ترجمه رسمی پرتغالی

دارالترجمه رسمی پرتغالی

دارالترجمه رسمی پرتغالی

/ ترجمه فوری پرتغالی / دفتر ترجمه رسمی پرتغالی
دارالترجمه  رسمی پرتغالی پارسیس به عنوان مرکز تخصصی ترجمه رسمی پرتغالی با داشتن کادری مجرب و کارشناسان و متخصصان  مهاجرت و مترجمین حرفه ای در زمینه ترجمه کاتالوگ ، احکام قضایی ، قرارداد از  پرتغالی به فارسی و فارسی به پرتغالی و انگلیسی به پرتغالی و پرتغالی به انگلیسی و ترجمه همزمان (ترجمه شفاهی ) جهت سیمنارها و همایش ها و مکالمات تجاری و توریست درمانی و  پیاده سازی فیلم و فایل های صوتی آماده ارائه خدمات به مشتریان عزیز با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت  و در کمترین زمان ممکن می باشد
توجه :در حال حاضر مترجم رسمی پرتغالی در ایران وجود ندارد  آن دسته از عزیزانی که قصد دارند مدارک خود را از فارسی به پرتغالی به صورت رسمی ترجمه نمایند  باید ابتدا مدارک خود را در ایران به زبان انگلیسی ترجمه رسمی نموده و سپس  ترجمه انگلیسی توسط دارالترجمه به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد و بعد ترجمه انگلیسی را در کشور مقصد از زبان انگلیسی به زبان پرتغالی ترجمه رسمی نمایند .

اما آن دسته از عزیزانی که قصد دارند مدارک خود را از پرتغالی به فارسی به صورت رسمی ترجمه نمایند باید ابتدا متن پرتغالی را در کشور مبداء به زبان  انگلیسی ترجمه رسمی نموده و سپس ترجمه انگلیسی را در کشور صادر کننده به تایید کنسول ایران رسانده و سپس مهر کنسول را به تایید وزارت امورخارجه برسانند تا بتوان در ایران متن  انگلیسی را به فارسی  ترجمه رسمی نمود .

اما در صورتی که از شما ترجمه غیر رسمی را می پذیرند شما می توانید ترجمه غیر رسمی را به سازمان مربوطه ارائه نمایید که هم در زمان کمتر و هم با هزینه ای خیلی کمتر قابل انجام خواهد بود .

  در صورتی که قصدمسافرت به یکی از کشورهای پرتغالی زبان از جمله : آنگولا، برزیل ، کیپ ورد ،تیمور شرقی ،گینه بیسائو  ، ماکائو ،   موزامبیک ، پرتغال ، سائوتومه و پرنسیپ  را داشته باشید اما با زبان پرتقالی آشنایی ندارید بدون اینکه متحمل هزینه ویزا و پرواز و هتل مترجم شوید مترجمین حرفه ای فارسی زبان درفرودگاه بین المللی کشور مقصد به استقبال شما می آیند و در طول مدت اقامت شما در آن کشور  کنار شما خواهند بود کافی است که باتماس بگیرید تا در کنار شما باشیم
ترجمه رسمی پرتغالی

ترجمه رسمی پرتغالی

ترجمه آنلاین پرتغالی

دارالترجمه پارسیس مفتخر است بعنوان دارالترجمه  آنلاین زبان پرتغالی در راستای کاهش هزینه ها و  ارج نهادن به وقت مشتریان  و جلوگیری از  اتلاف وقت در ترافیک شهری این امکان را فراهم نموده است تا در کمترین زمان ممکن از خدمات ترجمه آنلاین پرتغالی  استفاده نمایید 

 

ترجمه رسمی پرتقالی

در صورتی که  مدرک شما در پرتقال و به زبان پرتقالی صادر شده است و جهت ارائه به یک سازمان دولتی در ایران نیاز به ارائه ترجمه فارسی رسمی  آن را دارید  باید به اطلاع شما برسانیم که در حال حاضر مترجم رسمی زبان پرتقالی در ایران وجود ندارد و شما جهت ترجمه آن باید به سفارت پرتقال در تهران مراجعه نمایید اما اگر سفارت پرتقال خدمات ترجمه ارائه نمی دهد شما می توانید از خدمات ترجمه غیر رسمی مرکز ترجمه پارسیس استفاده نماید و  مدرک خود را به صورت غیر رسمی از مجاری به فارسی ترجمه نمایید اما لازم است قبل از اینکه متحمل هزینه شوید از پذیرش ترجمه غیر رسمی توسط سازمان و اداره دولتی مربوطه مطمئن شوید تا هزینه اضافی متحمل نشوید  

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد ترجمه رسمی پرتغالی کلیک کنید

ترجمه فایل صوتی و تصویری

ترجمه فایل های  صوتی و تصویری از قبیل مستندهای اموزشی، آهنگ ، شعر ، ویدیو  ، کلیپ ، تیزر تبلیغاتی ، فیلم های آموزشی ، در این مرکز صورت می پذیرد

شما می توانید ترجمه فایل تصویری خود را به صورت مستقیم ترجمه نمایید و ترجمه  فارسی آن را بر روی کاغذ تحویل بگیرید و یا اینکه فایل شما در ابتدا پیاده سازی شود یعنی هر آنچه را که  مترجم می شنود  تایپ می نماید و سپس در زیر هر پارگراف ترجمه آن را قید می کند

البته بنابه نوع درخواست مشتری قیمت  ترجمه فایل صوتی و تصویری تعیین می شود

ترجمه شفاهی / همزمان ( رسمی و غیر رسمی ) پرتغالی    

 در صورتی که برای حضور در دفتر اسناد رسمی ، دفتر ازدواج و طلاق، دادگاه خانواده ، دادگاه عمومی و انقلاب ، سفارت پرتغال  نیاز به حضور مترجم رسمی پرتغالی    داشتید دارالترجمه رسمی پارسیس با بکاری گیری مترجمین رسمی زبان  پرتغالی    حرفه ای و متعهد و مورد تایید قو ه قضائیه آماده ارائه خدمت به شما مشتریان عزیز  می باشد ، همچنین  در صورتی که برای جلسات کاری  ، انعقاد قرارداد  ، مسافرت خارج از کشور نیاز به مترجم  شفاهی / همزمان غیر رسمی  زبان  پرتغالی    داشتید دارالترجمه پارسیس با کادری مجرب با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت آماده ارائه خدمات به شما عزیزان می باشد

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد ترجمه شفاهی پرتغالی کلیک کنید

 پرکردن فرم سفارت :

در صورتی که در پر کردن فرم روادید سفارت پرتغال  مشکلی دارید و به زبان پرتغالی   آشنایی ندارید مشاوران مهاجرت و مترجمین پرتغالی   دارالترجمه رسمی پارسیس با کمترین هزینه فرمهای سفارت شما  عزیران را پر می کنند لذا کافی است با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشیم 

ترجمه فوری ۲۴ ساعته رسمی پرتغالی :

دارالترجمه رسمی پارسیس با بکارگیری ۱۶ مترجم رسمی قوه قضائیه متعهد بسته به نیاز مشتری  ترجمه های رسمی پرتغالی   را همراه با تائید دادگستری و وزارت امور خارجه  و در صورت نیاز با تایید سفارت پرتغال  / اتریش را به صورت عادی  (یک هفته ) ،  نیمه فوری (۳ الی ۴ روزه ) ، فوری ( ۴۸ ساعته ) ،  خیلی خیلی فوری ( کمتر از ۲۴ ساعت ) ارائه می نماید  که بسته به نیاز مشتری و حجم مدارک  قیمت ترجمه رسمی تعیین می گردد ، لازم به ذکر است در ترجمه های فوری و خیلی خیلی فوری  که نیاز به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه دارد جهت سرعت بخشیدن به سیر ترجمه و گرفتن تاییدات در کمترین زمان دارالترجمه رسمی پارسیس ترجمه را با مهر مترجم به متقاضی تحویل میدهد و متقاضی خود به دادگستری و وزارت امورخارجه واقع در میدان امام خمینی تهران جهت گرفتن تاییدات مراجعه می نماید که در این حالت متقاضی می تواند تایید دادگستری و وزارت امورخارجه را یک روزه دریافت نماید

ترجمه قسطی پرتغالی :

در حال حاضر دارالترجمه رسمی پارسیس برای مشتریان عزیز این امکان را فراهم نموده تا در سفارشهای ترجمه غیر رسمی پرتغالی   بالای دو میلیون تومان با توجه به حجم و مبلغ ترجمه غیر رسمی  پرتغالی    با پرداخت بخشی از مبلغ ترجمه بخشی از ترجمه متن خود را دریافت نمایند 

ترجمه شفاهی / همزمان ( رسمی و غیر رسمی ) پرتغالی    

در صورتی که برای حضور در دفتر اسناد رسمی ، دفتر ازدواج و طلاق، دادگاه خانواده ، دادگاه عمومی و انقلاب ، سفارت پرتغالی      نیاز به حضور مترجم رسمی پرتغالی    داشتید دارالترجمه رسمی پارسیس با بکاری گیری مترجمین رسمی زبان  پرتغالی    حرفه ای و متعهد و مورد تایید قو ه قضائیه آماده ارائه خدمت به شما مشتریان عزیز  می باشد ، همچنین  در صورتی که برای جلسات کاری  ، انعقاد قرارداد  ، مسافرت خارج از کشور نیاز به مترجم  شفاهی / همزمان غیر رسمی  زبان  پرتغالی    داشتید دارالترجمه پارسیس با کادری مجرب با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت آماده ارائه خدمات به شما عزیزان می باشد

 پرکردن فرم سفارت :

در صورتی که در پر کردن فرم روادید سفارت مجارستان مشکلی دارید و به زبان پرتغالی   آشنایی ندارید مشاوران مهاجرت و مترجمین پرتغالی   دارالترجمه رسمی پارسیس با کمترین هزینه فرمهای سفارت شما  عزیران را پر می کنند لذا کافی است با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشیم

ترجمه فوری ۲۴ ساعته رسمی پرتغالی   :

دارالترجمه رسمی پارسیس با بکارگیری ۱۶ مترجم رسمی قوه قضائیه متعهد بسته به نیاز مشتری  ترجمه های رسمی پرتغالی   را همراه با تائید دادگستری و وزارت امور خارجه  و در صورت نیاز با تایید سفارت مجارستان  را به صورت عادی  (یک هفته ) ،  نیمه فوری (۳ الی ۴ روزه ) ، فوری ( ۴۸ ساعته ) ،  خیلی خیلی فوری ( کمتر از ۲۴ ساعت ) ارائه می نماید  که بسته به نیاز مشتری و حجم مدارک  قیمت ترجمه رسمی تعیین می گردد ، لازم به ذکر است در ترجمه های فوری و خیلی خیلی فوری  که نیاز به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه دارد جهت سرعت بخشیدن به سیر ترجمه و گرفتن تاییدات در کمترین زمان دارالترجمه رسمی پارسیس ترجمه را با مهر مترجم به متقاضی تحویل میدهد و متقاضی خود به دادگستری و وزارت امورخارجه واقع در میدان امام خمینی تهران جهت گرفتن تاییدات مراجعه می نماید که در این حالت متقاضی می تواند تایید دادگستری و وزارت امورخارجه را یک روزه دریافت نماید

ترجمه قسطی پرتغالی   :

در حال حاضر دارالترجمه رسمی پارسیس برای مشتریان عزیز این امکان را فراهم نموده تا در سفارشهای ترجمه غیر رسمی پرتغالی   بالای دو میلیون تومان با توجه به حجم و مبلغ ترجمه غیر رسمی  پرتغالی    با پرداخت بخشی از مبلغ ترجمه بخشی از ترجمه متن خود را دریافت نمایند

ترجمه رسمی انگلیسی به هندی

در حال حاضر  مترجم رسمی انگلیسی به پرتغالی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وازرت امورخارجه به مترجم رسمی پرتغالی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی انگلیسی به پرتغالی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه رسمی فنلاندی به پرتغالی :

در حال حاضر مترجم رسمی فنلاندی به پرتغالی در ایران وجود ندارد برای این کار لازم که شما مدرک خود را در فنلاند به صورت رسمی  به انگلیسی ترجمه نمایید و ترجمه رسمی انگلیسی را به تایید کنسول ایران در فنلاند برسانید و سپس مهر کنسول ایران را به تایید وزارت امورخارجه ایران واقع در میدان امام خمینی تهران به تایید برسانید و سپس دارالترجمه رسمی پارسیس مدرک شما را از انگلیسی به صورت رسمی ترجمه می نماید و ترجمه فارسی موجود را به صورت رسمی به پرتغالی ترجمه می کند.

ترجمه رسمی آدرس 

در صورتی که برای اعلام آدرس خود به یک شرکت ، اداره ، سازمان و … در کشور پرتغال نیازمند این می باشید که  آدرس خود را به صورت رسمی ترجمه نمایید  لازم است که مدرکی که در ان  آدرس و نام شما قید شده باشد ترجمه نمایید . برای اینکار  شما می توانید سند مالکیت سیم کارت ایرانسل ، همراه اول ، رایتل ، قبض عوارض شهرداری ، اجاره نامه و … را به زبان پرتغالی با مهر مترجم رسمی قوه قضائیه ترجمه نمایید البته لازم است کپی صفحه اول پاسپورت فردی که نام ایشان در مدرک ذکر شده به همراه اصل مدرک  ارسال نمایید تا ترجمه مدرک شما در کمترین زمان ممکن انجام شود

ترجمه انگیزه نامه :

انگیزه نامه یا به عبارتی Statement of Purpose مهمترین بخش از درخواست شما می باشد که توسط کمیته پذیرش مورد بررسی قرار می گیرد و همانگونه که از اسم آن پیدا است بیان کننده دلایل و انگیزه شما از سفر و تحصیل در دانشگاه مورد نظر است و اینکه چه عواملی باعث شده تا را جهت تحصیل انتخاب بکنید ، علایق و هدف شما از تحصیل چیست و  اینکه هدف شما از سفر  به آن کشور چیست ؟یا انگیزه نامه شما تنها قسمتی از مدارک شما است که تسلط کاملی بر روی آن دارید ، انگیزه نامه باید به گونه تنظیم شود که فرد بررسی کننده درخواست ویزای شما را متقاعد نماید که شما مستحق دریافت ویزا می باشید و تشنه کسب علم و دانش هستید و یا اینکه شرایط به گونه ای است که شما باید به آن کشور سفر بکنید و با درخواست ویزای شما موافقت شود

نگارش خوب یک انگیزه نامه قطعاً شانس گرفتن ویزای شما را افزایش می دهد

 

ترجمه پزشکی پرتغالی به فارسی و فارسی به پرتغالی   : 

تندرستی و سلامتی یکی از با ارزش ترین و مهم ترین داشته های هر انسان است و تلاش انسان برای  درمان آسیب ها و بیماری ها از ابتدای خلقت انسان در کنار مذهب و حتی بعنوان بخشی از آن وجود داشته است و هر زمان که بواسطه بیماری و یک حادثه سلامتی انسان مورد تهدید قرار بگیرد و آسیب ببیند  انسان در پی این خواهد بود که سلامتی خود را بازیابد حتی اگر درمان در خارج مرزهای کشور فرد باشد در صورتی که قصذ دارید نظر پزشک دیگری را در مورد بیماری خود جویا شوید و یا به دلیل اینکه تکنولوژی درمان بیماری مورد نظر در کشور شما وجود نداشته باشد و شما  قصد مسافرت کردن  به کشور دیگری را داشته باشید و فرایند درمان خود را در کشور  پرتغالی  تکمیل کنید تیم دارالترجمه پارسیس این امکان را به شما می دهد تا با  بکارگیری مترجمین شفاهی زبان پرتغالی زبده متخصص  با پزشکان و مراکز درمانی پرتغالی   تماس بگیرید  و یا اینکه نماینده های فارسی زبان و مسلط به زبان پرتغالی  به صورت حضوری به مرکز درمانی مراجعه می نمایند و اقدام به رزرو نوبت و انجام کارهای پزشکی و در صورت نیاز اقدام  به همراهی بیمار جهت ترجمه شفاهی پرتغالی به فارسی و فارسی به پرتغالی می نمایند جهت استفاده از خدمات دارالترجمه پارسیس  و دریافت تشریفات فرودگاهی و همراهی بیمار در این زمینه کافی است با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشیم

مشاوران زبده مرکز ترجمه پارسیس در رشته های پزشکی زیر دارای تخصص بالایی بوده و بهترین مشاوره ها را به شما ارائه می نمایند

اطفال / ارتوپدی / بیماریهای اعصاب / بیماریهای دهان و دندان / بیماریهای ریوی / پوست / جراحی کلیه و پرتغالی ادرار / جراحی مغز و اعصاب / چشم پزشکی / قلب و عروق / بیماریهای کبد و گوارش

ترجمه تحصیلی و  دانشگاهی :

با توجه به موقعیت جغرافیایی پرتغالی  و بالا بودن سطح کیفیت زندگی در آن و هزینه های پایین

دارالترجمه پارسیس با داشتن کارشناسان و مشاوران زبده مهاجرت آماده ارائه اطلاعات مفید به متقاضیان تحصیل در پرتغالی  و همچنین ترجمه رسمی مدارک جهت دریافت ویزای تحصیلی و همچنین ترجمه سایت های دانشگاه های مورد نظر  جهت آگاهی از آخرین اطلاعات در خصوص مدارک درخواست شده از جانب دانشگاه مربوطه و مقالات علمی و انتخاب رشته و توصیف رشته و گرایش ها و پیش نیاز های تحصیلی و ترجمه رزومه های شما عزیزان از قبیل رزومه های شغلی و تحصیلی از فارسی به پرتغالی  می باشد

دارالترجمه پارسیس آماده ارائه خدمات ترجمه فارسی به پرتغالی ، پرتغالی به فارسی ، پرتغالی به انگلیسی ، انگلسی به پرتغالی مقالات علمی  و پژوهش  جهت ارائه در سمینارها و کنفراس ها و همایش های علمی  و ورک شاپ در رشته های مختلف تحصیلی از قبیل پزشکی ، مهندسی ، هنر  و … خلاصه نمودن کتاب ها و جزوهای درسی به شما عزیزان می باشد

ترجمه کاری رسمی پرتغالی

با توجه به گستردگی فعالیت تجاری ایران با کشورپرتغال وجود نمایندگی شرکتهای رسمی ایرانی در کشورپرتغال همچنین وجود نمایندگی های رسمی شرکتهای پرتغالی در ایران و  نیاز روز افزون به ترجمه قراردادهای اعطای نمایندگی   لازم است به این نکته توجه بفرمایید در صورتی که قصد تنظیم قرارداد اعطای نمایندگی را دارید و سپس می خواهید این قرارداد به زبان پرتغالی ترجمه شود نباید تیتر قرارداد شما به شکل ( قرار اعطای نمایندگی در کشور پرتغال) باشد اسم کشور نباید در تیتر قرارداد ذکر شود  و اسم کشور باید در بطن متن قید شود اما در تیتر نباید قرار بگیرد و حتما قراردادهای اعطای نمایندگی باید به تایید اتاق بازرگانی برسد

سرچ و تحقیق اینترنتی به زبان پرتغالی

در صورتی که  نیازمند بررسی یک موضوع و گرفتن اطلاعات خاص در زمینه یک محصول و  دست  یافتن به  اطلاعات موسسات ، سازمان ها ، شرکت ها ، یا ارائه یک تحقیق به زبان پرتغالی  هستید اما با زبان پرتغالی آشنایی ندارید  متخصصین دارالترجمه رسمی پارسیس با داشتن دانش تخصصی در خصوص سرچ اینترنتی و با بهره گیری از بهترین منابع در کنار شما خواهند و با کمترین هزینه نتیجه دقیق را در اختیار شما قرار می دهند برای بهره گیری از این خدمات لازم است با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشیم

ترجمه متون دست نویس 

در صورتی که قصد ترجمه کردن متون دست نویس ( دست نوشته ) خود  از فارسی به پرتغالی / پرتغالی به فارسی  جهت ارائه به سفارت آلمان / سوئیس / اتریش / بلژیک  را دارید که هیچ مهری ندارد بایذ به اطلاع شما برسانیم که متون فاقد مهر قابلیت ترجمه رسمی را ندارد و ترجمه به صورت غیر رسمی انجام خواهد شد  اما لازم است هنگام ارائه ترجمه متن دست

ترجمه پاسپورت به زبان پرتغالی با تایید دادگستری و وزارت خارجه 

در صورتی که برای ثبت شرکت یا مواردی از این قبیل  در یکی از کشورهای پرتغالی زبان  نیاز به ترجمه پاسپورت به زبان پرتغالی با تایید دادگستری  و وزارت امور خارجه داشتید باشید  لازم است که پاسپورت  شما تاریخ اعتبار آن منقضی نشده باشد اما در صورتی که تاریخ اعتبار پاسپورت منقضی شده است لازم است آن را تعویض نمایید تا پاسپورت شما قابلیت ترجمه رسمی پیدا بکند و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه ایران برسد

 

ترجمه سایت 

با توجه به گستردگی روابط ایران با کشورپرتغال وحضور روز افزون محصولات این کشور  در ایران و وجود نمایندگی های رسمی  محصولات این کشور و نیاز فراوان به ترجمه سایت های این شرکت ها  از پرتغالی به زبان فارسی و همچنین ترجمه سایت های موسسات گردشگری  ایرانی فعال در  زمینه گردشگری  و جذب گردشگر پرتغالی زبان به ایران و نیاز ترجمه سایت های این موسسات  به صورت دقیق و تخصصی به زبان پرتغالی   درالترجمه رسمی پارسیس با کادری مجرب و متخصص در زمینه های مختلف اقدام به ارائه خدمات ترجمه زبان پرتغالی با بالاترین کیفیت و پایین ترین قیمت می نماید

نکات مهم و اساسی در ترجمه سایت

با توجه به اینکه  سایت شما بیان کننده محصولات ، خدمات ، و هویت و ساختار سازمان شما می باشد لازم است که ترجمه سایت به صورت صحیح و دقیق انجام شود لذا لازم است که زمانی که می خواهید ترجمه سایت خود را از پرتغالی به فارسی و یا فارسی به پرتغالی انجام دهید لازم است که ترجمه به صورت دقیق انجام شود و با توجه به اینکه طراح سایت و شخصی مسئول جاگذاری مطالب در سایت با زبان پرتغالی آشنایی ندارد لازم است از دارالترجمه و یا مترجم زبان پرتغالی که قصد ترجمه سایت شما را دارد درخواست نمایید پایین هر پارگراف ترجمه آن  را قرار دهید تا طراح سایت مکان جاگذاری مطالب را به صورت  صحیح انجام دهد

ترجمه رسمی احکام قضایی از فارسی به پرتغالی

در صورتی که نیازمند ترجمه احکام قضایی از فارسی به پرتغالی می باشید لازم است که حکم صادر شده روی سربرگ قوه قضاوئیه بوده و دارای مهر شعبه صادر کننده رای باشد و حکم ( احکام ) صادر شده توسط شعبه صادر کننده تایید شود و عبارت ( ترجمه بلامانع است ) در زیر برگ حکم قید شود و توسط شعبه صادر کننده حکم مهر شود تا قابلیت ترجمه رسمی و تایید از سوی دادگستری و وزارت امورخارجه را پیدا بکند

ترجمه رسمی فارسی به پرتغالی نامه صرافی 

ترجمه رسمی نامه صرافی از فارسی به پرتغالی تنها پس از تایید نامه صرافی از سوی اتحادیه صرافان مقدور می باشد لذا در صورتی که قصد ترجمه رسمی فارسی به پرتغالی نامه صرافی را دارید لازم در ابتدا از تایید نامه از سوی اتحادیه صرافان مطمئن شوید زیرا اتحادیه صرافان به راحتی نامه صرافی را تایید نمی کند

ترجمه رسمی نامه تمکن مالی از فارسی به پرتغالی

 

با توجه به اینکه بانک های نامه های تمکن مالی را به زبان انگلیسی صادر می کنند لازم است که شما از بانک درخواست نمایید نامه تمکن مالی را به زبان فارسی به شما ارائه نماید و بعد از دریافت نامه تمکن مالی از بانک آن را به تایید اداره بین الملل بانک صادر کننده گواهی تمکن مالی برسانید تا قابلیت ترجمه رسمی برسانید . توجه به اینکه لازم و ضروری است که برخی از بانک ها تنها در تهران ( اداره بین الملل ) دارند بنابرای اگر از شعبه شهرستان گواهی تمکن مالی را دریافت می کنید زمان لازم جهت تایید در اداره بین الملل بانک صادر کننده گواهی تمکن مالی در تهران را در نظر بگیرید

لازم به ذکر است حداقل موجودی مدنظر سفارت های پرتغالی زبان ۱۵۰ میلیون تومان می باشد و به این نکته توجه بکنید اگر این مبلغ به صورت یکباره در حساب شما واریز شود سفارت از شما درخواست می نماید ریشه پول را مشخص نمایید و توصیه می شود واریزی پول در طی چند دفع انجام شود

تخفیف در ترجمه رسمی مجاری

در حال حاضر تخفیف در ترجمه رسمی پرتغالی تنها درت سفارش دوم و در سفارشات بالای یک میلیون اعمال می شود و در صورتی که شفارش دوم در فاصله یک هفته از زمان سفارش  اول باشد و  ارزش سفارش دوم شما بالای یک میلیون تومان باشد  ۱۰% تخفیف در سفارش دوم  اعمال خواهد شد.

 

آموزش زبان پرتغالی   
تدریس زبان پرتغالی توسط اساتید دانشگاه و  مدرسین حرفه ای که سالها در کشورهای پرتقالی زبان  اقامت داشتند صورت می گیرید و همچنین آموزش زبان پرتغالی  از راه دور و به صورت اینترنتی امکان پذیر می باشد برای کسب اطلاعات بیشتر لطفا با ما تماس بگیرید
زبان پرتغالی 
زبان پرتغالی زبانی رومی است که از زبان گالیسیایی – پرتغالی توسعه یافته است و در سده های میانه در پادشاهی گالیسیا صحبت می شده است . پرتقالی یکی از زبان های رسمی اتحادیه اروپا ، سازمان کشورهای آمریکایی ، اتحادیه آفریقا و انجمن کشورهای پرتقالی زبان می باشد . این زبان با ۲۴۰ میلیون سخن گو ، ششمین زبان پراستفاده جهان است . پرتقالی در کشورهای آنگولا ، برزیل ، کیپ ورد ، تیمور شرقی ، گینه بیسائو ، ماکائو ، موزامبیک ، پرتقال ، سائوتومه ، و پرنسیپ صحبت می شود 

شباهت با اسپانیایی

پرتغالی، زبانی بسیار نزدیک به زبان اسپانیایی است به طوری که گویشوران این دو زبان تا حد زیادی می‌توانند با هم صحبت کنند. افزون برآن مانند زبان اسپانیایی، واژگان زیادی از زبان‌های یونانی، لاتین وعربی در خود دارد

الفبای زبان پرتغالی 

A(آ) B(ب) C(سه) D(د) E(ا) F(افی) G(ژ) H(آگا) I(ای) J(ژتا) K(کا) L(الی) M(امی) N(انی) O(ا) P(پ) Q(ک) R(اهی) S(اسی) T(ت) U(او) V(و) W(دابلیو) X(شیس) y(ایپسلن) Z(ز) 

   مرکز ترجمه پارسیس آماده  ارائه خدمات ترجمه اسناد ذیل   از  پرتغالی  به فارسی  – فارسی به   پرتغالی  میباشد 

دارالدارالترجمه رسمی پرتغالی ، دارالترجمه رسمی پرتغالی با تایید دادگستری و وزات امور خارجه ، دارالدارالترجمه اسپانیایی ، دارالدارالترجمه یونانی ، دارالدارالترجمه رسمی آنلاین پرتغالی – دارالترجمه رسمی آنلاین – دارالترجمه رسمی اینترنتی – دارالترجمه رسمی از راه دور – دارالدارالترجمه پرتغالی ، دارالدارالترجمه پرتغالی  ، دارالدارالترجمه یونانی ، دارالدارالترجمه پرتغالی ، دارالدارالترجمه ترکی ، دارالدارالترجمه فرانسه ، دارالدارالترجمه  پرتغالی  ، دارالدارالترجمه پرتغالی ، دارالدارالترجمه پرتغالی  ، دارالدارالترجمه ویتنامی ، درالدارالترجمه ازبکی ، دارالدارالترجمه گیلک اسکاتلندی ، دارالدارالترجمه کرواتی ، دارالدارالترجمه کاتالان، دارالدارالترجمه قزاقی ، دارالدارالترجمه قرقیزی ، دارالدارالترجمه فنلاندی ، دارالدارالترجمه صربی ، دارالدارالترجمه دانمارکی ، دارالدارالترجمه پرتغالی، دارالدارالترجمه ترکمنی ، دارالدارالترجمه ایرلندی  ، دارالترجمه اوکراینی ،دارالدارالترجمه آلبانیایی ، دارالدارالترجمه پرتغالی  ،  دارالدارالترجمه پرتغالی، دستمزد مترجم پرتغالی   

 

 

نوشتهٔ پیشین
دارالترجمه رسمی هندی
نوشتهٔ بعدی
دارالترجمه رسمی مجارستانی

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

فهرست