مترجم شفاهی مجارستانی
ترجمه شفاهی مجارستانی توسط مترجم شفاهی مجاری در زمینه های مختلف ترجمه شفاهی انجام میگیرد , دارالترجمه پارسیس در این امر فعال است.
زبان مجارستانی زبان رسمی کشور مجارستان و چند کشور اطراف آن است که با سایر زبان های هند و اروپایی که در قاره اروپا وجود دارند، پیوند خاصی ندارد. به همین دلیل همواره از نظرگاه تاریخی توجه خاصی به زبان مجاری وجود داشته است. بیش از 13 میلیون نفر در سراسر دنیا به زبان مجاری صحبت می کنند که حدود 10 میلیون نفر از آن ها ساکن مجارستان هستند. در این مقاله به موضوع مترجم شفاهی مجارستانی می پردازیم.
نحوه درخواست مترجم شفاهی مجاری
دارالترجمه رسمی پارسیس با سال ها تجربه غنی در زمینه اعزام مترجم همزمان ، می تواند مترجمین خود را از همه زبان ها به خصوص زبان مجارستانی، در اختیار شما قرار دهد.
مترجمین این دارالترجمه، در زمینه های ترجمه ورکشاپ، ترجمه تلفنی، ترجمه کنفرانس، ترجمه سیاسی، ترجمه اقتصادی، ترجمه پزشکی و ترجمه نمایشگاهی فعالیت دارند که در کمترین زمان ممکن و با قیمت بسیار مناسب می توانند در محل مورد نظر شما حاضر شده و خدمات ترجمه را برای شما ارائه کنند.
شما می توانید به منظور در خواست مترجم شفاهی مجارستانی، به قسمت تماس با ما در همین وب سایت وارد شده و با شماره تلفن های درج شده تماس بگیرید.
همکاران ما در دارالترجمه رسمی پارسیس درخواست شما را در اسرع وقت پیگیری می کنند.
همچنین می توانید به بخش ثبت درخواست مترجم شفاهی مجارستانی مراجعه کرده و فرم مربوط به درخواست خود را پر کنید. همکاران ما در اسرع وقت با شما تماس می گیرند و اطلاعات لازم را در این زمینه در اختیار شما قرار می دهند.
چرایی استخدام مترجم شفاهی مجاری
امروزه مترجمی شغلی بسیار گسترده و چند بعدی است. به این معنی که مترجم تنها کار ترجمه کلمات و جملات را انجام نمی دهد؛ بلکه تلاش می کند تا پلی ظریف بین دو طرف یک گفتگو باشد که علاوه بر انتقال اطلاعات، احساس و اندیشه را نیز منتقل کند.
مترجمین شفاهی دارالترجمه پارسیس با بهره گیری از سال ها تجربه، قادر هستند که فرهنگ زبانی هر کدام از طرفین را به خوبی درک کرده و در ترجمه های خود مدنظر قرار دهند.
مترجمین شفاهی مجارستانی، می توانند در کنفرانس ها، جلسات، گفتگوهای علمی و یا تجاری در کنار شما بوده و ارتباط کلامی شما را با افراد مجارستانی برقرار کنند. اهمیت موضوع در اینجا است که در دنیای امروز اگر نتوانید با خارج از مرزهای خود ارتباط موثر داشته باشید، در کسب و کار و یا حرفه خود شکست می خورید و یا این که قادر به برداشتن قدم های بلند نخواهید بود.
اما مترجمین امروزه با درک فرهنگ های مختلف و کسب اطلاعات تخصصی در انواع زمینه ها، نه تنها گوش و زبان شما هستند، بلکه مشاور و راهنمای شما نیز هستند. بنابراین اگر در حال اداره یک کسب و کار هستید، به فکر استفاده از مترجمین زبان های گوناگون نیز باشید.
جالب است بدانید که تحقیقات مختلف نشان داده که در سال های آینده در شرکت های بزرگ دنیا مترجمین پست های اساسی و مهمی را اشغال می کنند به طوری که تا ده سال آینده میزان اشتغال مترجمین بیش از 22 درصد افزایش خواهد یافت. همین نکته اهمیت مترجمین شفاهی در کسب و کارهای گوناگون را نشان می دهد.
مهارت های مترجم شفاهی
یک مترجم شفاهی زبان مجارستانی باید مانند مترجمین سایر زبان ها از علم و مهارت کافی برای انجام ترجمه برخوردار باشد. به طور کلی ترجمه شفاهی کاری به مراتب سخت تر از ترجمه کتبی است؛ چرا که مترجم شفاهی فرصت سرچ کردن، فکر کردن و یا سوال پرسیدن از دیگران را ندارد.
بلکه باید در لحظه تصمیم بگیرد که چه عبارتی را برای ترجمه بیان کند. بنابراین مترجمین شفاهی باید علاوه بر تحصیلات و مدارج دانشگاهی و یا سایر مدارک آموزشی، تجربه و تمرین کافی نیز در زمینه ترجمه شفاهی داشته باشند.
در ادامه به مهم ترین مهارت های مورد نیاز برای مترجمین شفاهی اشاره می کنیم:
- هوش و حافظه بالا: مترجمین باید باهوش بوده و به سرعت افکار خود را پردازش کنند. علاوه بر این باید حافظه بالایی در به خاطر سپردن جملات داشته و بتوانند به سرعت بین دو زبان مختلف، گفتگو را تغییر دهند.
- حوزه های تخصصی گوناگون: مترجمین شفاهی در موقعیت های مختلفی به کار گرفته می شوند که نیازمند کسب اطلاعات در حوزه های مختلف است. مترجمین باید علاوه بر تسلط بر زبان مورد نظر، فرهنگ، اصطلاحات عامیانه، اصطلاحات تخصصی، عادات و لهجه های گوناگون را نیز از کشور مورد نظر بشناسند تا در زمان لزوم مورد استفاده قرار دهند.
- تسلط کامل بر دو زبان مبدا و مقصد: مترجم باید هر دو زبان مبدا و مقصد را به خوبی شناخته و به واژگان آن ها مسلط باشد. علاوه بر این، باید بتواند در زمان ترجمه در کوتاهترین زمان ممکن، مناسبترین کلمات و اصطلاحات را برای ترجمه انتخاب کند.
- مهارت در یادداشت برداری: مترجمین باید در زمان هایی از تکنیک های مناسب یادداشت برداری استفاده کنند تا در صورت فراموشی، بتوانند به یادداشت هایشان مراجعه کرده و تمام صحبت های گفته شده را به خاطر بیاورند.
ترجمه توریستی
ترجمه توریستی یکی از جذاب ترین شغل ها برای مترجمین است. در این زمان مترجمین می توانند با فراغ بال در کنار توریست ها در فضاهای عمومی، هتل ها، تورهای گردشگری، موزه ها و مکان های تاریخی حضور داشته و برای آن ها کار ترجمه را انجام دهند.
ترجمه توریستی به توانایی فیزیکی بالایی نیاز دارد چرا که مترجم باید برای چندین ساعت و حتی گاهی در تمام طول روز در کنار مترجمین بوده و با آن ها صحبت کند. هر چه مترجمین توریستی کار خود را بهتر انجام دهند، رونق بخش گردشگری نیز در مناطق مختلف بیشتر خواهد شد. اگر به یک مترجم توریستی زبان مجارستانی نیاز دارید، در خواست خود را در قسمت تماس با ما در میان بگذارید.
ترجمه همزمان مجاری
ترجمه همزمان با هدفون یکی از بهترین انواع ترجمه است. این نوع ترجمه می تواند در کنفرانس ها و یا جلساتی مورد استفاده قرار بگیرد که در آن نیاز است که سخنران بدون ایجاد وقفه صحبت های خود را به پایان برساند. در این زمان مترجم در اتاقی دیگر می نشیند و صحبت های سخنران را از طریق هدفون خود می شنود.
سپس به طور همزمان تمام این ترجمه را برای شنوندگان خود بیان می کند. شنوندگان نیز از طریق هدفون ترجمه را گوش می دهند. این ترجمه سرعت و کیفیت بالایی دارد.
ترجمه تلفنی مجارستانی
ترجمه تلفنی را می توانید زمان استفاده کنید که مترجم دور از دسترس شما قرار دارد. حتی ممکن است که شما بخواهید با شخصی که در مکان دیگری حضور دارد یک کنفرانس تلفنی داشته باشید. در این زمان مترجمین تلفنی گزینه بسیار مناسبی برای شما محسوب می شوند.
ترجمه تلفنی از نظر کیفیت دقیقا مانند ترجمه حضوری است اما به دلیل این که هزینه های جابجایی و رفت و آمد محاسبه نمی شود، با قیمتی کمتر از سایر انواع ترجمه انجام می شود.
ترجمه ورکشاپ های تخصصی
ورکشاپ های تخصصی خود را نیز در صورت لزوم می توانید با استفاده از یک مترجم حرفه ای برگزار کنید. با توجه به این که در ورکشاپ ها موضوعات تخصصی آموزش داده می شوند، بنابراین بهتر است که ترجمه با هدفون و به صورت هم زمان انجام بگیرد تا استاد ورکشاپ مجبور به ایجاد وقفه در صحبت های خود نشود.
دقت کنید که با توجه به تخصصی بودن موضوع ورکشاپ ها، بهتر است که از 48 ساعت قبل مترجم خود را در جریان موضوع ورکشاپ قرار دهید. اگر اطلاعات اضافی دیگری نیز پیرامون ورکشاپ خود دارید، بهتر است که حتما آن را با مترجم خود به اشتراک بگذارید.
ترجمه دادگاهی مجارستانی
ترجمه دادگاهی یکی از موارد حساسی است که نباید به سادگی از کنار آن گذشت. اگر به هر دلیلی نیاز دارید که در دادگاه حاضر شوید که زبان آن را نمی دانید، قانون به شما اجازه استفاده از مترجم را می دهد. این مترجمین می توانند حتی برای توریست های مجارستانی که وارد کشور ما شده و به دلایلی درگیر مسائل حقوقی شده اند، بسیار راهگشا باشند. مترجمین دادگاهی اطلاعات کاملی از اصطلاحات قانونی دارند.
علاوه بر این، مراحل پیگیری پرونده ها را نیز به خوبی بلد بوده و می توانند برای شما بسیار مفید باشند. دقت کنید که مترجمین دادگاهی نمی توانند نقش یک وکیل را بازی کنند. بنابراین برای پیگیری دقیق پرونده های خود باید از مترجم و وکیل به طور هم زمان استفاده کنید.
ترجمه همزمان مکالمات تجاری مجارستانی
مکالمات تجاری در بین کسب و کارها از اهمیت بسیار بالایی برخوردار هستند. این مکالمات می توانند منجر به ثبت قراردادهای همکاری و گسترش روابط بین دو یا چند شرکت بزرگ شوند. با توجه به علاقه زیاد به بازارهای خارجی، در این گفتگوها عموما جای یک مترجم نیز خالی می شود.
مترجمین شفاهی در این زمان با شناخت بازار و فرهنگ تجاری کشور مقابل، یک گفتگوی حرفه ای و قابل قبول را بین طرفین ایجاد می کنند. بنابراین استفاده از مترجمین تجاری برای صاحبان کسب و کارها امری بسیار ضروری است.
ترجمه سیاسی مجارستانی
بسیاری از مترجمین به کار ترجمه سیاسی علاقه زیادی نشان می دهند. تعداد کمی از مترجمین شفاهی این شانس را پیدا می کنند که در اجلاس های بین المللی حضور پیدا کرده و در مقابل دوربین ها و یا پشت درهای بسته، کار ترجمه را برای سران کشورهای مختلف انجام بدهند.
اما ملاحظات خاصی نیز پیرامون ترجمه سیاسی وجود دارد. به طور مثال مترجمین سیاسی نباید عقاید شخصی خود را در ترجمه دخالت بدهند. همچنین با توجه به طولانی بودن گفتگوهای سیاسی، بهتر است که از قبل آمادگی لازم برای انجام این کار را داشته باشند.
ترجمه اقتصادی مجارستانی
ترجمه اقتصادی نیز مانند بسیاری دیگر از زمینه های تخصصی، امری بسیار حیاتی است. گفتگوهای اقتصادی در سطوح خرد و کلان در قالب کنفرانس، نمایشگاه، برنامه های تلویزیونی و ویدئو کنفرانس ها انجام می شوند. مترجمین شفاهی نیز در این رویدادها به صورت تلفنی، حضوری و یا استفاده از هدفون می توانند کار ترجمه را انجام دهند.
ترجمه پزشکی مجارستانی
ترجمه پزشکی زمانی انجام می شود که یک بیمار با پزشک خود از زبان دیگری به عنوان مثال زبان مجارستانی، دیدار می کند. در این زمان خدمات ترجمه باید به صورت کاملا حرفه ای در اختیار بیمار و پزشک قرار بگیرد. ترجمه پزشکی امر بسیار حساسی است که نیازمند تخصص در زمینه پزشکی و شناخت بیماری هاست.
مترجم حتی ممکن است که در مورادی به عنوان دستیار در کنار پزشک و یا پرستار باشد و امور اداری مربوط به بیمارستان را برای بیمار انجام دهد. مترجمین پزشکی باید به محیط بیمارستانی عادت داشته و بتوانند خود را با شرایط خاص آن تطبیق بدهند. علاوه بر آن، ترجمه پزشکی باید با صبر و دقت بالایی انجام شود تا پزشک و بیمار هیچکونه اطلاعاتی را، ولو کم اهمیت، از دست ندهند.
به طور کلی مترجم پزشکی باید تمام اطلاعاتی که پزشک و بیمار نیاز دارند را به طور کامل بین آن ها منتقل کند. این کار به شناخت دقیق از زبان مبدا و مقصد نیز نیاز دارد که پیشتر به آن اشاره کردیم.
ترجمه نمایشگاهی
ترجمه نمایشگاهی به نوعی از ترجمه گفته می شود که در نمایشگاه های تخصصی بین المللی انجام می شود. فرقی نمی کند که شما یک بازدیدکننده هستید و یا از غرفه داران نمایشگاه، در هر صورت اگر نمایشگاه به صورت بین المللی برگزار شده باشد، شما به مترجم نیاز پیدا خواهید کرد. مترجمین نمایشگاهی در طول نمایشگاه در کنار شما بوده و می توانند خدمات مورد نیاز شما را برایتان ارائه دهند.
ترجمه نمایشگاه با آن که پر از تنوع و هیجان است؛ اما کاری سخت و نسبتا طاقت فرساست. به این دلیل که مترجم باید برای چندین ساعت و حتی گاهی در روزهای متوالی در نمایشگاه حاضر شده و مدام در حال انجام ترجمه باشد. علاوه بر آن، محیط شلوغ نمایشگاه نیز تمرکز را برای مترجم بسیار دشوار می کند. از این نکته نیز غافل نشویم که مترجم باید با صدای بلند و رسا صحبت کند تا صدای خود را در شلوغی محیط به گوش مخاطب یا مخاطبان خود برساند.