ترجمه رسمی ژاپنی

دارالترجمه رسمی ژاپنی

ترجمه رسمی ژاپنی

ترجمه رسمی ژاپنی

دارالترجمه رسمی ژاپنی

دارالترجمه رسمی ژاپنی پارسیس به عنوان مرکز تخصصی ترجمه رسمی  ژاپنی و توصیه شده از جانب سفارت ژاپن با داشتن کادری مجرب و مترجمین حرفه ای و متخصصان و کارشناسان و مشاوران زبده مهاجرت در زمینه ترجمه اسناد مالکیت کاتالوگ ، احکام قضایی ، قرارداد ، مدارک مربوط به ثبت شرکت ، مدارک تحصیلی ، مدارک تمکن مالی از ژاپنی به  فارسی ، فارسی به ژاپنی ، انگلیسی به ژاپنی ، ژاپنی به انگلیسی  و ترجمه همزمان جهت سیمنارها و همایش ها و مکالمات تجاری و توریست درمانی و  پیاده سازی فیلم و فایل های صوتی آماده ارائه خدمات به مشتریان عزیز با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت می باشد

در صورتی که قصدمسافرت به کشور ژاپن را داشته باشید اما با زبان ژاپنی آشنایی ندارید بدون اینکه متحمل هزینه ویزا و پرواز و هتل مترجم شوید مترجمین حرفه ای فارسی زبان درفرودگاه بین المللی کشور مقصد به استقبال شما می آیند و در طول مدت اقامت شما در آن کشور  کنار شما خواهند بود کافی است که باتماس بگیرید تا در کنار شما باشیم

توجه : :در صورنی که قصد ترجمه کردن مدرکی را دارید که به زبان ژاپنی  بوده و لازم است که در ابتدا مدرک خود را به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده مدرک برسانید و سپس مهر کنسول ایران را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید تا مدرک شما قابلیت ترجمه رسمی پیدا بکند اما در صورتی که در کشور صادر کننده مدرک حضور ندارید و امکان  تایید نمودن مدرک در کنسول  ایران در کشور صادر کننده برای شما وجود نداشته باشد شما می توانید مدرک خود را به تایید سفارت کشور صادر کننده مدرک در تهران برسانید  و سپس مهر سفارت کشور صادر کننده را به تایید وزارت امور خارجه  برسانید تا پس از کسب  تاییدات لازم  دارالترجمه پارسیس مدرک شما عزیزان را در کمترین زمان ممکن ترجمه رسمی نماید و در صورت نیاز به تایید دادگستری برساند لازم به ذکر است قبل از انجام ترجمه جهت گرفتن ویزا از سفارت سوال شود که ترجمه مدارک با تاییدات ارائه گردد یا بدون تاییدات  تا متحمل هزینه اضافی  نشوید و یا  اینکه   درخواست ویزای شما  با مشکل مواجه نشود

دارالترجمه پارسیس مفتخر است بعنوان دارالترجمه رسمی آنلاین زبان ژاپنی در راستای کاهش هزینه ها و  ارج نهادن به وقت مشتریان  و جلوگیری از  اتلاف وقت در ترافیک شهری این امکان را فراهم نموده است تا در کمترین زمان ممکن از خدمات ترجمه رسمی آنلاین زبان ژاپنی استفاده نماییدبرای استفاده از خدمات ترجمه رسمی آنلاین کافی است

ابتدا فایل خود را از طریق ثبت سفارش ترجمه آنلاین ژاپنی ارسال نمایید

ترجمه رسمی انگلیسی به ژاپنی 

در حال حاضر  مترجم رسمی انگلیسی به ژاپنی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وازرت امورخارجه به مترجم رسمی ژاپنی جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی انگلیسی به ژاپنی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه رسمی فنلاندی به ژاپنی :

در حال حاضر مترجم رسمی فنلاندی به ژاپنی در ایران وجود ندارد برای این کار لازم که شما مدرک خود را در فنلاند به صورت رسمی  به انگلیسی ترجمه نمایید و ترجمه رسمی انگلیسی را به تایید کنسول ایران در فنلاند برسانید و سپس مهر کنسول ایران را به تایید وزارت امورخارجه ایران واقع در میدان امام خمینی تهران به تایید برسانید و سپس دارالترجمه رسمی پارسیس مدرک شما را از انگلیسی به صورت رسمی ترجمه می نماید و در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید .

ترجمه شفاهی ژاپنی 

 در صورتی که برای حضور در دفتر اسناد رسمی ، دفتر ازدواج و طلاق، دادگاه خانواده ، دادگاه عمومی و انقلاب ، سفارت ژاپن نیاز به حضور مترجم رسمی ژاپنی داشتید دارالترجمه پارسیس با بکاری گیری مترجمین رسمی زبان  ژاپنی حرفه ای و متعهد و مورد تایید قو ه قضائیه آماده ارائه خدمت به شما مشتریان عزیز  می باشد ، همچنین  در صورتی که برای جلسات کاری  ، انعقاد قرارداد  ، مسافرت خارج از کشور نیاز به مترجم  شفاهی / همزمان غیر رسمی  زبان  ژاپنی داشتید دارالترجمه پارسیس با کادری مجرب با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت آماده ارائه خدمات به شما عزیزان می باشد 

ترجمه فایل صوتی و تصویری ژاپنی

ترجمه فایل های  صوتی و تصویری از قبیل مستندهای اموزشی، آهنگ ، شعر ، ویدیو  ، کلیپ ، تیزر تبلیغاتی ، فیلم های آموزشی ، در این مرکز صورت می پذیرد

شما می توانید ترجمه فایل تصویری خود را به صورت مستقیم ترجمه نمایید و ترجمه  فارسی آن را بر روی کاغذ تحویل بگیرید و یا اینکه فایل شما در ابتدا پیاده سازی شود یعنی هر آنچه را که  مترجم می شنود  تایپ می نماید و سپس در زیر هر پارگراف ترجمه آن را قید می کند

البته بنابه نوع درخواست مشتری قیمت  ترجمه فایل صوتی و تصویری تعیین می شود

 آموزش زبان ژاپنی

تدریس زبان ژاپنی توسط اساتید دانشگاه و  مدرسین حرفه ای که سالها در کشور ژاپن اقامت داشتند صورت می گیرد و همچنین آموزش زبان ژاپنی از راه دور و به صورت اینترنتی امکان پذیر می باشد برای کسب اطلاعات بیشتر لطفا با ما تماس بگیرید

 پرکردن فرم سفارت :

در صورتی که در پر کردن فرم روادید سفارت ژاپن   مشکلی دارید و به زبان ژاپنی    آشنایی ندارید مشاوران مهاجرت و مترجمین ژاپنی    دارالترجمه رسمی پارسیس با کمترین هزینه فرمهای سفارت شما  عزیران را پر می کنند لذا کافی است با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشیم

ترجمه فوری ۲۴ ساعته رسمی ژاپنی :

 دارالترجمه رسمی پارسیس با بکارگیری ۱۶ مترجم رسمی قوه قضائیه متعهد بسته به نیاز مشتری  ترجمه های رسمی ژاپنی    را همراه با تائید دادگستری و وزارت امور خارجه  و در صورت نیاز با تایید سفارت ژاپن   / اتریش را به صورت عادی  (یک هفته ) ،  نیمه فوری (۳ الی ۴ روزه ) ، فوری ( ۴۸ ساعته ) ،  خیلی خیلی فوری ( کمتر از ۲۴ ساعت ) ارائه می نماید  که بسته به نیاز مشتری و حجم مدارک  قیمت ترجمه رسمی تعیین می گردد ، لازم به ذکر است در ترجمه های فوری و خیلی خیلی فوری  که نیاز به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه دارد جهت سرعت بخشیدن به سیر ترجمه و گرفتن تاییدات در کمترین زمان دارالترجمه رسمی پارسیس ترجمه را با مهر مترجم به متقاضی تحویل میدهد و متقاضی خود به دادگستری و وزارت امورخارجه واقع در میدان امام خمینی تهران جهت گرفتن تاییدات مراجعه می نماید که در این حالت متقاضی می تواند تایید دادگستری و وزارت امورخارجه را یک روزه دریافت نماید

ترجمه قسطی ژاپنی :

در حال حاضر دارالترجمه رسمی پارسیس برای مشتریان عزیز این امکان را فراهم نموده تا در سفارشهای ترجمه غیر رسمی ژاپنی    بالای دو میلیون تومان با توجه به حجم و مبلغ ترجمه غیر رسمی  ژاپنی     با پرداخت بخشی از مبلغ ترجمه بخشی از ترجمه متن خود را دریافت نمایند

ترجمه رسمی آدرس

در صورتی که برای اعلام آدرس خود به یک شرکت ، اداره ، سازمان و … در کشور ژاپن نیازمند این می باشید که  آدرس خود را به صورت رسمی ترجمه نمایید  لازم است که مدرکی که در ان  آدرس و نام شما قید شده باشد ترجمه نمایید . برای اینکار  شما می توانید سند مالکیت سیم کارت ایرانسل ، همراه اول ، رایتل ، قبض عوارض شهرداری ، اجاره نامه و … را به زبان ژاپنی با مهر مترجم رسمی قوه قضائیه ترجمه نمایید البته لازم است کپی صفحه اول پاسپورت فردی که نام ایشان در مدرک ذکر شده به همراه اصل مدرک  ارسال نمایید تا ترجمه مدرک شما در کمترین زمان ممکن انجام شود

ترجمه انگیزه نامه :

انگیزه نامه یا به عبارتی Statement of Purpose مهمترین بخش از درخواست شما می باشد که توسط کمیته پذیرش مورد بررسی قرار می گیرد و همانگونه که از اسم آن پیدا است بیان کننده دلایل و انگیزه شما از سفر و تحصیل در دانشگاه مورد نظر است و اینکه چه عواملی باعث شده تا ژاپن را جهت تحصیل انتخاب بکنید ، علایق و هدف شما از تحصیل چیست و  اینکه هدف شما از سفر  به آن کشور چیست ؟یا انگیزه نامه شما تنها قسمتی از مدارک شما است که تسلط کاملی بر روی آن دارید ، انگیزه نامه باید به گونه تنظیم شود که فرد بررسی کننده درخواست ویزای شما را متقاعد نماید که شما مستحق دریافت ویزا می باشید و تشنه کسب علم و دانش هستید و یا اینکه شرایط به گونه ای است که شما باید به آن کشور سفر بکنید و با درخواست ویزای شما موافقت شود نگارش خوب یک انگیزه نامه قطعاً شانس گرفتن ویزای شما را افزایش می دهد

ترجمه پزشکی ژاپنی به فارسی و فارسی به ژاپنی   : 

تندرستی و سلامتی یکی از با ارزش ترین و مهم ترین داشته های هر انسان است و تلاش انسان برای  درمان آسیب ها و بیماری ها از ابتدای خلقت انسان در کنار مذهب و حتی بعنوان بخشی از آن وجود داشته است و هر زمان که بواسطه بیماری و یک حادثه سلامتی انسان مورد تهدید قرار بگیرد و آسیب ببیند  انسان در پی این خواهد بود که سلامتی خود را بازیابد حتی اگر درمان در خارج مرزهای کشور فرد باشد در صورتی که قصذ دارید نظر پزشک دیگری را در مورد بیماری خود جویا شوید و یا به دلیل اینکه تکنولوژی درمان بیماری مورد نظر در کشور شما وجود نداشته باشد و شما  قصد مسافرت کردن  به کشور دیگری را داشته باشید و فرایند درمان خود را در کشور  ژاپن تکمیل کنید تیم دارالترجمه پارسیس این امکان را به شما می دهد تا با  بکارگیری مترجمین شفاهی زبان ژاپنی زبده متخصص  با پزشکان و مراکز درمانی ژاپنی زبان  تماس بگیرید  و یا اینکه نماینده های فارسی زبان و مسلط به زبان ژاپنی  به صورت حضوری به مرکز درمانی مراجعه می نمایند و اقدام به رزرو نوبت و انجام کارهای پزشکی خواهند نمود و در صورت نیاز اقدام  به همراهی بیمار جهت ترجمه شفاهی ژاپنی به فارسی و فارسی به ژاپنی می نمایند جهت استفاده از خدمات دارالترجمه پارسیس  و دریافت تشریفات فرودگاهی و همراهی بیمار در این زمینه کافی است با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشیم مشاوران زبده مرکز ترجمه پارسیس در رشته های پزشکی زیر دارای تخصص بالایی بوده و بهترین مشاوره ها را به شما ارائه می نمایند اطفال / ارتوپدی / بیماریهای اعصاب / بیماریهای دهان و دندان / بیماریهای ریوی / پوست / جراحی کلیه و مجاری ادرار / جراحی مغز و اعصاب / چشم پزشکی / قلب و عروق / بیماریهای کبد و گوارش

ترجمه تحصیلی و  دانشگاهی :

با توجه به موقعیت جغرافیایی ژاپن و قرار گرفتن آن در شرق آسیا وهمسایگی آن با کشورهای  روسیه ، چین ، جمهوری کره و صنعتی بودن این کشور و بالا بودن سطح کیفیت زندگی در آن و هزینه های پایین دانشجویی در مقایسه با کشور های انگلیس وآمریکا بسیاری از دانشجویان ایرانی ژاپن را بعنوان محل تحصیل خود انتخاب می نمایند و به عنوان مثال دودانشگاه از بهترین دانشگاههای این کشور بنام توکیو و اوساکو تقریبا برای تمامی رشته های کارشناسی و بالاتر دانشجو می پذیرد .به گونه ای که دانشجو تنها موظف است هزینه خود از قبیل پوشاک ، هزینه منزل ، بیمه درمانی تامین نماید و وجود آپارتمانهای ارزان قیمت که در اختیار دانشجویان قرار می گیرد و اجازه داشتن دانشجو جهت کار و امتیازات فرآوان دیگر باعث شده عده زیادی از دانشجویان ایرانی جهت ادامه تحصیل در مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد ، دکترا  ژاپن را به عنوان مقصد تحصیلی خود انتخاب نمایند دارالترجمه پارسیس با داشتن کارشناسان و مشاوران زبده مهاجرت آماده ارائه اطلاعات مفید به متقاضیان تحصیل در ژاپن و همچنین ترجمه رسمی مدارک جهت دریافت ویزای تحصیلی و همچنین ترجمه سایت های دانشگاه های مورد نظر  جهت آگاهی از آخرین اطلاعات در خصوص مدارک درخواست شده از جانب دانشگاه مربوطه و مقالات علمی و انتخاب رشته و توصیف رشته و گرایش ها و پیش نیاز های تحصیلی و ترجمه رزومه های شما عزیزان از قبیل رزومه های شغلی و تحصیلی از فارسی به ژاپنی  می باشددارالترجمه پارسیس آماده ارائه خدمات ترجمه فارسی به ژاپنی ، ژاپنی به فارسی ، ژاپنی به انگلیسی ، انگلیسی به ژاپنی مقالات علمی  و پژوهش  جهت ارائه در سمینارها و کنفراس ها و همایش های علمی  و ورک شاپ در رشته های مختلف تحصیلی از قبیل پزشکی ، مهندسی ، هنر  و … خلاصه نمودن کتاب ها و جزوهای درسی به شما عزیزان می باشد

ترجمه کاری رسمی ژاپنی:

با توجه به گستردگی فعالیت تجاری ایران با کشور ژاپن و وجود نمایندگی شرکتهای رسمی ایرانی در کشور ژاپن و همچنین وجود نمایندگی های رسمی شرکتهای ژاپنی در ایران و  نیاز روز افزون به ترجمه قراردادهای اعطای نمایندگی  لازم است به این نکته توجه بفرمایید در صورتی که قصد تنظیم قرارداد اعطای نمایندگی را دارید و سپس می خواهید این قرارداد به زبان ژاپنی ترجمه شود نباید تیتر قرارداد شما به شکل ( قرار اعطای نمایندگی در کشور ژاپن) باشد اسم کشور نباید در تیتر قرارداد ذکر شود  و اسم کشور باید در بطن متن قید شود اما در تیتر نباید قرار بگیرد و حتما قراردادهای اعطای نمایندگی باید به تایید اتاق بازرگانی برسد

سرچ و تحقیق اینترنتی به زبان ژاپنی:

در صورتی که  نیازمند بررسی یک موضوع و گرفتن اطلاعات خاص در زمینه یک محصول و  دست  یافتن به  اطلاعات موسسات ، سازمان ها ، شرکت ها ، یا ارائه یک تحقیق به زبان ژاپنی  هستید اما با زبان ژاپنی آشنایی ندارید  متخصصین دارالترجمه رسمی پارسیس با داشتن دانش تخصصی در خصوص سرچ اینترنتی و با بهره گیری از بهترین منابع در کنار شما خواهند بود و با کمترین هزینه نتیجه دقیق را در اختیار شما قرار می دهند برای بهره گیری از این خدمات لازم است با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشیم

ترجمه متون دست نویس:

در صورتی که قصد ترجمه کردن متون دست نویس ( دست نوشته ) خود  از فارسی به ژاپنی / ژاپنی به فارسی  جهت ارائه به سفارت  را دارید که هیچ مهری ندارد بایذ به اطلاع شما برسانیم که متون فاقد مهر قابلیت ترجمه رسمی را ندارد و ترجمه به صورت غیر رسمی انجام خواهد شد  اما لازم است هنگام ارائه ترجمه متن دست نویس به سفارت متن فارسی آن نیز باید همراه شما باشد.

ترجمه پاسپورت به زبان ژاپنی با تایید دادگستری و وزارت خارجه :

برای گرفتن ویزای توریستی از سفارت کشور ژاپن نیاز نیست پاسپورت شما به ژاپنی ترجمه شود اما در صورتی که برای ثبت شرکت یا مواردی از این قبیل  در کشور ژاپن نیاز به ترجمه پاسپورت به زبان ژاپنی با تایید دادگستری  و وزارت امور خارجه داشتید باشید  لازم است که پاسپورت  شما تاریخ اعتبار آن منقضی نشده باشد اما در صورتی که تاریخ اعتبار پاسپورت منقضی شده است لازم است آن را تعویض نمایید تا پاسپورت شما قابلیت ترجمه رسمی پیدا بکند و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه ایران برسد

ترجمه سایت :

با توجه به گستردگی روابط ایران با کشور ژاپن و جضور روز افزون محصولات این کشور در ایران و وجود نمایندگی های رسمی  محصولات این کشور و نیاز فراوان به ترجمه سایت های این شرکت از ژاپنی به زبان فارسی و همچنین ترجمه سایت های موسسات گردشگری  ایرانی فعال در  زمینه گردشگری  و جذب گردشگر ژاپنی  به ایران و نیاز ترجمه سایت های این موسسات  به صورت دقیق و تخصصی به زبان ژاپنی درالترجمه رسمی پارسیس با کادری مجرب و متخصص در زمینه های مختلف اقدام به ارائه خدمات ترجمه زبان ژاپنی با بالاترین کیفیت و پایین ترین قیمت می نماید

نکات مهم و اساسی در ترجمه سایت:

با توجه به اینکه  سایت شما بیان کننده محصولات ، خدمات ، و هویت و ساختار سازمان شما می باشد لازم است که ترجمه سایت به صورت صحیح و دقیق انجام شود لذا لازم است که زمانی که می خواهید ترجمه سایت خود را از ژاپنی به فارسی و یا فارسی به ژاپنی انجام دهید لازم است که ترجمه به صورت دقیق انجام شود و با توجه به اینکه طراح سایت و شخصی مسئول جاگذاری مطالب در سایت با زبان ژاپنی آشنایی ندارد لازم است از دارالترجمه و یا مترجم زبان ژاپنی که قصد ترجمه سایت شما را دارد درخواست نمایید پایین هر پارگراف ترجمه آن  را قرار دهید تا طراح سایت مکان جاگذاری مطالب را به صورت  صحیح انجام دهد

ترجمه رسمی احکام قضایی از فارسی به ژاپنی :

در صورتی که نیازمند ترجمه احکام قضایی از فارسی به ژاپنی می باشید لازم است که حکم صادر شده روی سربرگ قوه قضاوئیه بوده و دارای مهر شعبه صادر کننده رای باشد و حکم ( احکام ) صادر شده توسط شعبه صادر کننده تایید شود وعبارت (ترجمه بلامانع است ) در زیر برگ حکم قید شود و توسط شعبه صادر کننده حکم مهر شود تا قابلیت ترجمه رسمی و تایید از سوی دادگستری و وزارت امورخارجه را پیدا بکند

ترجمه رسمی فارسی به ژاپنی نامه صرافی: 

ترجمه رسمی نامه صرافی از فارسی به ژاپنی تنها پس از تایید نامه صرافی از سوی اتحادیه صرافان مقدور می باشد لذا در صورتی که قصد ترجمه رسمی فارسی به ژاپنی نامه صرافی را دارید لازم در ابتدا از تایید نامه از سوی اتحادیه صرافان مطمئن شوید زیرا اتحادیه صرافان به راحتی نامه صرافی را تایید نمی کند

ترجمه رسمی نامه تمکن مالی از فارسی به ژاپنی:

با توجه به اینکه بانک های نامه های تمکن مالی را به زبان انگلیسی صادر می کنند لازم است که شما از بانک درخواست نمایید نامه تمکن مالی را به زبان فارسی به شما ارائه نماید و بعد از دریافت نامه تمکن مالی از بانک آن را به تایید اداره بین الملل بانک صادر کننده گواهی تمکن مالی برسانید تا قابلیت ترجمه رسمی برسانید . توجه به اینکه لازم و ضروری است که برخی از بانک ها تنها در تهران ( اداره بین الملل ) دارند بنابراین اگر از شعبه شهرستان گواهی تمکن مالی را دریافت می کنید زمان لازم جهت تایید در اداره بین الملل بانک صادر کننده گواهی تمکن مالی در تهران را در نظر بگیریدلازم به ذکر است حداقل موجودی مدنظر سفارت  ژاپن ۱۵۰ میلیون تومان می باشد و به این نکته توجه بکنید اگر این مبلغ به صورت یکباره در حساب شما واریز شود سفارت از شما درخواست می نماید ریشه پول را مشخص نمایید و توصیه می شود واریزی پول در طی چند دفعه انجام شود

تخفیف در ترجمه رسمی ژاپنی:

در حال حاضر تخفیف در ترجمه رسمی ژاپنی تنها در سفارش دوم و در سفارشات بالای یک میلیون اعمال می شود و در صورتی که شفارش دوم در فاصله یک هفته از زمان سفارش  اول باشد و  ارزش سفارش دوم شما بالای یک میلیون تومان باشد  ۱۰% تخفیف در سفارش دوم  اعمال خواهد شد

آموزش زبان ژاپنی :

تدریس زبان ژاپنی توسط اساتید دانشگاه و  مدرسین حرفه ای که سالها در کشور ژاپن اقامت داشتن و در محیط حضور داشتند صورت می گیرید و آموزش زبان ژاپنی از راه دور و به صورت اینترنتی امکان پذیر می باشد برای کسباطلاعات بیشتر لطفا  با ما تماس بگیرید

زبان ژاپنی

زبان ژاپنی (به ژاپنی日本語، نیهونگو)، زبان مردم ژاپن و زبان رسمی دولت ژاپن است، که توسط حدود ۱۳۰ میلیون نفر سخن گفته می‌شود.

قواعد و ساختار 

ژاپنی یک زبان پیوندی است با منشا مورد اختلاف. زبانی که در ژاپن به آن تکلم می‌شود زبانی است آهنگ دار و صدادار و تقریباً تمام کلمات آن به حروف مصوت ختم می‌شوند. این زبان شامل پنج مصوت و نوزده صامت می شود. کلمات آن چند هجایی است و لایق تغییرات دستوریست. تصریف به وسیله اجزایی که به آخر کلمه الحاق کنند صورت می‌گیرد. زمان‌ها و وجه‌ها به وسیله ادات فعل از هم تمییز داده می‌شوند. زبان مکالمه از لحاظ دستور و فرهنگ لغات با زبان مکتوب (که دارای اشکالات فراوان است) فرق دارد.به ترکیب هر صامت و مصوت مورا گفته میشود .

خط ژاپنی 

سامانه نوشتاری ژاپنی از سه دسته واج آوا به نامهای هیراگانا (平仮名) و کاتاکانا (カタカナ) و روماجی (ローマ字) و واژه‌نگارهای کانجی(漢字) تشکیل شده است. از هیراگانا و کاتاکانا با عنوان کلی‌تر کانا نام برده می‌شود. کانجی در واقع همان حروف چینی برگرفته از سیستم نگارشی چینی است که معمولاً برای نوشتن کلماتی که از زبان چینیوارد ژاپنی شده‌اند استفاده می‌شود. بر اساس برخی از کلمات کانجی، الفبایی به نام هیراگانا ابداع شده‌است که معمولاً برای نوشتن کلمات اصیل ژاپنی استفاده می‌شود. الفبای دیگری نیز به نام کاتاکانا وجود دارد که برای نوشتن کلمات وارد شده به ژاپنی از انگلیسی و دیگر زبان‌ها استفاده می‌شود؛ برخی از حروف هیراگانا با کاتاکانا یکی است. از هیراگانا و کاتاکانا برای بیان چگونگی تلفظ کانجی هم استفاده می‌شود (فوریگانا).

استفاده از حروف لاتین برای نوشتن کلمات ژاپنی نیز مرسوم است و به آن روماجی گویند.

 کلید واژه ها :

دارالدارالترجمه رسمی ژاپنی ، دارالترجمه رسمی ژاپنی با تایید دادگستری و وزات امور خارجه ، دارالدارالترجمه اسپانیایی ، دارالدارالترجمه یونانی ، دارالدارالترجمه رسمی آنلاین ژاپنی – دارالترجمه رسمی آنلاین – دارالترجمه رسمی اینترنتی – دارالترجمه رسمی از راه دور – دارالدارالترجمه ژاپنی ، دارالدارالترجمه ژاپنی  ، دارالدارالترجمه یونانی ، دارالدارالترجمه ژاپنی ، دارالدارالترجمه ترکی ، دارالدارالترجمه فرانسه ، دارالدارالترجمه  ژاپنی  ، دارالدارالترجمه ژاپنی ، دارالدارالترجمه هندی  ، دارالدارالترجمه ویتنامی ، درالدارالترجمه ازبکی ، دارالدارالترجمه گیلک اسکاتلندی ، دارالدارالترجمه کرواتی ، دارالدارالترجمه کاتالان، دارالدارالترجمه قزاقی ، دارالدارالترجمه قرقیزی ، دارالدارالترجمه فنلاندی ، دارالدارالترجمه صربی ، دارالدارالترجمه دانمارکی ، دارالدارالترجمه ژاپنی، دارالدارالترجمه ترکمنی ، دارالدارالترجمه ایرلندی  ، دارالترجمه اوکراینی ،دارالدارالترجمه آلبانیایی ، دارالدارالترجمه ژاپنی  ،  دارالدارالترجمه ژاپنی، دستمزد مترجم ژاپنی  – ارزانترین دارالترجمه ژاپنی  در ایران ، با کیفیت ترین دارالترجمه ژاپنی  در ایران ، معتبرترین دارالترجمه ژاپنی  در ایران ، بزرگترین دارالترجمه ژاپنی  در ایران ، دارالترجمه  مورد تایید بلاروس در ایران ، ارزانترین دارالترجمه ژاپنی  در تهران  ، با کیفیت ترین دارالترجمه ژاپنی  در تهران  ، معتبرترین دارالترجمه ژاپنی  در تهران  ، بزرگترین دارالترجمه ژاپنی  در تهران  ،
نوشتهٔ پیشین
استخدام
نوشتهٔ بعدی
دارالترجمه رسمی انگلیسی

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

فهرست