مترجم شفاهی دانمارکی

مترجم شفاهی دانمارکی

مترجم شفاهی دانمارکی

مترجم شفاهی دانمارکی با تجربه درخشان در امر ترجمه شفاهی دانمارکی قادر از ترجمه های شما را به بهترین نحو انجام دهد , دارالترجمه رسمی پارسیس در این امر فعال است .

زبان دانمارکی یکی از زبان های مشتق شده از آلمان شمالی است که در دانمارک و اشلسویگ-هولشتاین (به آلمانی: Schleswig-Holstein) یکی از شانزده ایالت آلمان است صحبت می شود. حدود 6 میلیون نفر نیز این زبان را به عنوان زبان مادری خود صحبت می کنند. به دلیل مهاجرت، بخشی از این جمعیت در نقاط مختلف دنیا از جمله نروژ، سوئد، اسپانیا، آمریکا و کانادا پراکنده شده اند. در این مقاله قصد داریم به موضوع مترجم شفاهی زبان دانمارکی بپردازیم. پس در ادامه با ما همراه باشید.

نحوه درخواست مترجم شفاهی دانمارکی

درخواست مترجم شفاهی زبان دانمارکی کار بسیار ساده ای است. به راحتی می توانید در وبسایت دارالترجمه رسمی پارسیس به قسمت تماس با ما مراجعه کرده و با کارشناسان ما تماس بگیرید. درخواست شما بلافاصله بررسی شده و در صورت موافقت شما، در اسرع وقت مترجم مورد نیاز در مکان مشخص شده حضور پیدا خواهد کرد.

راه دیگری نیز برای درخواست مترجم شفاهی زبان دانمارکی وجود دارد؛ شما می توانید در وبسایت مذکور به بخش ثبت درخواست مترجم شفاهی دانمارکی رفته و فرم مربوط به درخواست مترجم را پر کنید. سپس منتظر باشید تا همکاران ما با شما تماس بگیرند.

 

ثبت سفارش ترجمه شفاهی

 

دارالترجمه رسمی با سال ها ترجمه درخشان در زمینه ارائه خدمات ترجمه می تواند در زمینه های ترجمه توریستی، ترجمه نمایشگاهی، ترجمه اقتصادی، ترجمه تجاری، ترجمه همزمان، ترجمه تلفنی، ترجمه پزشکی و ترجمه ورکشاپ خدمات باکیفیت ترجمه شفاهی را به شما عزیزان ارائه دهد.

چرا باید یک مترجم شفاهی زبان دانمارکی استخدام کنیم؟

مترجمین شفاهی عضو مهم کسب و کارهای مختلف هستند که اهمیتی انکار ناپذیر دارند. مترجمین شفاهی روز به روز نقشی پر رنگتر در روابط تجاری، علمی و فرهنگی بین کشورهای مختلف ایفا می کنند. کسب و کارها به حدی گسترش پیدا کرده اند که داشتن مترجم برای ارتباط با شرکای خارجی از ضروریات هر شغلی است. شما دیگر نمی توانید از یک دوست یا یک دیکشنری برای ترجمه کمک بگیرید. ترجمه ها باید دقیق و منعطف باشند. گفتگوهای شما باید به طور کامل و بدون کم و کاست بین طرفین منتقل شوند که تنها یک مترجم حرفه ای می تواند این کار را برای شما انجام دهد.

علاوه بر این، امروزه دیگر پیچیدگی های زبانی و فرهنگی بین کشورهای مختلف به قدری است که تنها یک مترجم آموزش دیده و با تجربه می تواند این پیچیدگی ها را درک کرده و یک مکالمه روان بین شما و مخاطبتان ایجاد کند. کمترین اشتباهی در این زمینه می تواند به شدت روابط شما را با شرکا و یا همکارانتان به تیرگی بکشاند.

مترجم های شفاهی کلاس کاری شما را بالا می برند. هرچقدر هم که کسب و کار موفقی داشته باشید، مگر چقدر می توانید از ایجاد ارتباطات بین المللی و گفتگو با شرکای خارجی خود اجتناب کنید؟ بالاخره زمانی می رسد که باید با این حقیقت روبرو شوید که در حال زندگی در دهکده جهانی هستید و در این دهکده، گفتگو حرف اول را می زند. پس از لاک خود بیرون آمده و با استخدام یک مترجم شفاهی، پرستیژ کاری خود را تا سطوح جهانی بالا ببرید.

مترجم شفاهی زمان شما را ذخیره می کند. شما دیگر نیازی به پرس و جو و یا تحقیق کردن برای پیدا کردن معنی یک عبارت ندارید. مترجم اینجاست که کار شما را ساده کند و زمان با ارزش شما را ذخیره کند.

مهارت های لازم برای یک مترجم شفاهی دانمارکی

مترجم رسمی زبان دانمارکی باید یک مدرک کاملا معتبر و تایید شده از دانشگاه و یا موسسات اموزش عالی داشته باشد. ترجمه شفاهی با آن که ممکن است ساده به نظر برسد، اما کاری بسیار ظریف و دقیق است که باید مترجم در طول چند سال برای آن به خوبی آموزش دیده باشد. مترجم شما باید زیر و بم واژگان و قواعد زبان دانمارکی را به خوبی بلد باشد.

مترجم شفاهی زبان دانمارکی باید علاوه بر تسلط بر واژگان زبان دانمارکی، زبان فارسی را نیز به طور عمیق بلد باشد. مترجم باید در هنگام ترجمه با ذهنی خلاق و پر از ایده، به سرعت بتواند بین هر دو زبان سوئیچ کرده و بهترین و دقیق ترین عبارت ها را برای ترجمه انتخاب کند.

مترجم شفاهی باید روحیه مترجمی را داشته باشد. بسیاری از افراد را می بینیم که در اثر اتفاق و یا یک تصمیم نسنجیده وارد این حرفه شده اند اما علاقه چندانی به این کار نشان نمی دهند. مترجم باید نسبت به کار خود شور و اشتیاق زیادی داشته باشد؛ بداند که چه می خواهد و برای آن تلاش کند.

مترجم شفاهی زبان دانمارکی باید از فرهنگ مردم دانمارک در زمینه های مختلف مانند داد و ستد، فرهنگ خانوادگی، دوستی، احوال پرسی، مسافرت، پزشکی و بسیاری چیزهای دیگر آگاهی داشته باشد. چرا که مترجم باید بتواند در حین گفتگو یک ارتباط دقیق بین دو فرهنگ مجزا ایجاد کند که این کار تنها با تسلط بر فرهنگ طرفین امکان پذیر است.

مترجم رسمی شفاهی دانمارکی را در چه زمانهایی نیاز داریم؟

زمینه های مختلفی برای کار با مترجمان شفاهی وجود دارد که در زیر به مهمترین این موارد اشاره ای می کنیم:

ترجمه توریستی دانمارکی

تقریبا تمام شغل های وابسته به صنعت توریسم، جذاب و پر از زندگی هستند. توریست ها با خود داستان ها و سنت های تازه ای را می آورند. از قدیم گفته اند که روح زندگی در سفر است. اگر بسیاری از ما امکان سفر به نقاط مختلف دنیا را نداریم پس می توانیم با آن ها که سفر می کنند در تماس باشیم. مترجم های توریستی خوشبختانه این امکان را به وفور دارند. آن ها هرروز افراد جدیدی از کشورهای مختلف را ملاقات می کنند که هر کدام داستانی تازه در پشت نقاب چهره خود دارند. مترجم های توریستی کار ترجمه برای این افراد را در هتل ها، تورهای گردشگری و رستوران ها انجام می دهند. اگر به یک مترجم شفاهی زبان دانمارکی در زمینه صنعت توریسم نیاز دارید، همین حالا با دارالترجمه رسمی پارسیس تماس بگیرید تا در کمترین زمان و با کمترین قیمت، مترجم خود را در اختیار داشته باشید.

ترجمه زبان دانمارکی همزمان با هدفون

ترجمه همزمان با هدفون همان طور که از نامش مشخص است با استفاده از هدفون انجام می شود. این نوع ترجمه مناسب کنفرانس ها، کلاس های درس و ورکشاپ ها است. در این نوع از ترجمه، مترجم در اتاق دیگری می نشیند و جریان سخنرانی را از طریق مانیتور و هدفون خود دنبال می کند. سپس همزمان در همان حین که سخنرانی را گوش می کند، ترجمه را نیز برای شنوندگان خود بیان می کند. شنوندگان در واقع در سالن کنفرانس و یا درس نشسته اند و از طریق هدفون، ترجمه را گوش می دهند. این نوع ترجمه کار دشواری است که یک مترجم بسیار خبره می تواند از پس آن برآید.

ترجمه تلفنی دانمارکی

ترجمه تلفنی یکی از بهترین گزینه ها برای افرادی است که نمی توانند مترجم و یا مخاطب خود را به صورت حضوری در کنار خود داشته باشند. بنابراین ترجمه تلفنی در چنین شرایطی بهترین گزینه است. برای این منظور یک کنفرانس تلفنی بین تمام اعضای جلسه ترتیب داده و از مترجم می خواهید که کار ترجمه را برای شما به این صورت انجام دهد. البته می توانید برای بهبود کیفیت گفتگوها، از تماس ویدئویی استفاده کنید.

ترجمه ورکشاپ های تخصصی دانمارکی

ورکشاپ به کارگاه های کوتاه مدت تخصصی گفته می شود که در آن یک تخصص خاص در حوزه های مختلف علمی و یا تجربی به آموزش گذاشته می شود. این کارگاه ها می توانند با حضور اساتید بین المللی نیز برگزار شوند. در صورتی که مدرس کارگاه شما یک استاد دانمارکی است، شما به یک مترجم شفاهی یناز خواهید داشت که در کلاس ها برای شما کار ترجمه را انجام دهد. عموما بهترین گزینه برای ترجمه ورکشاپ، استفاده از هدفون است تا نیاز به ایجاد وقفه در جریان کلاس برای انجام ترجمه نباشد. دقت کنید که حتما از 48 ساعت قبل از شروع کلاس ها، به مترجم خود بگویید که دقیقا موضوع ورکشاپ پیرامون چه تخصصی است تا مترجم بتواند زمانی را به مطالعه در این زمینه اختصاص دهد.

ترجمه همزمان  جهت عقد قرارداد

در مکالمات تجاری که حین عقد قرارداد انجام می شود، گاهی یک مترجم شفاهی حضور پیدا می کند که باید کار ترجمه را به صورت پیوسته انجام دهد. ترجمه پیوسته به نوعی از ترجمه گفته می شود که در آن مترجم صبر می کند گوینده تمام و یا بخشی از صحبت های را به پایان برساند سپس مترجم صحبت های او را برای حضار ترجمه می کند. در ترجمه های تجاری عموما از این نوع ترجمه استفاده می شود.

دقت کنید که حتما قبل از شروع چنین جلساتی، یک گفتگوی کوتاه با مترجم خود داشته باشید و خط مشی خود را در طی جلسه پیش رو به خوبی برای او روشن کنید تا هیچگونه ناهماهنگی و یا سوتفاهمی برای طرفین به وجود نیاید.

ترجمه سیاسی دانمارکی

ترجمه سیاسی از حساس ترین و البته پر هیجان ترین زمینه های کاری مترجمین است. مترجمین سیاسی معمولا همراه سیاستمداران سفر کرده و با آن ها در جلسات و گفتگوهای خبری، علنی و غیر علنی شرکت می کنند. عموما این مترجم ها در معرض توجه دوربین ها و خبرنگارها قرار دارند و حتی می توانند معروف نیز باشند! اما در نهایت باید توجه داشته باشید که مترجمین سیاسی اجازه ندراند که اعتقادات و نظرات شخصی خود را در کار خود دخالت دهند. ترجمه سیاسی کاری بسیار دقیق است که به صبوری و امانت داری نیاز دارد. اگر مترجمین سیاسی کار خود را به خوبی انجام ندهند، معمولا به آن ها فرصت دوباره ای داده نخواهد شد.

ترجمه اقتصادی دانمارکی

ترجمه اقتصادی عموما در جلسات، نمایشگاه ها و کارگاه های تخصصی پیرامون موضوع اقتصاد برگزار می شود. این نوع از ترجمه به اطلاعات و درک عمیق در حوزه اقتصاد نیاز دارد. رشته اقتصاد نیز خود به بخش های مختلفی مانند اقتصاد خرد، اقتصاد کلان و اقتصاد بین الملل تقسیم می شود که بهتر است مترجم در این زمینه ها علم و اطلاع کافی داشته باشد تا در حین گفتگوها دچار مشکل نشود.

ترجمه پزشکی دانمارکی

ترجمه پزشکی شغلی بسیار مقدس و در عین حال حساس است. امروزه جمعیت قابل توجهی از مردم دنیا برای انجام درمان های پزشکی از جایی به جای دیگر سفر می کنند. این افراد که در خطیرترین روزهای زندگی خود قرار دارند؛ به یک مترجم آگاه و با وجدان نیاز دارند تا کار ترجمه را در بیمارستان، مطب یا کلینیک برای آن ها انجام دهد. در حال حاضر در کشوری مانند آمریکا، دولت وظیفه دارد که در صورتی که یک بیمار توانایی استخدام مترجم را نداشته باشد، برای او یک مترجم استخدام کرده و در اختیارش قرار دهند.

مترجمین پزشکی همچنین مانند پزشکان و پرستاران می توانند از جانب بیمار به دلیل کوتاهی و یا اشتباه در کار خود، مورد شکایت و پیگرد قانونی قرار گیرند. بنابراین طبیعی است که مترجمین پزشکی باید بسیار هوشیار بوده و با صبر و حوصله کار خود را انجام دهند. کار مترجمین پزشکی این است که واسطه زبانی بین بیمار و پزشک باشند و هر آنچه که طرفین باید بدانند را به آن ها منتقل کنند. این مترجمین باید آگاهی نسبی از علم پزشکی داشته باشند.

ترجمه نمایشگاهی دانمارکی

ترجمه نمایشگاهی به نوعی از ترجمه گفته می شود که در آن مترجم باید در یک نمایگشاه تخصصی و یا غیر تخصصی شرکت کرده و برای افراد مشخصی کار ترجمه را انجام دهد. این نوع از ترجمه کاری بسیار زمانبر و البته خسته کننده است که نیازمند صبر، حوصله و آمادگی جسمانی زیاد از جانب مترجم است. چرا که مترجم باید در تمام طول یک روز و یا حداقل برای چندین ساعت در یک نمایشگاه حضور داشته باشد و در بین انبوه جمعیت، سر و صدای بلندگوها و احتمالا در مقابل دوربین ها کار ترجمه را انجام بدهد. این مترجمین علاوه بر این که باید از موضوع تخصصی نمایشگاه آگاهی داشته باشند، باید تمرکز و دقت خود را نیز در این فضا حفظ کنند.

دقت کنید که حتما به مترجم خود بگویید که می خواهید برای چند ساعت کار ترجمه را برای شما انجام دهد. موضوع نمایشگاه و اطلاعات دیگری نیز که پیرامون این موضوع دارید حتما با مترجم خود در میان بگذارید. قطعا مترجم با آگاهی و اطلاعات قبلی می تواند خدمات بهتری به شما ارائه کند.

دارالترجمه رسمی: ما بعنوان تیم نویسنده در دارالترجمه رسمی پارسیس فعالیت داریم ؛ ما بر این باوریم که خدمات بهتر به کاربران باعث خواهد شد نام پارسیس ماندگار شود

درخواست سفارش ترجمه از طریق روش های زیر 09100112835📞 02144878345📞

جهت 👈سفارش ترجمه فوری کلیک کنید.