آموزش ترجمه ژاپنی

آموزش ترجمه ژاپنی

در بخش آموزش ترجمه ژاپنی جالب است بدانید زبان ژاپنی در بین بیش از ۱۲۵ میلیون نفر مورد تکلم قرار می‌گیرد و زبان ژاپنی یکی از سخت‌ترین و پرکاربردترین زبان ها در جهان امروزی محسوب میشود،زیرا شامل الفبای مختلفی است که دارای نمادهای زیادی است و می توان به جرأت گفت همین موضوع باعث سختی و مشقت آموزش ترجمه ژاپنی شده است.

دستور زبان رشته ژاپنی

با توجه به سختی زبان ژاپنی دارالترجمه رسمی زبان ژاپنی پارسیس بر آن شد تا این زبان را هر چند مختصر به علامندان به یادگیری  این زبان آموزش دهد  برای یادگیری این زبان کافی است متن ژاپنی را خودتان ترجمه نموده و سپس ترجمه  خود را با ترجمه صحیح قرار داده شده در سایت مقایسه نموده تا اندک اندک توانایی شما در ترجمه زبان افزایش پیدا بکند ؛ باید به این نکته توجه نمایید برای اینکه به یک مترجم خوب و ماهر بدل شوید لازم است که حوصله داشته باشید و به صورت پیوسته تمرین کنید تا  در زمانی خیلی اندک به نتیجه مورد نظر برسید .

 

نگاهی به الفبای ژاپنی

الفبای ژاپنی به دو بخش تقسیم شده است :

۱-الفبای آوایی که خود شامل دو نوع است

۱_۱-الفبای هیراگانا:این الفبا برای نوشتن کلمات اصیل و بومی ژاپنی که همانند آنها در زبان های دیگر وجود ندارد و یا خیلی رواج ندارد و به صورت ناشناخته است مورد استفاده قرار میگیرد.

۱_۲-الفبای کاتاکانا:این الفبا برای کلماتی که برگرفته از زبان اصیل ژاپنی و یا اسامی خارجی و اسامی حیوانات و گیاهان استفاده می شود.

۲-الفبایی که خود به تنهایی نشانگر یک کلمه است که به آن الفبای کانجی گفته میشود.

مانند مثال های زیر :

الفبای آوایی زبان ژاپنی شامل :

و イ   –  این ウ e エ o オ  –   کا カ  –  کی キ  –  کو ク  –  کیه ケ  –  به コ  –  تو サ

سوپ シ  –  سو ス  –  س セ  –  با ソ  –  تو テ  –  سپس ト  –  در ナ

نکته : توجه داشته باشید که ژاپنی ها از حروف لاتین هم استفاده می کنند که به این سبک نوشتاری رومانی می گویند.

گرامر و اصطلاحات پر کاربرد زبان ژاپنی:

در این بخش سعی داریم با توضیحی مختصر شما عزیزان را تا حدودی با دستور زبان ژاپنی آشنا سازیم،دستور زبان ژاپنی همانند دستور نوشتاری زبان فارسی از راست شروع میشود و همچنین میتوان از بالا به پایین نوشت.در دستور زبان ژاپنی همانند زبان فارسی از الگوی دستوری فاعل در ابتدای جمله و بعد از آن مفعول در میانه جمله و در آخر جمله از فعل استفاده می شود.

همانطور که می دانید در دستور زبان فارسی در مواقعی جمله به صورت تک فعل بیان می شود

برای مثال :«برو»٬«نکن» این جملات فاقد فاعل و مفعول هستند جالب است بدانید در دستور زبان ژاپنی هم همانند فارسی چنین جملاتی وجود دارد و وجه تشابهی بین این دو زبان است.

🔊 お早うございます

Ohayō gozaimasu

صبح بخیر (عادی)

 

🔊 おはよう

Ohayō

صبح بخیر (دوستانه)

 

🔊 こんばんは

Konbanwa

شب بخیر

 

🔊 お休みなさい

Oyasuminasai

شب بخیر (قبل از خواب)

 

🔊 お休み

Oyasumi

شب بخیر (قبل از خواب و دوستانه)

 

🔊 こんにちは

Konnichiwa

بعد ازظهر بخیر

 

🔊 お元気ですか?

O-genki desu ka?

حال شما چطور است؟

[us_blog layout=”smallcircle” columns=”2″ pagination=”ajax” items=”” show_date=”” show_author=”” show_categories=”1″ show_tags=”1″ show_comments=”1″ show_read_more=”1″ categories=”%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d9%87-%da%98%d8%a7%d9%be%d9%86%db%8c” filter=””]
دارالترجمه رسمی: ما بعنوان تیم نویسنده در دارالترجمه رسمی پارسیس فعالیت داریم ؛ ما بر این باوریم که خدمات بهتر به کاربران باعث خواهد شد نام پارسیس ماندگار شود

جهت درخواست فوری ثبت سفارش ترجمه از طریق روش های زیر اقدام نمایید. 09100112835📞 02144878345📞 02144879630📞 دارالترجمه رسمی پارسیس به آدرس جدید منتقل یافت 👈 تهران – بزرگراه اشرفی اصفهانی- بالاتر از نیایش- جنب بانک پاسارگاد- پلاک 280- طبقه دوم واحد 4- دارالترجمه رسمی پارسیس

جهت 👈سفارش ترجمه به همراه 10 درصد تخفیف ویژه از طریق تیکت و اعلام هزینه زمان فوری کلیک کنید.