ترجمه رسمی سابقه بیمه امروزه به عنوان یکی از مدارک مهم و حیاتی برای افرادی است که شرایط مهاجرت، ادامه تحصیل و همچنین اشتغال به کار در خارج از کشور را خواهند داشت. برگه سابقه بیمه بهمنزله یک سند رسمی برای نشان داده سابقه کاری، پرداخت حق بیمه و حتی وضعیت شغلی شما خواهد بود؛ بنابراین این سند نوعی مدرک شغلی نیز بهحساب میآید؛ بنابراین اگر قصد خروج از کشور و اثبات توانمندی مالی را برای افسر پرونده ویزای خود دارید ترجمه این مدارک مورد نیاز شما خواهد بود.
منظور از سابقه بیمه چیست؟
اگر بخواهیم یک تعریف کلی از سابقه بیمه افراد داشته باشیم. منظور مدتزمانی است که فرد موردنظر مبلغی را به عنوان حق بیمه به سازمان متولی (مانند سازمان تأمین اجتماعی در ایران) پرداخت میکند.
فرض کنید در یک سازمان و یا یک شرکت مشغول به کار هستید. اگر شما به عنوان کارمند در آن شرکت فعالیت دارید و کارفرمایان و یا مدیران اقدام به پرداخت حق بیمه شما کنند به نوعی شما دارای سابقه بیمهای فعال خواهید بود.
پرداخت حق بیمه معمولاً به صورت ماهانه انجام شده و مبالغ متفاوتی نیز خواهند داشت.
به عبارت سادهتر، سابقه بیمه نشاندهندهی تعداد روزها، ماهها و سالهایی است که شما تحت پوشش بیمه بودهاید و حق بیمهی شما به حساب سازمان بیمهگر واریز شده است.
جالب است بدانید شما عزیزان میتوان سابقه خود را به صورت آنلاین از طریق سایت https://account.tamin.ir/auth/login دریافت نمایید.
چرا به ترجمه رسمی سابقه بیمه نیاز داریم؟
یکی از مهمترین سوالاتی که وجود دارد این است که اصلاً چرا بایستی ترجمه رسمی سابقه بیمه انجام دهیم؟ اصلیترین دلیل آن سفارتخانهها خواهند بود. سفارتخانههای کشورهای خارجی برای صدور ویزا از متقاضیان مدارکی را مرتبط به نوع ویزا درخواست میکنند. برای مثال برای ویزای شغلی، تحصیلی و یا حتی برخی ویزاهای توریستی سابقه بیمه ترجمهشده توسط مترجم رسمی بسیار حائز اهمیت خواهد بود. در ادامه از مهمترین دلایل را ذکر خواهیم کرد:
مهمترین دلایل نیاز به ترجمه سابقه بیمه:
- مهاجرت: تقریباً تمامی ویزاهای مهاجرتی (کاری، سرمایهگذاری، اسپانسرشیپ خانوادگی) نیاز به اثبات سابقه کار و مالی دارند که سابقه بیمه نقش کلیدی در آن ایفا میکند.
- تحصیل در خارج: برخی از دانشگاهها، خصوصاً برای بورسیههای تحصیلی یا برنامههای کارآموزی همراه با تحصیل، ممکن است درخواست سابقه بیمه داشته باشند.
- پیشنهاد کاری (جاب آفر): کارفرمایان خارجی برای بررسی سوابق شغلی و تجربه کاری شما، ترجمه سابقه بیمه را مطالبه میکنند. این مدرک به آنها کمک میکند تا از صحت ادعاهای شما در رزومه و مصاحبه اطمینان حاصل کنند.
- اخذ ویزای توریستی یا تجاری: در برخی موارد و برای اثبات تمکن مالی و بازگشت به کشور مبدأ، ممکن است سابقه بیمه درخواست شود.
- درمان و امور پزشکی: در موارد خاص و برای استفاده از خدمات درمانی یا بیمههای بینالمللی، سابقه بیمه میتواند مورد نیاز باشد.
مراحل اخذ ترجمه رسمی سابقه بیمه
برای انجام ترجمه رسمی سابقه بیمه شما بایستی چندین مرحله را پشت سر بگذارید که هرکدام نیازمند دقت و توجه هستند اما قبل از اینکه تمام مراحل زیر را سپری کنید حتماً دقت کنید زمانی سابقه بیمه شما ترجمه میشود که به نوعی بارکد دار باشد. ما در یک مطلب جدید راهنمای دریافت سابقه بیمه بارکد دار را بهصورت کامل و جامع به شما توضیح دادهایم که توصیه میکنیم حتماً آن را مطالعه کنید.
1. در اختیار داشتن اصل سابقه بیمه
درگذشته برای دریافت برگه بیمهای بایستی به سازمان بیمه تأمین اجتماعی حضوری مراجعه میکردیم تا روی برگه مهر سازمان زده شود اما امروزه این کار بهصورت آنلاین انجام خواهد شد.
2. انتخاب دارالترجمه رسمی معتبر:
- لیست دارالترجمهها: لیست دارالترجمههای رسمی مورد تأیید قوه قضائیه را میتوانید از وبسایت کانون مترجمان رسمی یا دادگستری جمهوری اسلامی ایران دریافت کنید.
- زبان ترجمه: اطمینان حاصل کنید که دارالترجمه انتخابی شما، مترجم رسمی برای زبان موردنظر (مثلاً انگلیسی در دارالترجمه انگلیسی، آلمانی، فرانسه و…) دارد.
- تجربه در ترجمه مدارک بیمهای: ترجیحاً دارالترجمهای را انتخاب کنید که تجربه و تخصص در ترجمه مدارک تخصصی مانند سابقه بیمه را داشته باشد.
3. ارائه مدارک لازم به دارالترجمه برای ترجمه رسمی سابقه بیمه:
یکی از راهکارهای نوین ارسال مدارک بیمهای برای ترجمه رسمی به دارالترجمه، ارسال فایل پیدیاف برگه بیمهای بارکد دار تأمین اجتماعی شما است. برای این کار بهراحتی میتوانید پس از ارسال اعلام سابقه به مؤسسات و دریافت پیام آن در صندوق شخصی تأمین اجتماعی، روی رؤیت مکاتبه کلیک کرده و در پنجره بازشده فایل پی دی اف برگه بیمه خود را که در بالای سمت چپ علامت بارکد وجود دارد را دانلود نمایید.
حال میتوانید فایل ذخیرهشده را به ایمیل دارالترجمه رسمی و یا از طریق بخش ثبت سفارش ترجمه ارسال نمایید.
لازم به ذکر است در کنار سوابق دریافتی بایستی اسپل دقیق اسامی را از پاسپورت خود در اختیار دارالترجمه قرار دهید. البته برخی دارالترجمهها نیز ممکن است مدارک تکمیلتری نیز از شما درخواست کنند.
4. فرآیند ترجمه و تأییدات:
- ترجمه توسط مترجم رسمی: مترجم رسمی، سابقه بیمه شما را به زبان مورد نظر ترجمه میکند.
- مهر و امضای مترجم و دارالترجمه: ترجمه نهایی با مهر و امضای مترجم و دارالترجمه ممهور میشود.
- تأیید دادگستری (وزارت دادگستری): برای اعتبار بینالمللی، ترجمه باید توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه (وزارت دادگستری) تأیید شود. این مرحله، صحت ترجمه و هویت مترجم را تأیید میکند.
- تأیید وزارت امور خارجه (وزارت امور خارجه): پس از تأیید دادگستری، ترجمه باید توسط وزارت امور خارجه نیز تأیید شود. این تأیید، اعتبار نهایی سند برای استفاده در خارج از کشور را تضمین میکند.
ترجمه رسمی سابقه بیمه برای سفارت
همانطور که میدانید برای اخذ ویزا توسط سفارت خصوصاً ویزای کاری سابقه بیمه نیاز است. برای مثال سابقه بیمه برای ویزای شینگن و سفارت کشورهای مختلف بهعنوان مدارک شغلی بایستی به دفتر کنسولگری ارائه شود بهعنوان نمونه برای سفارتخانههای زیر نیاز خواهد بود.
- سابقه بیمه برای سفارت آلمان
- سابقه بیمه برای سفارت ایتالیا
- سابقه بیمه برای سفارت کانادا
ترجمه رسمی سابقه بیمه به انگلیسی
ترجمه لغوی سوابق بیمه به انگلیسی را همان Insurance Records نیز مینامند اما اگر نیاز به ترجمه قانونی توسط مترجم قسمخورده هستید و میخواهید این کار توسط یک دارالترجمه انجام شود. بایستی این خدمات را به دارالترجمه انگلیسی سپرده تا ترجمه و تأییدات کامل دادگستری و وزارت امور خارجه را انجام دهند.
واژگان رایج سابقه بیمه به انگلیسی
لازم به ذکر است برای ترجمه رسمی سابقه بیمه به انگلیسی توسط مترجم رسمی انگلیسی میتوان از برخی واژگان زیر استفاده کرد که به نوعی معادل انگلیسی آن خواهد بود.
عبارت فارسی | معادل انگلیسی |
---|---|
سازمان تأمین اجتماعی | Social Security Organization |
بیمه شده | Insured Person; Insurance Policy-Holder |
کارگاه | Workshop; Workplace |
شماره بیمه | Insurance Number |
سوابق | Records |
حق بیمه | Insurance Premium |
هزینه ترجمه رسمی سابقه بیمه چه قدر خواهد بود؟
لازم به ذکر نرخ اعلامی از سوی دارالترجمه رسمی پارسیس برای ترجمه انواع مدارک و اسناد هر ساله از سوی قوه قضاییه بروز رسانی خواهد شد؛ بنابراین هر سال ممکن است این قیمتها تفاوت کند. جهت استعلام دقیق و بروز قیمت بر اساس نوع سابقه از جمله تعداد سطرها لطفاً با شماره درجشده در سایت با کارشناسان ما در ارتباط باشید و یا اینکه درخواست خود را از طریق بخش ثبت سفارش ترجمه ارسال نمایید تا در اسرع وقت پاسخگوی شما باشیم.
کلام آخر
ترجمه رسمی سابقه بیمه یک پروسه حساس و نیازمند رعایت نکات دقیق است. با برنامهریزی قبلی، جمعآوری صحیح مدارک و انتخاب دارالترجمه معتبر، میتوانید این مرحله را با موفقیت پشت سر بگذارید و گامی مهم در جهت رسیدن به اهداف مهاجرتی یا تحصیلی خود بردارید. همواره بهروز بودن اطلاعات خود با قوانین و مقررات جاری تأمین اجتماعی و دارالترجمهها را فراموش نکنید.
1 دیدگاه. ارسال دیدگاه جدید
آیا پریت سابقه بیمه بارکددار به جای پرینت ممهور قابل قبول است؟ پرینت بارکددار از سایت تامین اجتماعی قابل دریافت است و حامی لینکی است که دارنده آن به سایت هدایت میشود و میتواند سابقه را از درگاه تامین اجتماعی مشاهده کند.