دارالترجمه رسمی زبان نیانجا    - دارالترجمه رسمی پارسیس
زبان نیانجا

 دارالترجمه رسمی زبان نیانجا   

زبان نیانجا

زبان نیانجا

دارالترجمه رسمی  نیانجایی

  دارالترجمه رسمی  نیانجایی پارسیس به عنوان مرکز تخصصی ترجمه نیانجایی   با داشتن کادری مجرب و مترجمین حرفه ای در زمینه ترجمه برشور ، کاتالوگ ، احکام قضایی ، مدارک مربوط به ثبت شرکت از نیانجایی  به فارسی و فارسی به نیانجایی   ، نیانجایی   به روسی  ، نیانجایی   به عربی ، انگلیسی به نیانجایی   و ترجمه همزمان ( شفاهی ) جهت سیمنارها و همایش ها و مکالمات تجاری و توریست درمانی و  پیاده سازی فیلم و فایل های صوتی آماده ارائه خدمات به مشتریان عزیز به صورت مستقیم و بدون واسطه با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت می باشد

در صورتی که قصدمسافرت به نامیبیا و بوتسوانا را داشته باشید اما با زبان نیانجایی    آشنایی ندارید بدون اینکه متحمل هزینه ویزا و پرواز و هتل مترجم شوید مترجمین حرفه ای فارسی زبان درفرودگاه بین المللی نامیبیا و بوتسوانا به  استقبال شما می آیند و در طول مدت اقامت شما در آن کشور  کنار شما خواهند بود کافی است که باتماس بگیرید تا در کنار شما باشیم.

ترجمه رسمی نیانجایی  

در صورتی که  مدرک شما در نامیبیا و بوتسوانا و به زبان نیانجایی   صادر شده است و جهت ارائه به یک سازمان دولتی در ایران نیاز به ارائه ترجمه فارسی رسمی  آن را دارید  باید به اطلاع شما برسانیم که در حال حاضر مترجم رسمی زبان نیانجایی   در ایران وجود ندارد و شما جهت ترجمه آن باید به سفارت نامیبیا و بوتسوانا در تهران مراجعه نمایید اما اگر سفارت نامیبیا و بوتسوانا خدمات ترجمه ارائه نمی دهد شما می توانید از خدمات ترجمه غیر رسمی مرکز ترجمه پارسیس استفاده نماید و  مدرک خود را به صورت غیر رسمی از نیانجایی   به فارسی ترجمه نمایید اما لازم است قبل از اینکه متحمل هزینه شوید از پذیرش ترجمه غیر رسمی توسط سازمان و اداره دولتی مربوطه مطمئن شوید تا هزینه اضافی متحمل نشوید

اما در صورتی که مدرک شما به زبان فارسی است و نیازمند ارائه ترجمه رسمی آن به زبان نیانجایی   هستید لازم است که جهت ترجمه مدرک مربوطه به سفارت نامیبیا و بوتسوانا در تهران مراجعه نمایید اما اگر سفارت نامیبیا و بوتسوانا خدمات ترجمه ارائه نمی دهد شما با سازمان مربوطه عدم وجود مترجم رسمی فارسی به نیانجایی   را مطرح نمایید و در صورتی که ترجمه رسمی انگلیسی را از شما می پذیرد شما می توانید ترجمه رسمی انگلیسی مدرک مورد نظر را به آن سازمان و یا اداره ارائه نمایید اما اگر سازمان مربوطه صرفا زبان نیانجایی   را می پذیرفت ، شما می توانید مدرک خود را به صورت غیر رسمی به زبان نیانجایی   ترجمه نمایید اما لازم است  قبل از اینکه متحمل هزینه ترجمه شوید از پذیرش ترجمه غیر رسمی نیانجایی   توسط  سازمان مربوطه مطمئن شوید و در صورتی که ترجمه غیر رسمی نیانجایی   توسط سازمان مربوطه پذیرفته شود شما  می توانید از خدمات ترجمه غیر رسمی مرکز ترجمه پارسیس استفاده نمایید

ترجمه آنلاین نیانجایی  

دارالترجمه پارسیس مفتخر است بعنوان دارالترجمه  آنلاین زبان نیانجایی   در راستای کاهش هزینه ها و  ارج نهادن به وقت مشتریان  و جلوگیری از  اتلاف وقت در ترافیک شهری این امکان را فراهم نموده است تا در کمترین زمان ممکن از خدمات ترجمه آنلاین نیانجایی   استفاده نمایید برای استفاده از خدمات ترجمه  آنلاین نیانجایی   کافی است که برای ثبت سفارش ترجمه نیانجایی از طریق لینک ثبت سفارش ترجمه اقدام فرمایید

و در صورت نیاز با موبایل خود از کلیه صفحات مدارکی که قصد ترجمه کردن آنها را دارید عکس بگیرید و تصاویر  آن را به شماره  تلگرام  ۰۹۱۰۰۱۱۲۸۳۵  ارسال نمایید. تیم دارالترجمه پارسیس ظرف چند دقیقه قیمت و زمان تحویل ترجمه مدارک از فارسی به  نیانجایی   ، نیانجایی   به فارسی ، انگلیسی به نیانجایی   ، نیانجایی   به انگلیسی  را به شما اعلام می نماید تا در صورت تمایل با پرداخت هزینه ترجمه  در کمترین زمان ممکن  از خدمات ترجمه زبان نیانجایی   این دارالترجمه استفاده نمایند

ترجمه رسمی نیانجایی   به عربی                                                                             

  در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به عربی  مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی       جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی      به عربی را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه فایل صوتی و تصویری نیانجایی 

ترجمه فایل های  صوتی و تصویری از قبیل مستندهای اموزشی، آهنگ ، شعر ، ویدیو  ، کلیپ ، تیزر تبلیغاتی ، فیلم های آموزشی ، در این مرکز صورت می پذیرد

شما می توانید ترجمه فایل تصویری خود را به صورت مستقیم ترجمه نمایید و ترجمه  فارسی آن را بر روی کاغذ تحویل بگیرید و یا اینکه فایل شما در ابتدا پیاده سازی شود یعنی هر آنچه را که  مترجم می شنود  تایپ می نماید و سپس در زیر هر پارگراف ترجمه آن را قید می کند

البته بنابه نوع درخواست مشتری قیمت  ترجمه فایل صوتی و تصویری تعیین می شود

ترجمه رسمی نیانجایی   به آلمانی                                                                           

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به آلمانی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی       جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی   به آلمانی    را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه شفاهی نیانجایی       

 در صورتی که برای حضور در دفتر اسناد رسمی ، دفتر ازدواج و طلاق، دادگاه خانواده ، دادگاه عمومی و انقلاب ، سفارت نامیبیا و بوتسوانا     نیاز به حضور مترجم رسمی نیانجایی        داشتید دارالترجمه رسمی پارسیس با بکاری گیری مترجمین رسمی زبان  نیانجایی           حرفه ای و متعهد و مورد تایید قو ه قضائیه آماده ارائه خدمت به شما مشتریان عزیز  می باشد ، همچنین  در صورتی که برای جلسات کاری  ، انعقاد قرارداد  ، مسافرت خارج از کشور نیاز به مترجم  شفاهی / همزمان غیر رسمی  زبان  نیانجایی    داشتید دارالترجمه پارسیس با کادری مجرب با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت آماده ارائه خدمات به شما عزیزان می باشد

ترجمه رسمی نیانجایی   به فرانسوی                                                                            

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی   به فرانسوی   مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی   جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی      به فرانسوی  را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد.

ترجمه رسمی نیانجایی   به ایتالیایی                                                                             

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به ایتالیایی  مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی   جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی      به ایتالیایی  را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه فوری نیانجایی   

دارالترجمه رسمی پارسیس با بکارگیری ۱۶ مترجم رسمی قوه قضائیه متعهد بسته به نیاز مشتری  ترجمه های رسمی نیانجایی  را همراه با تائید دادگستری و وزارت امور خارجه  و در صورت نیاز با تایید سفارت نامیبیا و بوتسوانا         را به صورت عادی  (یک هفته ) ،  نیمه فوری (۳ الی ۴ روزه ) ، فوری ( ۴۸ ساعته ) ،  خیلی خیلی فوری ( کمتر از ۲۴ ساعت ) ارائه می نماید  که بسته به نیاز مشتری و حجم مدارک  قیمت ترجمه رسمی تعیین می گردد ، لازم به ذکر است در ترجمه های فوری و خیلی خیلی فوری  که نیاز به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه دارد جهت سرعت بخشیدن به سیر ترجمه و گرفتن تاییدات در کمترین زمان دارالترجمه رسمی پارسیس ترجمه را با مهر مترجم به متقاضی تحویل میدهد و متقاضی خود به دادگستری و وزارت امورخارجه واقع در میدان امام خمینی تهران جهت گرفتن تاییدات مراجعه می نماید که در این حالت متقاضی می تواند تایید دادگستری و وزارت امورخارجه را یک روزه دریافت نماید

ترجمه رسمی نیانجایی   به اسپانیایی                                                                              

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به اسپانیایی   مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی   جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی      به اسپانیایی   را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه رسمی نیانجایی   به سوئدی                                                                              

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به سوئدی   مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی   جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی      به سوئدی   را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه رسمی انگلیسی به نیانجایی  

در حال حاضر  مترجم رسمی انگلیسی به نیانجایی   مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وازرت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی    جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی انگلیسی به نیانجایی    را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه رسمی فنلاندی به نیانجایی    :

در حال حاضر مترجم رسمی فنلاندی به نیانجایی    در ایران وجود ندارد برای این کار لازم که شما مدرک خود را در فنلاند به صورت رسمی  به انگلیسی ترجمه نمایید و ترجمه رسمی انگلیسی را به تایید کنسول ایران در فنلاند برسانید و سپس مهر کنسول ایران را به تایید وزارت امورخارجه ایران واقع در میدان امام خمینی تهران به تایید برسانید و سپس دارالترجمه رسمی پارسیس مدرک شما را از انگلیسی به صورت رسمی ترجمه می نماید و ترجمه فارسی موجود را به صورت رسمی به نیانجایی    ترجمه می کند.

ترجمه رسمی نیانجایی   به هلندی                                                                               

در حال حاضر مترجم رسمی نیانجایی    به هلندی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی   جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی      به هلندی    را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه پزشکی نیانجایی    به فارسی و فارسی به نیانجایی      : 

تندرستی و سلامتی یکی از با ارزش ترین و مهم ترین داشته های هر انسان است و تلاش انسان برای  درمان آسیب ها و بیماری ها از ابتدای خلقت انسان در کنار مذهب و حتی بعنوان بخشی از آن وجود داشته است و هر زمان که بواسطه بیماری و یک حادثه سلامتی انسان مورد تهدید قرار بگیرد و آسیب ببیند  انسان در پی این خواهد بود که سلامتی خود را بازیابد حتی اگر درمان در خارج مرزهای کشور فرد باشد در صورتی که قصذ دارید نظر پزشک دیگری را در مورد بیماری خود جویا شوید و یا به دلیل اینکه تکنولوژی درمان بیماری مورد نظر در کشور شما وجود نداشته باشد و شما  قصد مسافرت کردن  به کشور دیگری را داشته باشید و فرایند درمان خود را در کشور  نیانجایی    تکمیل کنید تیم دارالترجمه پارسیس این امکان را به شما می دهد تا با  بکارگیری مترجمین شفاهی زبان نیانجایی    زبده متخصص  با پزشکان و مراکز درمانی نیانجایی     تماس بگیرید  و یا اینکه نماینده های فارسی زبان و مسلط به زبان نیانجایی     به صورت حضوری به مرکز درمانی مراجعه می نمایند و اقدام به رزرو نوبت و انجام کارهای پزشکی و در صورت نیاز اقدام  به همراهی بیمار جهت ترجمه شفاهی نیانجایی    به فارسی و فارسی به نیانجایی    می نمایند جهت استفاده از خدمات دارالترجمه پارسیس  و دریافت تشریفات فرودگاهی و همراهی بیمار در این زمینه کافی است با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشیم

مشاوران زبده مرکز ترجمه پارسیس در رشته های پزشکی زیر دارای تخصص بالایی بوده و بهترین مشاوره ها را به شما ارائه می نمایند

اطفال / ارتوپدی / بیماریهای اعصاب / بیماریهای دهان و دندان / بیماریهای ریوی / پوست / جراحی کلیه و مجاری ادرار / جراحی مغز و اعصاب / چشم پزشکی / قلب و عروق / بیماریهای کبد و گوارش

ترجمه رسمی نیانجایی   به رومانیایی                                                                                

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به رومانیایی     مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی       جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی      به رومانیایی     را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه کاری رسمی نیانجایی    

با توجه به گستردگی فعالیت تجاری ایران با کشور نیانجایی     وجود نمایندگی شرکتهای رسمی ایرانی در کشورنیانجایی    همچنین وجود نمایندگی های رسمی شرکتهای نیانجایی    در ایران و  نیاز روز افزون به ترجمه قراردادهای اعطای نمایندگی   لازم است به این نکته توجه بفرمایید در صورتی که قصد تنظیم قرارداد اعطای نمایندگی را دارید و سپس می خواهید این قرارداد به زبان نیانجایی    ترجمه شود نباید تیتر قرارداد شما به شکل ( قرار اعطای نمایندگی در کشور نیانجایی    ) باشد اسم کشور نباید در تیتر قرارداد ذکر شود  و اسم کشور باید در بطن متن قید شود اما در تیتر نباید قرار بگیرد و حتما قراردادهای اعطای نمایندگی باید به تایید اتاق بازرگانی برسد

ترجمه رسمی نیانجایی   به ترکی استانبولی                                                                                

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به ترکی استانبولی   مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی       جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی      به ترکی استانبولی     را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

سرچ و تحقیق اینترنتی به زبان نیانجایی    

در صورتی که  نیازمند بررسی یک موضوع و گرفتن اطلاعات خاص در زمینه یک محصول و  دست  یافتن به  اطلاعات موسسات ، سازمان ها ، شرکت ها ، یا ارائه یک تحقیق به زبان نیانجایی     هستید اما با زبان نیانجایی    آشنایی ندارید  متخصصین دارالترجمه رسمی پارسیس با داشتن دانش تخصصی در خصوص سرچ اینترنتی و با بهره گیری از بهترین منابع در کنار شما خواهند و با کمترین هزینه نتیجه دقیق را در اختیار شما قرار می دهند برای بهره گیری از این خدمات لازم است با ما تماس بگیرید تا در کنار شما باشیم

ترجمه رسمی نیانجایی   به ترکی آذربایجانی                                                                                

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به ترکی آذربایجانی مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی       جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی      به ترکی آذربایجانی     را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه رسمی نیانجایی   به نروژی                                                                                 

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به نروژی   مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی    جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی      به نروژی  را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه پاسپورت به زبان نیانجایی    با تایید دادگستری و وزارت خارجه 

در صورتی که برای ثبت شرکت یا مواردی از این قبیل  در  کشور نامیبیا و بوتسوانا نیاز به ترجمه پاسپورت به زبان نیانجایی    با تایید دادگستری  و وزارت امور خارجه داشته باشید لازم به ذکر است که به شما عزیزان اعلام نماییم که مترجم رسمی زبان نیانجایی   در ایران وجود ندارد بنابراین برای ترجمه رسمی پاسپورت به زبان نیانجایی   لازم است که ابتدا پاسپورت  شما به زبان انگلیسی ترجمه رسمی شود و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه ایران برسد و سپس در نامیبیا و بوتسوانا اقدام به ترجمه پاسپورت از انگلیسی به نیانجایی   نمایید برای این کار لازم است که  تاریخ اعتبار پاسپورت شما منقضی نشده باشد اما در صورتی که تاریخ اعتبار پاسپورت منقضی شده است لازم است آن را تعویض نمایید تا پاسپورت شما قابلیت ترجمه رسمی پیدا بکند و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه ایران برسد

ترجمه رسمی نیانجایی   به چینی                                                                                  

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به چینی   مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی       جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی   به چینی  را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه رسمی نیانجایی   به ژاپنی                                                                                   

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به ژاپنی   مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی       جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی      به ژاپنی   را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه رسمی نیانجایی   به کردی                                                                                      

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به کردی   مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی   جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی   به کردی   را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه رسمی احکام قضایی از فارسی به نیانجایی    

در صورتی که نیازمند ترجمه رسمی احکام قضایی از فارسی به نیانجایی    می باشید لازم به ذکر است که اعلام نماییم که مترجم رسمی زبان نیانجایی   در ایران وجود ندارد لذا لازم است که حکم صادرشده در ابتدا به زبان انگلیسی ترجمه رسمی شود و سپس ترجمه انگلیسی در کشور نامیبیا و بوتسوانا به زبان نیانجایی   ترجمه شود برای این کار می بایست  که حکم صادر شده روی سربرگ قوه قضائیه بوده و دارای مهر شعبه صادر کننده رای باشد و حکم ( احکام ) صادر شده توسط شعبه صادر کننده تایید شود و عبارت ( ترجمه بلامانع است ) در زیر برگ حکم قید شود و توسط شعبه صادر کننده حکم مهر شود تا قابلیت ترجمه رسمی و تایید از سوی دادگستری و وزارت امورخارجه را پیدا بکند

ترجمه رسمی فارسی به نیانجایی    نامه صرافی 

در صورتی که نیازمند ترجمه  رسمی نامه صرافی از فارسی به نیانجایی   باشد لازم به ذکر است که اعلام نماییم مترجم رسمی زبان نیانجایی   در ایران وجود ندارد لذا لازم است که نامه صرافی شما در ابتدا به انگلیسی ترجمه رسمی شود  و به تایید وزارت امور خارجه و دادگستری برسد و سپس ترجمه انگلیسی در کشور نامیبیا و بوتسوانا به زبان نیانجایی   ترجمه رسمی گردد برای این کار در ابتدا باید نامه صرافی  از سوی اتحادیه صرافان تایید گردد تا قابلیت ترجمه رسمی را پیدا کند و به تایید وزارت امورخارجه و دادگستری برسد.

ترجمه رسمی نیانجایی   به اردو                                                                                       

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به اردو  مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی   جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی      به اردو   را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه رسمی نیانجایی   به صربی                                                                                        

در حال حاضر  مترجم رسمی نیانجایی    به صربی   مورد تایید قوه قضائیه در ایران وجود ندارد لذا جهت ترجمه رسمی مدارک خود لازم است که مدارک خود را در ابتدا  به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده و یا سفارت کشور صادر کننده در ایران برسانید و سپس مهر سفارت تایید کننده را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید که در این صورت پس از دریافت تاییدات لازم  مدرک شما   توسط دارالترجمه پارسیس ترجمه رسمی به فارسی می شود و سپس ترجمه  فارسی همراه با اصل مدرک تایید شده توسط وزارت امورخارجه به مترجم رسمی نیانجایی    جهت ترجمه رسمی ارائه می شود و شما عزیزان  تنها ظرف چند روز ترجمه رسمی نیانجایی    به صربی  را دریافت خواهید نمود که در صورت نیاز به تایید دادگستری خواهد رسید البته لازم به ذکر است که بیشتر سفارتخانه های موجود در تهران در تایید مدارک سلیقه ای عمل می کنند و در بعضی موارد مشاهده شده که مدارک صادر شده را تایید نمی کنند لذا بهترین مورد تایید مدرک در سفارت ایران در کشور صادر کننده می باشد

ترجمه رسمی نامه تمکن مالی از فارسی به نیانجایی    

در حال حاضر مترجم رسمی زبان نیانجایی   در ایران وجود ندارد و با توجه به اینکه بانک ها گواهی مبلغ سپرده در بانک را به زبان انگلیسی صادر می کنند شما عزیزان می توانید مستقیما نامه ارائه شده از جانب بانک را به سفارت نامیبیا و بوتسوانا ارائه نمایید اما درصورت اصرار سفارت نامیبیا و بوتسوانا مبنی بر ارائه نامه مبلغ سپرده در بانک به زبان نیانجایی   داشت شما می توانید ترجمه غیررسمی نامه تمکن مالی به زبان نیانجایی   را به همراه متن انگلیسی آن به سفارت نامیبیا و بوتسوانا ارائه نمایید لازم به ذکر است حداقل موجودی سپرده در بانک مورد انتظار سفارت ۱۵۰میلیون تومان می باشد.

تخفیف در ترجمه رسمی نیانجایی  

در حال حاضر تخفیف در ترجمه رسمی نیانجایی    تنها در سفارش دوم و در سفارشات بالای یک میلیون اعمال می شود و در صورتی که سفارش دوم در فاصله یک هفته از زمان سفارش  اول باشد و  ارزش سفارش دوم شما بالای یک میلیون تومان باشد  ۱۰% تخفیف در سفارش دوم  اعمال خواهد شد.

ترجمه رسمی رضایت نامه خروج از کشور

در صورتی که خانم و یا فرزند زیر ۱۸ سال که محل اقامت آن ایران می باشد قصد خروج از کشور را دارد ملزم به ارائه رضایت نامه پدر و یا همسر خود می باشد این رضایت نامه باید در دفتر اسناد رسمی تنظیم گردد و جهت ترجمه رسمی آن حتما باید شناسنامه فرد رضایت دهنده جهت تایید دادگستری و وزارت امورخارجه ارائه گردد .لازم است به این نکته توجه نمایید که رضایت نامه خروج از کشور حتما باید به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه ایران برسد .

ترجمه  رسمی  نسخه پزشکی  به  نیانجایی   

در صورتی که قصد مسافرت به کشور نامیبیا و بوتسوانا را دارید ،در صورتی که  دارو مصرف می کنید لازم است نسخه پزشک که دارای مهر پزشک میباشد ترجمه رسمی شود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسد  تا در فرودگاه کشور مقصد دچار مشکل نشوید برای اینکار ابتدا باید مهر و امضای پزشک به تایید سازمان نظام پزشکی برسد و سپس نسخه مورد نظر خود را به دارالترجمه پارسیس ارائه دهید تا در کمترین زمان ترجمه نسخه به همراه تایید دادگستری و وزارت امورخارجه به شما مشتریان عزیز ارائه شود لازم به ذکر است که درحال حاضر مترجم رسمی زبان نیانجایی   در ایران وجود ندارد لذا ترجمه به زبان انگلیسی به شما عزیزان ارائه می شود و باید قبل از انجام ترجمه به زبان انگلیسی  از پذیرش  ترجمه به زبان انگلیسی اطمینان حاصل نمایید تا متحمل هزینه اضافه نشوید و یا در فرودگاه کشور نامیبیا و بوتسوانا با مشکل مواجه نگردید

ترجمه  رسمی کارت پایان خدمت به زبان نیانجایی  

  • در صورتی که قصد ترجمه رسمی کارت پایان خدمت به زبان نیانجایی   را دارید لازم است که اصل کارت پایان خدمت ارائه شود تا ترجمه رسمی گردد و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه و در صورت نیاز به تایید سفارت  نامیبیا و بوتسوانا برسد.
  • درصورت مفقود شدن کارت پایان خدمت، گواهی های صادره از حوزه نظام وظیفه ناجا که همراه با تعیین محل خدمت باشد قابلیت ترجمه رسمی و تایید ازسوی دادگستری و وزارت امورخارجه را دارد.
  • لازم به ذکر است که مترجم رسمی زبان نیانجایی   در ایران وجود ندارد و شما عزیزان باید در ابتدا مدرک خود را به زبان انگلیسی ترجمه رسمی نمایید و سپس به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه رسانده و در کشور نامیبیا و بوتسوانا ترجمه انگلیسی را به زبان نیانجایی   ترجمه رسمی نمایید یا اینکه دارالترجمه پارسیس مدرک شما را به صورت مستقیم از فارسی به نیانجایی   به شکل غیر رسمی ترجمه  نماید البته لازم است که قبل از اینکه متحمل هزینه شوید و یا در کشور مقصد  با مشکل مواجه نشوید از پذیرش ترجمه غیر رسمی توسط سازمان مربوطه اطمینان حاصل نمایید.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مقطع ابتدایی به نیانجایی      

  • جهت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مقطع ابتدایی لازم است که مدرک شما ممهور به مهر دبستان و مهر آموزش و پرورش منطقه و اداره آموزش و پرورش کل استان باشد تا بتوان به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه  رساند
  • جهت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مقطع راهنمایی به نیانجایی   لازم است که مدرک شما ممهور به مهر مدرسه و مهر آموزش و پرورش منطقه واداره آموزش و پرورش کل استان باشد تا بتوان به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه  رساند
  • جهت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مقطع متوسطه لازم است که مدرک شما ممهور به مهر دبیرستان و مهر آموزش و پرورش منطقه و اداره آموزش و پرورش کل استان باشد تا بتوان به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه  رساند
  • جهت ترجمه مدرک دیپلم و مدرک پیش دانشگاهی لازم است که در ابتدا از دفتر پیشخوان دولت جهت ترجمه آن به نیانجایی      تاییدیه تحصیلی گرفت تا بتوان مدرک پیش دانشگاهی و دیپلم را ترجمه رسمی نمود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند
  • مدارک تحصیلی مقطع کاردانی با تایید آموزش و پرورش قابل ترجمه رسمی و تایید توسط دادگستری و وزارت امور خارجه می باشد
  • دانشنامه، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکتری و ریز نمرات فارغ التحصیلان دانشگاه آزاد در سراسر ایران باید به تایید سازمان مرکزی واقع در تهران خیابان پاسداران نیستان نهم سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برسد تا بتوان  آن را به صورت رسمی به زبان نیانجایی       ترجمه نمود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند. لاز م به ذکر است که مدارک تحصیلی صادره از دانشگاه آزاد که دارای هولو گرام می باشد نیاز به تایید از سوی دانشگاه آزاد ندارد.
  • دانشنامه، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکتری و ریز نمرات فارغ التحصیلان دانشگاه دولتی باید به تایید وزارت علوم و تحقیقات و فناوری برسد تا بتوان  آن را به صورت رسمی ترجمه نمود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند.
  • دانشنامه، کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکتری و ریز نمرات فارغ التحصیلان دانشگاه پیام نور باید به تایید وزارت علوم و تحقیقات و فناوری برسد تا بتوان  آن را به صورت رسمی  ترجمه نمود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند.
  • دانشنامه مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد، دکترا و ریز نمرات فارغ التحصیلان رشته پزشکی، دندان پزشکی  پیرا پزشکی ، پرستاری ، مامائی و زیر شاخه های آن باید به تایید وزارت بهداشت و درمان واقع در شهرک غرب پشت برج میلاد نور خیابان سیمای ایران وزارت بهداشت و درمان، اداره فارغ التحصیلان برسد تا بتوان به صورت رسمی ترجمه نمود و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه رساند
  • ترجمه کارت دانشجویی کلیه دانشگاهها اعم از دانشگاه آزاد، دانشگاه دولتی ، دانشگاه پیام نور و دانشگاه غیر انتفاعی قابل تایید از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه نمی باشد.
  • کلیه مدارک صادره از طرف موسسات غیر انتفاعی در صورتی که زیر نظر وزارت علوم و تحقیقات و فناوری باشند، با مهر و امضاهای مجاز، قابل ترجمه رسمی  با تایید از سوی وزارت دادگستری و وزارت امورخارجه خواهند بود.
  • کلیه دانشنامه های معادل سازمان امور استخدامی تایید شده از سوی وزارت علوم قابل ترجمه رسمی  و در صورت نیاز تایید از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه می باشد
  • ارزشنامه های تحصیلی( ارزشیابی مدارک تحصیلی فارغ التحصیلان خارج از کشور توسط وزارت علو و تحقیقات و فناوری یا وزارت بهداشت) با داشتن مهر ترجمه بلا مانع است از سوی وزارتخانه مربوطه قابل ترجمه رسمی  و در صورت نیاز  تایید از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه  می باشد در صورتی که ارزشنامه تحصیلی بدون مهر بلامانع باشد صاحب ارزشنامه تحصیلی می تواند اصل ارزشنامه صادر شده در خارج از کشور به تایید کنسول ایران در کشور صادر کننده برساند و سپس مهر کنسول ایران را به تایید وزارت امورخارجه برساند تا مترجم رسمی  بتواند آن را ترجمه نموده و به تایید دادگستری برساند.
  • کلیه مدارک صادر شده از سوی حوزه های علمیه قابل ترجمه رسمی  و تایید ازسوی دادگستری و وزارت امور خارجه می باشد
  • کارنامه مربوط به سازمان سنجش( ریز نمرات کنکور سراسری) قابل تایید از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه نمی باشد.
  • گواهی قبولی در کنکور سراسری در سربرگ سازمان سنجش و با مهر و امضای سازمان سنجش و وزارت علوم و تحقیقات و فناوری قابل ترجمه رسمی  و تایید دادگستری و وزارت امورخارجه می باشد لازم به ذکر است که درحال حاضر مترجم رسمی زبان نیانجایی   در ایران وجود ندارد لذا ترجمه به زبان انگلیسی به شما عزیزان ارائه می شود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه می رسد و شما باید در کشور نامیبیا و بوتسوانا ترجمه انگلیسی را به زبان نیانجایی   ترجمه رسمی نمایید و همچنین در صورت پذیرش ترجمه غیررسمی به زبان نیانجایی   دارالترجمه پارسیس خدمات ترجمه غیر رسمی زبان نیانجایی   را به صورت مستقیم از فارسی به نیانجایی   انجام می دهد لازم است که قبل از اینکه متحمل هزینه شوید و یا در کشور نامیبیا و بوتسوانا با مشکل مواجه گردید از پذیرش ترجمه غیر رسمی از سوی سازمان مربوطه اطمینان حاصل نمایید.

ترجمه رسمی  گواهی اشتغال به کار از فارسی به نیانجایی     

  • در صورتی که قصد ترجمه کردن گواهی اشتغال به کار را دارید که ازسوی دستگاه های اجرایی و نهادهای حکومتی صادر شده لازم است که این گواهی دارای مهر و امضای مرجع صادرکننده باشد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسد.
  • در صورتی که قصد ترجمه کردن گواهی اشتغال به کار صادرشده از سوی مراکز وابسته به سازمان بهزیستی از قبیل (مهدکودک مراکز نگهداری سالمندان و افراد ناتوان کلینیک های مددکاری و مواردی از این قبیل) را دارید لازم است که این گواهی اشتغال به کار دارای مهر و امضای مرجع صادرکننده را داشته باشد که به تایید اداره کل سازمان بهزیستی برسد تا قابلیت ترجمه رسمی را پیدا کند و به تایید وزارت امور خارجه و دادگستری برسد.
  • درصورتی که قصد ترجمه کردن گواهی های صادر شده از سوی کارخانه ها را دارید لازم است که جواز فعالیت کارخانه را ارائه داده و رونوشت برابر با اصل این مجوز به تایید وزرارت صنایع ومعادن رسیده باشد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد.
  • درصورتی که قصد ترجمه کردن گواهی های صادرشده از سوی دفاتر هواپیمایی و گردشگری را دارید لازم است که آخرین روزنامه رسمی و یا مجوز آن دفتر هواپیمایی و گردشگری ازسازمان میراث فرهنگی  و صنایع دستی و گردشگری همراه با مستندات را ارائه دهید تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد.
  • برای ترجمه رسمی و تایید گواهی های کار صادرشده از سوی داروخانه ها لازم است مجوز فعالیت داروخانه همراه با مستندات ارائه گردد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد.
  • در صورتی که قصد ترجمه کردن گواهی های کار صادر شده از سوی شرکت های خصوصی را دارید گواهی صادر شده باید مهر و امضای مرجع صادرکننده را داشته باشد و همچنین آخرین روزنامه رسمی شرکت ارائه گردد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد وبه تایید دادگستری و وزارت خارجه برسد
  • در صورتی که قصد ترجمه گواهی های صادرشده از سوی بیمارستانهای دولتی وابسته به دانشگاههای علوم پزشکی را دارید گواهی صادرشده باید مهرو امضای مرجع صادرکننده را داشته باشد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد در غیر ای صورت با مهر و امضای مرجع صادرکننده و ارائه روزنامه رسمی و مستندات قابل ترجمه رسمی و به تایید رسیدن از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه را دارد.
  • در صورتی که قصد ترجمه رسمی همراه با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه را داشته باشید برای گواهی های کار صادر شده از سوی مطب پزشکان  باید دارای مهر و امضای پزشک باشد و این مهر و امضا به تایید  سازمان نظام پزشکی  رسیده باشد و در صورتی که مدرک تحصیلی ذکر شده باشد ارائه آن لازم است تا قابلیت ترجمه رسمی همراه با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه را داشته باشد
  • در صورتی که قصد ترجمه کردن گواهی کار افراد شاغل در دفترخانه ها را دارید گواهی صادر شده باید مهر و امضای دفترخانه را داشته باشد  تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسد و همچنین در صورتی که  قصد ترجمه کردن  گواهی اشتغال به کار صادر شده از سوی سردفتران اسناد رسمی و شاغلین در کانون سردفتران بایستی توسط سازمان ثبت اسناد و املاک  مهر و امضا شده باشد تا قابلیت ترجمه را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسد
  • در صورتی که قصد ترجمه رسمی گواهی های کار صادر شده از سوی واحدهای صنفی را داشته باشسد بایستی گواهی کار صادرشده به تایید اتحادیه های صنفی رسیده باشد و یا جواز کسب ارائه گردد تا قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد

تبصره: برای ترجمه رسمی و تایید گواهی های کار صادرشده برای اتباع خارجی لازم است که اصل پروانه کار از وزارت کار و امور اجتماعی ارائه گردد.

لازم به ذکر است که مترجم رسمی زبان نیانجایی   در ایران وجود ندارد و شما عزیزان باید در ابتدا مدرک خود را به زبان انگلیسی ترجمه رسمی نمایید و سپس به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه رسانده و در کشور نامیبیا و بوتسوانا ترجمه انگلیسی را به زبان نیانجایی   ترجمه رسمی نمایید یا اینکه دارالترجمه پارسیس مدرک شما را به صورت مستقیم از فارسی به نیانجایی   به شکل غیر رسمی ترجمه  نماید البته لازم است که قبل از اینکه متحمل هزینه شوید و یا در کشور مقصد  با مشکل مواجه نشوید از پذیرش ترجمه غیر رسمی توسط سازمان مربوطه اطمینان حاصل نمایید.

لطفا جهت کسب اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید.

قیمت ترجمه رسمی نیانجایی  

 

  مرکز ترجمه پارسیس خدمات ترجمه اسناد ذیل  را از  نیانجایی   به فارسی  – فارسی به نیانجایی    ارائه  میدهد

ریز نمرات دبیرستان ، پیش دانشگاهی ، دانشگاه ، کارت شناسایی ، کارت معافیت ، کارت ملی ابلاغیه اخطار قضایی ، برگه مرخصی  ، توصیه نامه تحصیلی ، جواز اشتغال به کار ، حکم بازنشستگی  ، دفترچه بیمه ، دیپلم پایان تحصیلات  متوسطه  یا پیش دانشگاهی  ، ریزنمرات دبستان ، ریز نمرات راهنمایی سند تلفن همراه ، شناسنامه  ، فیش مستمری  ، کارت بازرگانی هوشند  ، کارت عضویت نظام مهندسی ، کارت نظام پزشکی ، کارت واکسیناسیون  ، کارت پایان خدمت ، گزارش ورود و خروج از کشور ، گواهی اشتغال به تحصیل ،  ، گواهی تجرد  ، تولد  ، فوت  ،  گواهینامه رانندگی ،  گواهی ریزنمرات دانشگاهی   ، گواهی عدم خسارت خودرو،  گواهی عدم سوء پیشینه ،  اساسنامه ثبت شرکت ها  ،  اوراق مشارکت و اوراق قرضه ، انواع قبض ( مالیات ، پرداخت بیمه  ، آب برق) ، برگ تشخیص مالیات ، مالیات قطعی  ، برگ آزمایش پزشکی  ، برگ جلب ، احضاریه  ، برگ سابقه بیمه ، پروانه  دائم پزشکی ، پروانه مطب  ، پروانه مسئولیت فنی  ، پروانه نشر ، پروانه وکالت   ، پرینت های بانکی  ، تقدیرنامه ،  حکم قهرمانی ، ثبت علائم تجاری  ، ثبت اختراع ، جواز دفن  ، جواز کسب ، روزنامه تغییرات و تصمیمات ،  ریز مکالمات تلفن ،  سرفصل دروس  ،  سند وسائط نقلیه   ، فیش حقوقی  ، فیش مستمری ،  کارت مباشرت   ، کارنامه تو صیفی  ابتدائی ، گواهی اشتغال به کار بدون شرح  وظایف ، گذرنامه  ، گواهی بانکی با سپرده بانکی  ، گواهی پایان تحصیلات کاردانی ، کارشناسی ، کارشناسی ارشد  ، دکترا ، گواهی فنی  و حرفه ای  ، گواهی عدم خسارت خودرو   ، لیست بیمه کارکنان ، اجاره نامه  ، بنچاق ، صلح نامه  ، اساسنامه  ، ثبت شرکت غیر فرمی  ، بیمه شخص ثالث  ، قرارداد بیمه ،  تر ازنامه  شرکت ، اضهارنامه مالیاتی  ، تقدیرنامه ، لوح سپاس  و حکم قهرمانی   ، پروانه پایان کار ساختمان پروانه دفترچه ای  یا شناسنامه ساختمان  ، پروانه مهندسی  ، پرینت های  بانکی بزرگ ،  حکم اعضای هیئت علمی ، حکم کارگزینی  ، حکم افزایش حقوق  ، حکم بازنشتگی ،  دفترچه بازرگانی  ، روزنامه رسمی تغییرات   و تصمیمات   ، فیش حقوقی ، قرارداد استخدامی  ، کارت شناسایی کارگاه  ، گواهی پزشکی  ، گزارش پزشکی قانونی  ، گواهی حصر و وراثت  ، لیست بیمه کارکنان مبایعنامه آگهی تاسیس  ، اوراق محضری   ، بارنامه  ، برگ آزمایش پزشکی  ، برگ سبز گمرکی  ، برگ نضریه کارشناسی ملک  ، پروانه بهره برداری ،  جواز تاسیس ، دفترچه وکالت  ، سند ازدواج  ، سند وسائط نقلیه سنگین  ، سند مالکیت  ، قیم نامه  ، گواهی اشتغال به کار  ، مالیات بر ارث ،  وکالتنامه  ، اضهارنامه  ، تقاضای ثبت شرکت  ، شرکت نامه  ، اوراق قضایی  ( دادنامه ، رای دادگاه  ، پرونده حقوققی  ) سند طلاق  ، یا رونوشت آن  ، سند مالکیت  ، قرارداد ، وکالتنامه  بزرگ ،

مترجم رسمی زبان نیانجایی   در حال حاضر مترجم رسمی زبان نیانجایی   در ایران  وجود ندارد لذا مرکز ترجمه پارسیس اسناد شما عزیزان را  به صورت غیر رسمی ترجمه می نماید

 

 :مترجمین مرکز ترجمه پارسیس در زبانهای زیر آماده خدمت رسانی به شما مشتریان عزیز می باشند

 

کلید واژه ها :

دارالترجمه نیانجایی   ،دارالترجمه زبان  نیانجایی  ,دارالترجمه  فارسی به نیانجایی   ، دارالترجمه انگلیسی به نیانجایی   ، دارالترجمه عربی به نیانجایی   ،  دارالترجمه آلمانی به نیانجایی   ، دارالترجمه فرانسه به نیانجایی   ، دارالترجمه ایتالیایی به نیانجایی   ، دارالترجمه ترکی آذربایجانی به نیانجایی   ، دارالترجمه ترکی استانبولی به نیانجایی   ، دارالترجمه روسی به نیانجایی   ، دارالترجمه کره ای به نیانجایی   ، دارالترجمه چینی به نیانجایی   ، دارالترجمه ارمنی به نیانجایی   ، دارالترجمه عبری به نیانجایی   ، دارالترجمه اسپانیایی به نیانجایی   ، دارالترجمه ژاپنی به نیانجایی   ، دارالترجمه اردو به نیانجایی   ، دارالترجمه  پشتو به نیانجایی   ، دارالترجمه کردی به نیانجایی   ، دارالترجمه هلندی به نیانجایی   ، دارالترجمه سوئدی به نیانجایی   ، دارالترجمه مجارستانی ، به نیانجایی   دارالترجمه رومانیایی به نیانجایی   ، دارالترجمه تایلندی به نیانجایی   ،دارالترجمه پرتغالی به نیانجایی   ، دارالترجمه نیانجایی  به نیانجایی   ، دارالترجمه مالایی به نیانجایی   ، دارالترجمه لهستانی به نیانجایی   ، دارالترجمه آستوری به نیانجایی   ، دارالترجمه آسی به نیانجایی   ، دارالترجمه آفریکانس به نیانجایی   ، دارالترجمه آلبانیایی به نیانجایی   ، دارالترجمه اسپرانتو به نیانجایی   ، دارالترجمه استوونیایی به نیانجایی   ، دارالترجمه اسلواکی به نیانجایی   ، دارالترجمه اسلوونیایی به نیانجایی   ، دارالترجمه اندونزیایی به نیانجایی   ، دارالترجمه اویغوری به نیانجایی   ، دارالترجمه ایرلندی به نیانجایی   ، دارالترجمه ایسلندی به نیانجایی   ، دارالترجمه باسکی به نیانجایی   ، دارالترجمه بلاروسی به نیانجایی   ، دارالترجمه بلغاری به نیانجایی   ، دارالترجمه بلوچی به نیانجایی   ، دارالترجمه بنگالی به نیانجایی   ، دارالترجمه بوسنیایی به نیانجایی   ، دارالترجمه براهویی به نیانجایی   ، دارالترجمه تاتاری به نیانجایی   ، دارالترجمه تاگالوگ به نیانجایی   ، دارالترجمه ترکمنی به نیانجایی   ، دارالترجمه جاوه ای به نیانجایی   ، دارالترجمه چکی به نیانجایی   ، دارالترجمه دانمارکی به نیانجایی   ، دارالترجمه سانسکریت به نیانجایی   ، دارالترجمه سواحیلی به نیانجایی   ، دارالترجمه سیسیلی به نیانجایی   ، دارالترجمه سینهالی به نیانجایی   ، دارالترجمه فنلاندی به نیانجایی   ، دارالترجمه قرقیزی به نیانجایی   ، دارالترجمه قزاقی به نیانجایی   ، دارالترجمه کردی سورانی به نیانجایی   ، دارالترجمه کرواتی به نیانجایی   ، دارالترجمه گیلیک اسکاتلندی به نیانجایی   ، دارالترجمه گالیسی به نیانجایی   ، دارالترجمه لاتین به نیانجایی   ، دارالترجمه لوکزامبورگی به نیانجایی   ، دارالترجمه لیتوانیایی به نیانجایی   ، دارالترجمه مراتی به نیانجایی   ، دارالترجمه ماندارین به نیانجایی   ، دارالترجمه مغولی به نیانجایی   ، دارالترجمه نروژی به نیانجایی   ، دارالترجمه والونی به نیانجایی   ، دارالترجمه ولزی به نیانجایی   ، دارالترجمه ویتنامی به نیانجایی   ، دارالترجمه یونانی به نیانجایی

نوشتهٔ پیشین
 دارالترجمه رسمی زبان نپالی   
نوشتهٔ بعدی
 دارالترجمه رسمی زبان هررو   

پست های مرتبط

نتیجه‌ای پیدا نشد.

فهرست