معرفی بهترین نرم افزار های ترجمه
اگر مترجم و یا دارالترجمه هستید , در این مطلب شما را با معرفی بهترین نرم افزار های ترجمه سال 2019 آشنا خواهیم کرد .
به احتمال زیاد شما تا به حال از نوعی نرم افزار ترجمه برای بهبود جریان کار ترجمه خود استفاده میکنید.اگر اینگونه نباشد میتوانید خیلی بیشتر از هزینه ترجمه پرداخت کنید .
اگر علاقه مند به آشنایی با بهترین نرم افزار های ترجمه در سال 2019 میلادی هستید پیشنهاد میکنیم این مطلب را مطالعه نمایید پس با ما همراه باشد .
نرم افزار ترجمه چیست؟
برنامه های نرم افزاری ترجمه به گونه ای طراحی شده اند که فرآیند ترجمه سریعتر و کارآمدتر شود. با استفاده از نرم افزار های ترجمه ، می توانید ترجمه ها را ذخیره و ویرایش کنید ، با استفاده از نرم افزار ترجمه میتوانید برخی متون و اصطلاحات را در جمله ضمن حفظ قالب بندی ترجمه کرد و در نهایت با استفاده از مهارت مترجم کنترل کیفیت متون جه از لحاظ هم ارزی و قوام و نوع نگارش املایی متون با کیفیت تر خواهد شد .
نرم افزار های ترجمه مدیریت اصطلاحات و گرامر ها را برای یک مترجم راحت تر خواهند کرد , وقتی در مورد نرم افزار ترجمه صحبت می کنیم معمولاً منظور ما ابزار CAT (ترجمه به کمک رایانه) یا (computer-assisted translation tool) است که نباید با ترجمه دستگاه اشتباه گرفته شود.
ابزارهای CAT به مترجمان کمک می کند تا فرایند ترجمه خود را اصلاح کنند ، اما هیچ یک از ترجمه ها را به طور کامل برای آنها انجام نمی دهد . از طرف دیگر ترجمه ماشینی CAT از هوش مصنوعی برای ترجمه مستقیم متون استفاده می کند.
ابزارهای نرم افزار ترجمه همه با همان هدف خدمت می کنند:
هدف اصلی ابزار های ترجمه متون سرعت بخشیدن به روند ترجمه است . اما انواع مختلفی از نرم افزارهای موجود در بازار ترجمه وجود دارد که با توجه به شرایط و نیازهای مختلف آنها متناسب هستند. به عنوان مثال ، ابزارهای نرم افزاری ترجمه می توانند بر روی Desktop کامپیوتر ها نصب شوند و یا بصورت آنلاین کار کنند و قابل بارگیری باشند.
برخی نرم افزار های ترجمه را باید برای استفاده از خدمات ویزه آنها پرداخت کرد یا برخی دیگر نیز کاملا رایگان هستند . بنابراین ، بیایید با هم به انواع مختلفی از نرم افزار های ترجمه بپردازیم و برخی از بهترین ابزارهای نرم افزار ترجمه در سال 2019 را مرور کنیم.
نرم افزار ترجمه مبتنی بر پایگاه ابری
ابزارهای ترجمه مبتنی بر داده های ابری (یا تحت وب) برنامه هایی هستند که از طریق یک مرورگر وب به آنها دسترسی و استفاده آنلاین می شوند. این سیستم عامل های ترجمه امروزه به طور صعودی در حال افزایش است و بازیکنان نقش اصلی و کلیدی آنها مترجمین می باشند .
با ما همراه باشید تا مشاهده کنید چرا نرم افزار ترجمه مبتنی بر داده های ابری مزایا و معایب مختلفی دارند .
مزایای نرم افزار ترجمه ابری:
دیگر نیازی به خلاص شدن از فضا یا نصب هرگونه نرم افزاری بر روی رایانه شما نیست.می توانید از هر سیستم عامل دیگری استفاده کنید ، خواه Windows ، MacOS یا حتی سیستم عامل لینوکس.
ترجمه ها در زمان واقعی ذخیره می شوند ، بنابراین هیچ داده ای را از دست نمی دهید. در بدترین حالت ، ممکن است یک جمله کوچک از دست رود ، در حالی که اگر در داده های آنها در کامپیوتر ذخیره میشد ممکن بوده همه داده ها را از دست دهید .
با اتصال به اینترنت می توانید به آن دسترسی داشته باشید.
به روزرسانی ها و رفع اشکالات مکرر و فوری از جمله مزایای ترجمه نرم افزاری ابری است
معایب موجود در نرم افزار ترجمه ابری:
همیشه خطر هک کردن داده ها به صورت آنلاین وجود دارد. با این حال ، در دنیای تکنولوژی اطلاعات تفاوتی وجود ندارد که آیا این خطر در سیستم عامل های مبتنی بر وب بیشتر از برنامه های دسکتاپ باشد ، مهم جایی است که می توان داده ها را پاک کرد ، سرقت کرد یا از بین برد.
بسیار وابسته به اتصال به اینترنت است. برای رفع این مشکل ، برخی از ابزارهای نرم افزاری به شما امکان می دهند در صورت از دست دادن ارتباط خود ، همچنان به استفاده از بیشتر ویژگی ها ادامه دهید.
ابزارهای نرم افزاری ترجمه مبتنی بر داده ابری به صورت پرمیوم در سال 2019
Memsource
Memsource هم ویرایشگر ترجمه دسک تاپ دارد. ویرایشگر آنلاین ساده و شهودی است ، با این حال ، برخی از مترجمان متوجه می شوند که فاقد برخی قابلیت ها است و هنگام کار روی پروژه های بزرگ کند عمل میکند .
قیمت ها از 27 دلار در هر ماه شروع می شود اما نسخه شخصی رایگان با محدودیت ترجمه همزمان دو پرونده نیز وجود دارد که در صورت داشتن بار کار سبک ، ممکن است برای شما کار کند.
WORDBEE
Wordbee نرم افزاری است مبتنی بر بستر مدیریت ترجمه با یک ابزار اساسی CAT خواهد بود . این نرم افزار در سطح مدیریت پروژه های پیشرفته و بزرگ به خوبی کار می کند اما فاقد برخی از عملکردهای پیشرفته تر با سرعت بالا است .
این نرم افزار ترجمه دوره آزمایش 15 روزه رایگان را داشته و قیمت ها از 330 دلار در سال شروع می شوند.
XTM Cloud
XTM Cloud یک ابزار ترجمه بصری مبتنی بر وب است که دارای تمام عملکردهای لازم و یک تیم پشتیبانی کامل است. اشتراک های ماهانه آن از 61 دلار در ماه شروع می شود ، اما شما فقط می توانید تا 20،000 کلمه در هر ماه ترجمه کنید.
برای استفاده نامحدود ، قیمت ها از 359 دلار در هر ماه شروع می شود. مانند سایر ابزارهای ترجمه پولی دیگر ، این نرم افزار ترجمه یک دوره آزمایشی رایگان 30 روزه نیز در خود جای داده است .
ابزارهای نرم افزاری ترجمه ابری رایگان در سال 2019
Smartcat
Smartcat یکی از سریعترین راه حل های ترجمه نرم افزار مبتنی بر ابر داده است که برای دارالترجمه و مترجمین مفید می باشد .از جمله مزایای آن اینست که این برنامه رایگان ، جامع و کاربر پسند خواهد بود .
Smartcat همچنین خدمات پولی اضافی مانند پشتیبانی 24 ساعته و آموزش شخصی (با شروع 89 دلار در هر ماه) ارائه می دهد.
MateCat
MateCat یک ابزار ترجمه تحت وب است که برای مترجمان آزاد و مشاغل آزاد ترجمه بسیار مناسب است. مانند Smartcat ، هیچ محدودیتی در تعداد کاربران یا پروژه ها وجود ندارد. بخشی از جذابیت آن این است که به شما امکان می دهد به یک پایگاه داده عمومی از ترجمه های زبان های مختلف که می توانید در پروژه های خود استفاده کنید ، دسترسی پیدا می کنید.
اگرچه کاملاً رایگان است ، MateCat برنامه هایی را برای شرکت ها و دارالترجمه ها که مایل به سفارشی سازی نرم افزار و پشتیبانی 24 ساعته هستند از دیگر موارد اضافی این نرم افزار بوده که توسط طراحان آن اارائه می گردد.
این نرم افزار نیز طرح هایی با پرداخت 1500 یورو ( معادل به نرخ روز 1685 پوند) در ماه داشته که با توجه به نیاز مشتریان ارائه شده اند .
نرم افزار ترجمه دسکتاپ (آفلاین)
ابزارهای نرم افزاری ترجمه دسکتاپ برنامه های نرم افزاری سنتی هستند که شما باید روی رایانه خود بارگیری و نصب کنید. بسیاری از آنها مدت زمان طولانی تر از همکاران و همتایان مبتنی بر ابرداده خود بوده اند ، بنابراین بسیاری از مشتریانی آنها مترجمان ،دارالترجمه ها هستند که سال های زیادی است از آنها استفاده می کنند و احتمالاً تمایلی به کشف گزینه های مبتنی بر وب ندارند.
بیایید به مزایا و مضرات ابزارهای ترجمه آفلاین بپردازیم.
مزایا :
شما می توانید بدون اتصال به اینترنت کار کنید.
هیچ مشکلی برای سرور مانند خرابی یا کاهش سرعت وجود ندارد.
تا زمانی که کامپیوتر شما کار کند می توانید کار کنید.
معایب :
شما نیاز به نصب نرم افزار و استفاده از فضای کم در رایانه خود هستید.
فقط می توانید از آن در رایانه شخصی خود ستفاده کنید ، مگر اینکه چندین مجوز و یا لایسنس داشته باشید و آن را در دستگاه های دیگر نصب کنید.
بیشتر این نرم افزار های دارای لایسنس خواهد بود (اما نه همه)ایمنی پروژه های ترجمه شما به امنیت رایانه شما بستگی دارد.
اگر کامپیوتر شما به سرقت رفته ، آسیب دیده یا خراب شود ، می توانید همه چیز را از دست بدهید.
به روزرسانی های کمتری: برای انتشار و پیاده سازی رفع اشکال و بروزرسانی های موجود در مقایسه با نرم افزار آنلاین ، مدت زمان بیشتری طول می کشد تا شاهده بروز رسانی های جدید باشید.
ابزار نرم افزار ترجمه دسکتاپ با نسخه پرمیوم در سال 2019
SDL Trados Studio
Trados بدون شک پرکاربردترین ابزار ترجمه دسکتاپ به ویژه در بین شرکت ها ، مترجمین و دارالترجمه است. این نرم افزار همه جانبه جامع ، پرمحتوا و از همه مهم تر پر مخاطب در همه جا است – بنابراین شما مشتری یا فروشنده باشید می توانید به طور منطقی اطمینان داشته باشید که طرف مقابل به طریقی از آن حمایت و استفاده خواهد کرد.
قیمت ها از 695 یورو (780 دلار) شروع می شوند ، اما یک نسخه رایگان 30 روزه دارد که از همه امکانات میتوانید رایگان استفاده کنید .بزرگترین نکته منفی برای Trados این است که بسیاری از کاربران در یادگیری استفاده از این نرم افزار به مشکل مواجه می شود , این بدان معنی است که هنگام شروع استفاده از آن ، یک رهنمای یادگیری واقعا سختی دارد و علاوه بر این ، فقط بر روی ویندوز اجرا می شود ، پرهزینه نیز خواهد بود
memoQ
memoQ احتمالاً بزرگترین رقیب Trados است زیرا از لحاظ عملکرد و کارایی بسیار مشابه است. قیمت ها با یک نسخه آزمایشی 30 روزه برای نسخه Pro با 770 دلار شروع می شوند.
این نرم افزار نیز میزان درصد یادگیری سختی مانند Trados خواهد داشت .
Wordfast (کلاسیک و حرفه ای)
اگر طرفدار MS Word هستید ، شاید Wordfast Classic ابزاری برای شما باشد زیرا مستقیماً در Word کار می کند. با این وجود ، اگر می خواهید قالب های دیگر فایل را ترجمه کنید ، به Wordfast Pro مستقل نیاز خواهید داشت.
مزایای این امر شامل استفاده آسان از آن بر روی ویندوز ، لینوکس یا مک است. یک نسخه آزمایشی 30 روزه رایگان وجود دارد و پس از آن هزینه آن 400 دلار (450 پوند) برای Classic یا برای نسخه Pro 500 یورو (560 دلار) است.
نکته منفی این است که Wordfast Classic فقط اسناد Word را پشتیبانی می کند در حالی که Wordfast Pro در مقایسه با ابزارهای نرم افزاری ترجمه مشابه دارای گزینه های محدودی است.
Memsource
Memsource یک نسخه ویرایشگر دسکتاپ نیز دارد که می تواند در ویندوز ، مک یا لینوکس نصب شود. نسبت به نسخه مبتنی بر وب مقاوم تر است ، اما در مقایسه با ابزارهای جامع تری مانند memoQ یا حتی Smartcat مبتنی بر داده ابری ، محدودیت هایی نیز دارد
Déjà Vu
Déjà Vu یک ابزار ترجمه کامل و قابل اعتماد است ، نکته منفی این است که برای خرید مجوز باید حداقل 420 یورو (475 پوند) خرج کنید اما یک نسخه آزمایش 30 روزه رایگان برای شما وجود دارد که قبل از خرید میتوانید آن را امتحان کنید.
Across
Across یک ابزار CAT رومیزی جامع و بسیار مناسب است. این نرم افزار ترجمه آنلاین حتی یک نسخه آنلاین رایگان با ویژگی های دارند. در مورد سرعت استفاده از ترجمه ابزار Across ممکن است کمی کندی به وجود آید .
قیمت ها با هزینه 19.50 یورو (22 پوند) در ماه آغاز خواهد شد .
ابزارهای نرم افزاری ترجمه دسکتاپ رایگان در سال 2019
OmegaT
OmegaT یک ابزار ترجمه آزاد و منبع باز است که می توانید از آن در مک ، لینوکس و ویندوز استفاده کنید. تنظیم آسان و استفاده از آن بسیار آسان است. چیدمان بخشهای ترجمه زبان مبدا و هدف کمی با سایر ابزارها متفاوت است اما کاربران به سرعت با آن سازگار می شوند.
اشکال استفاده از نرم افزار متن باز ترجمه ، مانند سایر نرم افزار های متن باز , این است که فقط پشتیبانی آنلاین را ارائه می دهد ، بنابراین استفاده از آن برای پیاده سازی های مقیاس سازمانی می تواند خطرناک باشد.
CafeTran Espresso
CafeTran Espresso مخصوص کاربران Mac و Linux می باشد . با این حال ، این برنامه فقط با استفاده از داده های ذخیره شده از تاریخچه ترجمه های انجام شده به صورت رایگان عمل میکند .برنامه های پرداخت نامحدود 80 دلار (90 پوند) در سال یا 200 یورو (225 دلار) برای خرید مادام العمر از مزایای ویژه نرم افزار ترجمه متن باز است .
بررسی اجمالی ابزارهای ترجمه نرم افزارهای پرداخت شده ، رایگان ، مبتنی بر ابر داده و رومیزی
| FREE | ||
ONLINE | Memsource (web-based) | Smartcat | |
DESKTOP | SDL Trados Studio | OmegaT |
چه چیزی برای شما بهتر است؟
آیا تا به حال به این فکر افتاده اید که کدامیک از ابزاری های ترجمه نرم افزاری برای شما بهتر است ؟
اگر انتخابی دارید ، ما به شما توصیه می کنیم چند ابزار ترجمه متفاوت را امتحان کنید تا ببینید چه نرم افزاری می تواند بهترین راه حل همه جانبه را برای شما ارائه دهد اگر هزینه مسئله ای است که شما آن را مهم میدانید ، به یاد داشته باشید که برخی از آنها کاملاً رایگان هستند و بیشتر ابزارهای پرداخت شده آزمایش های رایگان را ارائه می دهند.
در پایان ، آنچه مهم است این است که شما چقدر با آن احساس راحتی می کنید و از نظر بهره وری و کیفیت ترجمه های حرفه ای خود چهره جدیدی را نشان می دهد.
در حال حاضر از چه چیزی استفاده می کنید؟
ما دوست داریم از شما بشنویم: آیا از ابزار نرم افزاری ترجمه استفاده می کنید؟
اگر چنین است ، کدام یک ؟
چه چیزی باعث شد آن را انتخاب کنید؟
چه ویژگی هایی وجود دارد که واقعاً دوست دارید از آنها مداوما استفاده کنید؟
اگر عاشق ابزار ترجمه خود نیستید ، چرا دیگری را امتحان نمی کنید؟
نظرات خود را با ما به اشتراک بگذارید!