ترجمه رسمی دیپلم

ترجمه رسمی دیپلم تنها در دارالترجمه رسمی انجام می پذیرد , دارالترجمه رسمی پارسیس ترجمه رسمی مدارک را به همراه تاییدات ارائه می دهد .

اگر هدف شما اخذ پذیرش از دانشگاه­ های خارجی باشد یکی از مدارکی که به عنوان سوابق تحصیلی از شما خواسته خواهد شد مدارک تحصیلات دوره متوسطه شما خواهد بود. انجام ترجمه رسمی دیپلم یکی از مهم­ترین آن­ها است، از جمله خدمات قابل ارائه در دارالترجمه رسمی پارسیس است. دارالترجمه رسمی پارسیس با داشتن کادری مجرب و با سابقه تضمین کننده ارائه بهترین خدمات در کم­ترین زمان ممکن است.لازم به ذکر است در صورت نیاز به دیافت نمونه ترجمه رسمی دیپلم بر روی فرم ترجمه رسمی دیپلم کلیک کنید .

لطفا برای هرگونه ثبت سفارش ترجمه رسمی بر روی لینک زیر کلیک کنید تا همکاران سفارش شما را بررسی و اعلام هزینه و زمان کنند

ثبت سفارش ترجمه 

ترجمه رسمی مدرک دیپلم

ترجمه رسمی مدرک دیپلم

مدرک دیپلم

تحصیلات در ایران همانند دیگر نقاط دنیا از اهمیت بالایی برخوردار است. امروزه یکی از پارامترهای مهمی که تعیین کننده سطح اجتماعی افراد است، میزان تحصیلات و مدارج علمی است که این افراد سپری نموده­ اند. تحصیلات دارای مدارج مختلف بوده و متناسب با میزان علاقه و هوش هر فرد امکان تحصیل در رشته­ها و تا مدارج بالاتر فراهم می­شود.

در کشور ایران شیوه نوین آموزش با تاسیس دارالفنون توسط امیرکبیر فقید در سال 1231 بنیان­گذاری شد و پس از سال 1312 که تحصیلات ابتدایی رایگان اعلام شد عملاً نظام جدیدی در آموزش و پروش کشور شکل گرفت که به مرور دچار تغییرات و تحولات گسترده­ ای شد. علیرغم این تغییرات عموماً در طی این سال­ها نظام آموزشی کشور بر اساس چند درجه تحصیلی و با تغییرات جزئی استوار بوده است.

این درجات تحصیلی به صورت کلی شامل تحصیلات ابتدایی، متوسطه و عالیه می­باشند. بعدها دوره ­هایی نظیر دوره راهنمایی و پیش­ دانشگاهی نیز در مقاطع مختلف و به تناوب به این سلسله افزوده و یا کاسته شده است. در پایان هریک از این مدارج تحصیلی و به فراخور نیاز، مدارک تحصیلی برای افراد صادر می­شود. نخستین مدرک تحصیلی قابل ذکر مدرک دیپلم است که تا دهه­ های گذشته دارای منزلت و اعتباری به مراتب بیش از آن چه که امروز دارد بود و جزء مدارک مورد نیاز برای استخدام در بسیاری از مراکز و ادارات دولتی بوده است. اما امروزه این مدرک تنها به عنوان بخشی از سوابق تحصیلی افراد و د ر کنار مدارک دیگری نظیر ریز نمرات و مدرک پیش­ دانشگاهی مورد استفاده و استناد قرار می­گیرد. مرجع صدور این مدرک سازمان آموزش و پرورش می­باشد.

 

چرا ترجمه رسمی؟

تفاوت ترجمه رسمی با ترجمه غیر رسمی یا آزاد در جنبه حقوقی و قانونی این نوع از ترجمه است. ترجمه رسمی که عموماً درباره اسناد، مدارک، احکام و مواردی از این دست به کار می­رود، زمانی ضرورت می ­یابد که اصالت و مورد تایید بودن این مدارک در کشور مبداء و صادر کننده ­ی مدارک برای درخواست کننده این اسناد و مدارک از اهمیت برخوردار باشد.

با توجه به روند پیچیده و نظارت شدیدی که بر فرآیند ترجمه رسمی وجود دارد، هنگامی که یک مدرک به صورت رسمی ترجمه شده و تاییدات نهایی را نیز اخذ کند، به معنای آن است معادلی برای مدرک اولیه به زبانی دیگر و با همان میزان از اعتبار صادر شده است. همین معنا برای نشان دادن میزان اهمیت ترجمه رسمی کفایت می­کند.

ترجمه رسمی یا به زبان رسمی کشور مقصد ارائه اسناد و مدارک انجام می­شود و یا به یک زبان رسمی مورد تایید توسط محل درخواست کننده مدرک؛ که این امر توسط سازمان یا اداره ­ای که ترجمه رسمی این اسناد و مدارک را خواسته است تعیین می­شود. انجام ترجمه رسمی توسط مترجمین رسمی مورد تائید قوه قضاییه صورت می­ گیرد که برای رسیدن به این جایگاه علاوه ­­بر تسلط فوق­ العاده بر زبان مورد نظر، از مجراها و فیلترهای نظارتی علمی و صلاحیتی متعددی عبور کرده­اند. این نظارت به صورت مستمر از طریق قوه قضاییه و کانون مترجمین رسمی بر کار مترجمان رسمی جاری می­باشد.

یکی از مهم­ترین وظایف دارالترجمه­ های رسمی آشنایی با قوانین و مقررات در خصوص چگونگی تائید اسناد و مدارک برای ترجمه رسمی است. قطعاً و با توجه به مواردی که درخصوص اهمیت ترجمه رسمی اسناد و مدارک ذکر شده بود ، تعیین اصالت و وجاهت اسناد و مدارک ارائه شده برای ترجمه اولین گام برای انجام ترجمه رسمی است. این امر با توجه به نوع مدرک و الزاماتی که قانون ایجاد نموده است برای ترجمه هرکدام از مدارک می­تواند متفاوت باشد. با توجه به شرایط دنیای کنونی و حجم بالایی از مراودات که بین کشورها در جریان است، تنوع بالایی از مدارک ممکن است نیاز به ترجمه رسمی داشته باشند که مشخصات مدارک ارائه شده برای ترجمه در مورد هریک از این اسناد و مدارک می­تواند متفاوت باشد.

ترجمه رسمی دیپلم

در کنار اهداف فرهنگی، تجاری، مهاجرت به دیگر کشورها، سفرهای تفریحی، سفرهای درمانی، ارتباطات حقوقی و سیاسی و غیره، اقدام به اخذ پذیرش و همچنین اخذ ویزا برای سفر به کشوری که پذیرش از یکی از دانشگاه­های آن کشور اخذ شده است، یکی از مواردی است که در آن نیاز به ترجمه رسمی تعداد زیاد و متنوعی از اسناد و مدارک است. با توجه به شرایط اجتماعی و فردی موجود در جامعه ایران، امروزه اقدام برای مسافرت به کشورهای خارجی با اهداف تحصیلی افزایش قابل توجهی یافته است.

اقدام به تحصیل در یک کشور خارجی ممکن است با اهداف مختلفی نظیر تجربه نوع جدید از زندگی، امکان تحصیل در رشته­ های جدید و نوین، برخورداری از امکانات دانشگاه­های معتبر دنیا، عدم وجود امکان ادامه تحصیل در داخل کشور و غیره صورت پذیرد. فارغ از این که این اقدام با چه مقصودی انجام می­شود، طی نمودن مراحل اداری و مقدمات کار اجتناب ناپذیر است. در چنین مواردی یکی از مدارکی که قطعاً از متقاضیان درخواست خواهد شد مدرک دیپلم است. این مدرک نه تنها هنگامی که متقاضی قصد تحصیل در مقطع بعدی یعنی لیسانس را داشته باشد مورد نیاز است، بلکه به عنوان یکی از مدارک مهم نشان دهنده سوابق تحصیلی، برای تحصیل در مقاطع بالاتر نظیر فوق لیسانس و دکتری نیز می ­بایست ارائه گردد. در کنار ریز نمرات تحصیلی، مدرک دیپلم مهم­ترین مدرک قابل استناد به عنوان سوابق تحصیلی کسی است که برای اخذ پذیرش از یک دانشگاه خارجی اقدام می­کند. از این رو نیاز به ارائه ترجمه این مدرک، آن هم به صورت رسمی امری بدیهی است.

ملزومات ترجمه رسمی دیپلم

برای ترجمه رسمی مدرک دیپلم در یک دارالترجمه رسمی آن چه که می­ بایست ارائه گردد، اصل مدرک دیپلم ارائه شده توسط وزارت آموزش و رورش است. این مدرک می­بایست سالم، بدون ایراد ظاهری، بدون قلم خوردگی و ممهور به مهر برجسته آموزش و پرورش باشد. البته این شرط لازم برای انجام ترجمه رسمی دیپلم است و شرط کافی برای انجام این امر ارائه تاییدیه تحصیلی است. از سال 1394 و با توجه به سوءاستفاده­ های انجام شده در این زمینه، قوانین سخت ­تری برای ترجمه رسمی دیپلم و ریز نمرات تحصیلی مقطع متوسط اعلام می­شود. بدین صورت که برای ترجمه رسمی این مدارک نیاز به اخذ تائیدیه تحصیلی از آموزش و پرورش می­باشد. انجام این مهم توسط دفاتر پیشخوان دولت و در ازای پرداخت حق الزحمه توسط متقاضی انجام می­شود.

راهنمای صدور تاییدیه تحصیلی 

برای ارائه درخواست صدور تاییدیه تحصیلی متقاضی با مراجعه به دفاتر پیشخوان دولت می­ بایست ضمن ارائه اصل مدارک به این دفاتر، کد دارالترجمه رسمی مورد نظر خود را (برای انجام ترجمه رسمی مدرک دیپلم) را نیز به این دفاتر ارائه نمائید. این دفاتر از طریق پورتال مربوطه تاییدیه تحصیلی متقاضی را از آموزش و پرورش استعلام نموده و نتیجه را در اختیار دارالترجمه رسمی که کد آن توسط متقاضی اعلام شده است قرار می­دهند. با انجام این امر و در صورت صدور تائیدیه تحصیلی (این فرآیند عموماً در حدود یک هفته کاری زمان می­برد و در صورت طولانی­ تر شدن این زمان نیاز به پیگیری توسط متقاضی از دفتر پیشخوان می­باشد) فرآیند ترجمه رسمی دیپلم متقاضی آغاز خواهد گردید. در این مرحله و بسته به درخواست طرف خارجی و یا سفارت کشور مورد نظر، در صورت نیاز دارالترجمه اقدام به اخذ تاییدیه­ های بعدی از دادگستری و وزارت امورخارجه خواهد نمود.

ترجمه دیپلم به کلیه زبان ها 

با توجه به اهمیت زمان برای متقاضیان ترجمه مدارک تحصیلی و با توجه به پیچیدگی مراحل کار، حضور کارشناسان باتجربه و خبره در این زمینه می­ تواند آرامش خاطر مراجعین محترم را به همراه داشته باشد. از این رو دارالترجمه رسمی پارسیس با گردآوردن کارشناسانی کارآزموده و دلسوز در تلاش است تا ضمن ارائه بالاترین استانداردهای کیفی در کار خود، خدمات خود را در کوتاه­ترین زمان ممکن ارائه نماید. ترجمه رسمی مدرک دیپلم در این دارالترجمه به زبان­های مهم بین­ المللی همچون ترجمه  انگلیسی، ترجمه آلمانی، فرانسوی، چینی، عربی، روسی، ایتالیایی و غیره انجام می­شود. در کنار این زبان­ها، امکان ترجمه غیر رسمی مدرک دیپلم به زبان­های کم­تر متداول و اخذ تاییدیه از سفارت خانه این کشورها نیز در دارالترجمه رسمی پارسیس وجود دارد.

 

نوشتهٔ پیشین
ترجمه کتاب آلمانی
نوشتهٔ بعدی
ترجمه رسمی دفترچه بیمه

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
برای ادامه، شما باید با قوانین موافقت کنید

فهرست