ترجمه نکاح خط افغانی یا همان سند ازدواج، یکی از حیاتیترین بخش ترجمه اسناد حقوقی برای اتباع محترم افغانستان است. ازآنجاییکه این سند در کشور دیگری صادرشده است، برای ارائه به مراجع قانونی ایران یا سفارتخانههای خارجی، نیازمند ترجمه سند نکاح به صورت رسمی و با تاییدات دولتی هستید.
در این مقاله از دارالترجمه رسمی پارسیس، به زبانی ساده اما دقیق، تمام آنچه باید درباره مراحل، هزینهها و چالشهای ترجمه رسمی این سند بدانید را بررسی خواهیم کرد.
۱. نکاح خط افغانی چیست و چه انواعی دارد؟
نکاحخط، سند رسمی و شرعی است که در افغانستان برای اثبات زوجیت صادر میشود. این سند در سالهای اخیر دستخوش تغییرات سیستمی شده و به دو صورت کلی در دسترس است:
- نکاح خطهای قدیمی (دستنویس): این اسناد معمولاً بهصورت دفترچهای یا تکبرگهای دستنویس با مهرهای سنتی هستند.
- نکاح خطهای الکترونیک (جدید): با نوسازی سیستمهای اداری در افغانستان، این اسناد اکنون به صورت چاپی و دارای کدهای رهگیری و مهرهای دیجیتال صادر میشوند.
هر دو نوع این اسناد قابلیت ترجمه رسمی را دارند، اما نکته کلیدی در ترجمه نکاح خط افغانی، وجود مهرهای تأییدیه مراجع ذیصلاح روی اصل سند است که در ادامه به آن میپردازیم.
۲. چه زمانی به ترجمه رسمی نکاح خط افغانی نیاز داریم؟
بسیاری از مراجعین دارالترجمه پارسیس میپرسند که آیا همیشه به ترجمه رسمی نیاز است؟ پاسخ این است که هرگاه بخواهید “رابطه زوجیت” خود را نزد یک مقام دولتی غیرافغانی (در ایران یا خارج از کشور) ثابت کنید، به این ترجمه نیاز دارید. مهمترین موارد عبارتند از:
- مهاجرت و اخذ ویزا (Family Reunification): برای الحاق به خانواده در کشورهای اروپایی، آمریکا یا کانادا.
- تمدید کارت آمایش و امور اتباع: جهت ثبت دقیق اطلاعات خانوادگی در پروندههای اقامتی ایران.
- دریافت شناسنامه برای فرزندان: برای اثبات نسب و دریافت گواهی ولادت از مراجع ایرانی.
- امور حقوقی و انحصار وراثت: درصورتیکه مباحث مالی یا حقوقی در ایران مطرح باشد.
- افتتاح حساب بانکی یا ثبت شرکت: در برخی موارد خاص حقوقی.

۳. مراحل گامبهگام ترجمه نکاح خط در دارالترجمه پارسیس
ما در دارالترجمه رسمی پارسیس فرآیند را برای شما ساده کردهایم. برای اینکه ترجمه شما بدون نقص و با اعتبار کامل انجام شود، این مراحل طی میشود:
گام اول: تأیید سند توسط سفارت یا کنسولگری افغانستان
دارالترجمه رسمی در ایران تنها زمانی میتواند اقدام به ترجمه کند که اصل نکاح خط توسط کنسولگری یا سفارت افغانستان در تهران (مشهد و زاهدان) مهر و تأییدشده باشد.
گام دوم: تأیید وزارت امور خارجه ایران
پس از مهر سفارت، نوبت به تأیید مهرِ سفارت توسط وزارت امور خارجه ایران میرسد. این مرحله برای رسمی شدن سند در داخل خاک ایران الزامی است.
گام سوم: ارائه به دارالترجمه پارسیس
شما اصل سند تأییدشده را به کارشناسان ما تحویل میدهید. مترجم رسمی زبان مربوطه (معمولاً انگلیسی در دارالترجمه انگلیسی ما) کار ترجمه را آغاز میکند.
گام چهارم: اخذ تاییدات دادگستری و امور خارجه
در صورت نیازِ سازمان مقصد، ما پس از اتمام ترجمه، تأییدیه قوه قضائیه (دادگستری) و دوباره وزارت خارجه ایران را بر روی سربرگ ترجمه دریافت میکنیم.
۴. مدارک لازم برای سفارش ترجمه نکاح خط
برای جلوگیری از اتلاف وقت، هنگام مراجعه به دارالترجمه مدارک زیر را همراه داشته باشید:
- اصل نکاحخط: با تمامی مهرهای تأییدیه که در بخش قبل ذکر شد.
- کپی پاسپورت یا تذکره الکترونیک زوجین: این مورد برای اسپل (هجی) دقیق نامها، نام پدر و تاریخ تولدها به میلادی بسیار حیاتی است. کوچکترین اختلاف بین ترجمه و پاسپورت میتواند باعث ریجکتی پرونده مهاجرتی شما شود.
- کپی کارت اقامت یا آمایش: (درصورتیکه برای امور داخلی ایران اقدام میکنید).
۵. هزینه ترجمه نکاح خط افغانی چقدر است؟
هزینه ترجمه رسمی در ایران بر اساس نرخ نامه مصوب کانون مترجمان رسمی تعیین میشود و دارالترجمه پارسیس به عنوان یک مرکز ترجمه رسمی انگلیسی، دقیقاً طبق این نرخ نامه عمل میکند. عوامل مؤثر بر قیمت نهایی شامل موارد زیر است:
| ردیف | شرح خدمت | توضیحات |
|---|---|---|
| ۱ | دستمزد ترجمه رسمی | طبق نرخنامه بر اساس تعداد کلمات یا نوع سند |
| ۲ | هزینه دفتری و پلمب | مربوط به تشکیل پرونده و پلمب رسمی مدارک |
| ۳ | تاییدات دادگستری و خارجه | مبالغی که مستقیماً به حساب این سازمانها واریز میشود |
| ۴ | خدمات فورسماژور | در صورت نیاز مشتری به ترجمه فوری |
نکته: برای استعلام دقیق قیمت روز، پیشنهاد میکنیم با کارشناسان ما تماس بگیرید یا تصویر سند خود را از طریق بخش ثبت سفارش برای ما ارسال نمایید.
۶. تاییدات دادگستری و امور خارجه؛ چه زمانی الزامی است؟
بسیاری از مراجعین میپرسند: “آیا حتماً باید مهر دادگستری بگیریم؟”
پاسخ به مقصد ارائه مدارک شما بستگی دارد.
- اگر ترجمه را برای سفارتخانههای خارجی (مثل سفارت آلمان، سوئد یا کانادا) میخواهید، قطعاً به تاییدات کامل دادگستری و امور خارجه نیاز دارید.
- اگر ترجمه را برای ارائه به ادارات داخلی ایران میخواهید، گاهی اوقات مهر مترجم رسمی کفایت میکند، اما توصیه میشود برای اطمینان، تاییدات را دریافت کنید.
۷. نکات طلایی و امنیتی در ترجمه سند ازدواج اتباع
در فرآیند ترجمه نکاح خط افغانی، دقت در جزئیات زیر از نگاه اعتبار حقوقی بسیار مهم است:
- تطابق با تذکره: نامهای مندرج در نکاح خط باید دقیقاً با تذکره الکترونیک یا پاسپورت یکی باشد. در صورت وجود غلط املایی در اصل سند، ابتدا باید در کنسولگری اصلاح شود.
- تاریخها: تبدیل تاریخهای هجری شمسی به میلادی باید با دقت توسط مترجم انجام شود.
- اعتبار ترجمه: ترجمههای رسمی معمولاً ۶ ماه اعتبار دارند. اگر پروسه اداری شما طولانی شد، ممکن است نیاز به تمدید ترجمه داشته باشید.
نتیجهگیری و سفارش آنلاین
ترجمه نکاح خط افغانی فرآیندی حساس است که با سرنوشت حقوقی و مهاجرتی خانوادهها گرهخورده است. کوچکترین اشتباه در ترجمه یا نقص در تاییدات، میتواند منجر به رد شدن پرونده شما شود.
ما با سالها تجربه در ترجمه مدارک اتباع افغانستان، متعهد هستیم که مدارک شما را با بالاترین دقت، در کمترین زمان و با قیمت مصوب ترجمه نماییم. ما تمامی مراحل اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز برای شما به انجام میرسانیم تا خیالتان از بابت اعتبار مدارک راحت باشد. همین حالا با ما تماس بگیرید یا برای ثبت سفارش آنلاین به صفحه اصلی سایت مراجعه کنید.
