازم به ذکر است حداقل موجودی مدنظر سفارت های مانکس زبان ۱۵۰ میلیون تومان می باشد و به این نکته توجه بکنید اگر این مبلغ به صورت یکباره در حساب شما واریز شود سفارت از شما درخواست می نماید ریشه پول را مشخص نمایید و توصیه می شود واریزی پول در طی چند دفع انجام شود
ترجمه رسمی زبان مانکس به اردو
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به اردو مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به اردورا دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
تخفیف در ترجمه رسمی مانکس
در حال حاضر تخفیف در ترجمه رسمی مانکس تنها درصورت سفارش دوم و در سفارشات بالای یک میلیون اعمال می شود و در صورتی که شفارش دوم در فاصله یک هفته از زمان سفارش اول باشد و ارزش سفارش دوم شما بالای یک میلیون تومان باشد ۱۰% تخفیف در سفارش دوم اعمال خواهد شد.
ترجمه رسمی زبان مانکس به ایرلندی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به ایرلندی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به ایرلندیرا دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه رسمی نسخه پزشکی به مانکسی
در صورتی که قصد مسافرت به کشور ازبکستان را دارید ،در صورتی که دارو مصرف می کنید لازم است نسخه پزشک که دارای مهر پزشک میباشد ترجمه رسمی شود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسد تا در فرودگاه کشور مقصد دچار مشکل نشوید برای اینکار ابتدا باید مهر و امضای پزشک به تایید سازمان نظام پزشکی برسد و سپس نسخه مورد نظر خود را به دارالترجمه پارسیس ارائه دهید تا در کمترین زمان ترجمه نسخه به همراه تایید دادگستری و وزارت امورخارجه به شما مشتریان عزیز ارائه شود .
ترجمه رسمی زبان مانکس به کردی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به کردی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به کردیرا دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مقطع ابتدایی به مانکسی
جهت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مقطع ابتدایی به مانکسی لازم است که مدرک شما ممهور به مهر دبستان و مهر آموزش و پرورش منطقه واداره آموزش وپرورش کل استان باشد تا بتوان به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند
جهت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مقطع راهنمایی به مانکسی لازم است که مدرک شما ممهور به مهر مدرسه و مهر آموزش و پرورش منطقه واداره آموزش وپرورش کل استان باشد تا بتوان به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند
جهت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مقطع متوسطه به مانکسی لازم است که مدرک شما ممهور به مهر دبیرستان و مهر آموزش و پرورش منطقه واداره آموزش وپرورش کل استان باشد تا بتوان به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند
جهت ترجمه مدرک دیپلم و مدرک پیش دانشگاهی لازم است که در ابتدا از دفنتر پیشخوان دولت جهت ترجمه آن به مانکسی تاییدیه تحصیلی گرفت تا بتوان مدرک پیش دانشگاهی و دیپلم را ترجمه رسمی مانکسی نمود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند
مدارک تحصیلی مقطع کاردانی با تایید آموزش و پرورش قابل ترجمه رسمی به مانکسی و تایید توسط دادگستری و وزارت امور خارجه می باشد
دانشنامه، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکتری و ریز نمرات فارغ التحصیلان دانشگاه آزاد در سراسر ایران باید به تایید سازمان مرکزی واقع در تهران خیابان پاسداران نیستان نهم سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برسد تا بتوان آن را به صورت رسمی به زبان مانکسی ترجمه نمود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند. لاز م به ذکر است که مدارک تحصیلی صادره از دانشگاه آزاد که دارای هولو گرام می باشد نیاز به تایید از سوی دانشگاه آزاد ندارد.
دانشنامه، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکتری و ریز نمرات فارغ التحصیلان دانشگاه دولتی باید به تایید وزارت علوم و تحقیقات و فناوری برسد تا بتوان آن را به صورت رسمی به زبان مانکسی ترجمه نمود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند.
دانشنامه، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکتری و ریز نمرات فارغ التحصیلان دانشگاه پیام نور باید به تایید وزارت علوم و تحقیقات و فناوری برسد تا بتوان آن را به صورت رسمی به زبان مانکسی ترجمه نمود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند.
دانشنامه مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد، دکترا و ریز نمرات فارغ التحصیلان رشته پزشکی، دندان پزشکی پیرا پزشکی ، پرستاری ، مامائی و زیر شاخه های آن باید به تایید وزارت بهداشت و درمان واقع در شهرک غرب پشت برج میلاد نور خیابان سیمای ایران وزارت بهداشت و درمان، اداره فارغ التحصیلان برسد تا بتوان به صورت رسمی به مانکسی ترجمه نمود وبه تایید دادگستری و وزارت امورخارجه رساند
ترجمه کارت دانشجویی کلیه دانشگاهها اعم از دانشگاه آزاد، دانشگاه دولتی ، دانشگاه پیام نور و دانشگاه غیر انتفاعی قابل تایید از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه نمی باشد.
کلیه مدارک صادره از طرف موسسات غیر انتفاعی در صورتی که زیر نظر وزارت علوم و تحقیقات و فناوری باشند، با مهر و امضاهای مجاز، قابل ترجمه رسمی مانکسیبا تایید از سوی وزارت دادگستری و وزارت امورخارجه خواهند بود.
کلیه دانشنامه های معادل سازمان امور استخدامی تایید شده از سوی وزارت علوم قابل ترجمه رسمی به مانکسی ودر صورت نیاز تایید از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه می باشد
ارزشنامه های تحصیلی( ارزشیابی مدارک تحصیلی فارغ التحصیلان خارج از کشور توسط وزارت علو وتحقیقات و فناوری یا وزارت بهداشت) با داشتن مهر ترجمه بلا مانع است از سوی وزارتخانه مربوطه قابل ترجمه رسمی به مانکسی و در صورت نیاز تایید از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه می باشد درصورتی که ارزشنامه تحصیلی بدون مهر بلامانع باشد صاحب ارزشنامه تحصیلی می تواند اصل ارزشنامه صادر شده در خارج از کشور به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده برساند و سپس مهر کنسول ایران را به تایید وزارت امورخارجه برساند تا مترجم رسمی مانکسی بتواند آن را ترجمه نموده وبه تایید دادگستری برساند.
کلیه مدارک صادر شده از سوی حوزه های علمیه قابل ترجمه رسمی به مانکسی و تایید ازسوی داددگستری و وزارت امور خارجه می باشد
کارنامه مربوط به سازمان سنجش( ریز نمرات کنکور سراسری) قابل تایید از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه نمی باشد.
گواهی قبولی در کنکور سراسری در سربرگ سازمان سنجش و با مهر وامضای سازمان سنجش و وزارت علوم و تحقیقات و فناوری قابل
ترجمه رسمی به مانکسی و تایید دادگستری و وزارت امورخارجه می باشد
تایپ متون مانکس در صورتی که تصویری دارید که به زبان مانکس می باشد و قصد دارید آن را تایپ نموده و آن را به صورت فایل word دریافت نمایید تا بتوانید جهت طراحی کاتالوگ و مواردی از این قبیل از آن استفاده کنید اما با زبان مانکس آشنایی ندارید نگران نباشید دارالترجمه رسمی پارسیس در کمترین زمان و با کمترین هزینه تصاویر و متن شما که به زبان مانکس است را تایپ نموده و فایل word آن را در اختیار شما قرار می دهد
ترجمه رسمی زبان مانکس به اسلواکی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به اسلواکی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به اسلواکیرا دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار از فارسی به مانکسی
در صورتی که قصد ترجمه کردن گواهی اشتغال به کار را دارید که ازسوی دستگاه های اجرایی و نهادهای حکومتی صادر شده لازم است که این گواهی دارای مهر و امضای مرجع صادرکننده باشد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسد.
در صورتی که قصد ترجمه کردن گواهی اشتغال به کار صادرشده از سوی مراکز وابسته به سازمان بهزیستی از قبیل (مهدکودک مراکز نگهداری سالمندان و افراد ناتوان کلینیک های مددکاری و مواردی از این قبیل) را دارید لازم است که این گواهی اشتغال به کار دارای مهر و امضای مرجع صادرکننده را داشته باشد که به تایید اداره کل سازمان بهزیستی برسد تا قابلیت ترجمه رسمی را پیدا کند و به تایید وزارت امور خارجه و دادگستری برسد.
درصورتی که قصد ترجمه کردن گواهی های صادر شده از سوی کارخانه ها را دارید لازم است که جواز فعالیت کارخانه را ارائه داده و رونوشت برابر با اصل این مجوز به تایید وزرارت صنایع ومعادن رسیده باشد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد.
درصورتی که قصد ترجمه کردن گواهی های صادرشده از سوی دفاتر هواپیمایی و گردشگری را دارید لازم است که آخرین روزنامه رسمی و یا مجوز آن دفتر هواپیمایی و گردشگری ازسازمان میراث فرهنگی و صنایع دستی و گردشگری همراه با مستندات را ارائه دهید تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد.
برای ترجمه رسمی و تایید گواهی های کار صادرشده از سوی داروخانه ها لازم است مجوز فعالیت داروخانه همراه با مستندات ارائه گردد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد.
در صورتی که قصد ترجمه کردن گواهی های کار صادر شده از سوی شرکت های خصوصی را دارید گواهی صادر شده باید مهر و امضای مرجع صادرکننده را داشته باشد و همچنین آخرین روزنامه رسمی شرکت ارائه گردد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد وبه تایید دادگستری و وزارت خارجه برسد
در صورتی که قصد ترجمه گواهی های صادرشده از سوی بیمارستانهای دولتی وابسته به دانشگاههای علوم پزشکی را دارید گواهی صادرشده باید مهرو امضای مرجع صادرکننده را داشته باشد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد در غیر ای صورت با مهر و امضای مرجع صادرکننده و ارائه روزنامه رسمی و مستندات قابل ترجمه رسمی و به تایید رسیدن از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه را دارد.
در صورتی که قصد ترجمه رسمی همراه با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه را داشته باشید برای گواهی های کار صادر شده از سوی مطب پزشکان باید دارای مهر و امضای پزشک باشد و این مهر و امضا به تایید سازمان نظام پزشکی رسیده باشد و در صورتی که مدرک تحصیلی ذکر شده باشد ارائه آن لازم است تا قابلیت ترجمه رسمی همرا با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه را داشته باشد
در صورتی که قصد ترجمه کردن گواهی کار افراد شاغل در دفترخانه ها را دارید گواهی صادر شده باید مهرو امضای دفترخانه را داشته باشد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسد و همچنین در صورتی که قصد ترجمه کردن گواهی اشتغال به کار صادر شده از سوی سردفتران اسناد رسمی و شاغلین در کانون سردفتران بایستی توسط سازمان ثبت اسناد و املاک مهر و امضا شده باشد تا قابلیت ترجمه را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسد
در صورتی که قصد ترجمه رسمی گواهی های کار صادر شده از سوی واحدهای صنفی را داشته باشسد بایستی گواهی کار صادرشده به تایید اتحادیه های صنفی رسیده باشد و یا جواز کسب ارائه گردد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد
تبصره: برای ترجمه رسمی و تایید گواهی های کار صادرشده برای اتباع خارجی لازم است که اصل پروانه کار از وزارت کار و امور اجتماعی ارائه گردد
ترجمه رسمی زبان مانکس به دانمارکی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به دانمارکی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به دانمارکیرا دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
ترجمه رسمی زبان مانکس به آلبانیایی
در حال حاضر مترجم رسمی مانکسی به آلبانیایی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم مدرک شما توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی مانکسی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی مانکسی به آلبانیایی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد
تایپ متون مانکسی
در صورتی که تصویری دارید که به زبان مانکسی می باشد و قصد دارید آن را تایپ نموده و آن را به صورت فایل word دریافت نمایید تا بتوانید جهت طراحی کاتالوگ و مواردی از این قبیل از آن استفاده کنید اما با زبان مانکسی آشنایی ندارید نگران نباشید دارالترجمه رسمی پارسیس در کمترین زمان و با کمترین هزینه تصاویر و متن شما که به زبان مانکسی است را تایپ نموده و فایل word آن را در اختیار شما قرار می دهد
زبان مانکس
زبان مانکس نام زبان رسمی جزیره من است . ۱,۱ میلیون تن در درون جزیره من و ۱۰ هزار تن کوچنده جزیره من در بیرون از این کشور به مانکس سخن می گویند .
دارالترجمه پارسیس : ترجمه استونیایی ، ترجمه استونیایی ، مترجم استونیایی ، مترجم استونیایی در ایران ، ترجمه استونیایی ، ترجمه فوری استونیایی ، ترجمه استونیایی ، تعرفه ترجمه استونیایی ، مترجم استونیایی در ایران ، مترجم استونیایی ، دارالترجمه استونیایی ، دارالترجمه استونیایی ، ترجمه رایگان استونیایی ، ترجمه استونیایی ، ترجمه همزمان استونیایی ، ترجمه شفاهی استونیایی ، مترجم استونیایی در طهران ، مترجم استونیایی در تهران ، مترجم استونیایی در استونی ، مترجم استونیایی در شیراز ،ترجمه مجانی استونیایی ، مترجم استونیایی
آموزش زبان مانکس
تدریس زبان مانکس توسط اساتید دانشگاه و مدرسین حرفه ای صورت می گیرد و همچنین آموزش زبان مانکس از راه دو ر و به صورت اینترنتی امکان پذیر می باشد لطفا جهت کسب اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید