ترجمه رسمی

ما در این بخش با خدمات کلی ترجمه رسمی در یک دارالترجمه آشنا خواهیم شد. هدف از آشنایی با خدمات ترجمه رسمی این است که مخاطبان عزیز بتوانند از مراحل و جزئیات اطلاعات جامع‌تری کسب کنند. مجموعه پارسیس با بیش از 15 سال تجربه در زمینه ترجمه امروزه قادر است تا خدمات ترجمه رسمی 14 زبان را به‌صورت کامل به همراه تأییدات انجام دهد؛ بنابراین اگر به دنبال ترجمه قانونی زبان‌های شاخص هستید و نیاز به ارائه تأییدات کامل دادگستری و وزارت امور خارجه را می‌باشید. کافی است از طریق همین بخش اقدام به درخواست ترجمه نمایید

ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی به مجموعه اقداماتی گویند که تنها توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه و یا یک دارالترجمه رسمی بر روی اسناد و یا مدارک شما انجام شود. این نوعی ترجمه است که توسط مترجم قسم‌خورده بر روی سربرگ قوه قضاییه به همراه مهر و امضا به مشتریان تحویل داده می‌شود. البته لازم به ذکر است مترجم می‌تواند پس از فرایند ترجمه آن را به تأییدات قانونی برساند.

منظور از تأییدات قانونی در ترجمه‌های رسمی همان تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه می‌باشد که معمولاً اکثر سفارتخانه‌ها به آن نیاز دارند. انجام خدمات ترجمه رسمی کاملاً قانونمند بوده و دارای یکسری مراحل اداری خواهد بود. البته این فرآیند توسط مترجم کار آنچنان پیچیده‌ای نیست ولی مرحله تأییدات معمولاً زمان‌بر است.

ترجمه رسمی
ترجمه رسمی توسط مترجم

اگر می‌خواهید بیشتر با مترجم رسمی آشنا شوید در ادامه شما را با تعریف مترجمان رسمی و قسم‌خورده آشنا خواهیم کرد. یک مترجم رسمی فردی است که از طریق آزمون استخدامی مترجمان که زیر نظر قوه قضاییه می‌باشد پذیرفته شده و طی فرایند پیچیده مصاحبه‌ای می‌تواند با اخذ کد رسمی از قوه قضاییه و پروانه تأسیس دارالترجمه به فعالیت خود ادامه دهد. لازم به ذکر است بسیاری از مترجمان رسمی به دارالترجمه‌ها برای یک دوره کارآموزی نیز معرفی می‌شوند و در مراسم تحلیف مترجمان شرکت می‌کنند. مترجمان رسمی که دارای کد تأیید شده و معتبر می‌باشند اجازه ترجمه قانونی اسناد و مدارک شما را به زبان موردنظر خواهند داشت.

در کشور ایران در حال حاضر بیش از 650 مترجم رسمی در زبان‌های مختلف وجود دارند که قادر به ترجمه هستند. لازم به ذکر است دارالترجمه رسمی پارسیس هم‌اکنون با مترجمان رسمی بسیاری همکاری مستقیم داشته و دارای مترجم رسمی انگلیسی حضوری در دفتر خواهد بود.

چه نوع اسنادی قابلیت ترجمه رسمی دارند؟

به این سؤال صراحتاً می‌توانیم پاسخ دهیم اکثر اسناد و مدارکی که از طریق یک نهاد و یا ارگانی صادر می‌شوند و همچنین دارای مهر و اعتبار قانونی می‌باشند قابلیت ترجمه معتبر را خواهند داشت. لازم به ذکر است برخی از گواهی‌ها نیز شامل این موارد خواهند بود اما برخی دیگر هستند با اینکه دارای مهر و اعتبار می‌باشند اما قابلیت ترجمه رسمی را ندارد برای مثال یک گواهی موقت تحصیلات که در پایین آن مدرک کلمه (این مدرک قابل ترجمه نیست) حک شده به‌هیچ‌وجه قابل ترجمه نخواهد بود. این مورد نیز برای کارت‌های دانشجویی صدق خواهد کرد.

مراحل ترجمه رسمی و اخذ تأییدیه های لازم

زمانی که برای انجام خدمات ترجمه به یک دفتر ترجمه مراجعه می کنید. بایستی ابتدا مدارک مورد نیاز خود را از قبل آماده کرده و به طور کامل ارائه دهید. بایستی بدانید مترجمان رسمی موظفند تا ترجمه های قانونی را از روی اصل مدارک انجام دهند. یک نکته بسیار مهم که شاید برخی دارالترجمه ها آن را رعایت نکنند این است که حتما دقت داشته باشید پیشنویس ترجمه قبل از تحویل را مشاهده نمایید. این امر باعث می شود قبل از اینکه ترجمه فرآیند قانونی خود را طی کند عاری از هرگونه اشتباه باشد. البته تیم پارسیس همواره تلاش خود را انجام می دهد تا یک ترجمه بی نقص ارائه دهد و در صورت بروز مشکلات مسئولیت کاملی را بر عهده بگیرد.

زمانی که یک ترجمه بی‌عیب‌ونقص انجام شد بنابه‌درخواست مشتریان و سفارت کشور موردنظر فرایند تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه انجام می‌شود. به‌طورکلی معمولاً در ترجمه‌های معتبر سه مراحل توسط دفتر ترجمه انجام می‌شود.

  • مرحله اول یک صفحه شامل مشخصات کامل دارالترجمه می‌باشد.
  • مرحله دوم سربرگ قوه قضاییه به همراه پرینت، مهر و امضاء.
  • مرحله سوم نیز کپی برابر اصل مدارکی که ترجمه می‌شوند و مهر و امضای مترجم درج می‌شوند.

این سه مرحله با هم همگی به‌نوعی پلمب می‌شوند و گوشه آن یک کاغذی با پرچم ایران چسبانده خواهد شد.

مدت‌زمان اعتبار ترجمه رسمی

این سؤالی است که خیلی از مشتریان عزیز از دارالترجمه‌ها می‌پرسند. زیرا برخی از آنها می‌خواهند بدانند اگر یک وقفه کاری پس از ترجمه برای آنها پیش بیاید تا چه مدت زمانی می‌توانند از همان مدارک قبلی ترجمه شده استفاده کنند و یا به سفارت کشور موردنظر ارائه دهند. برای پاسخ به این سؤال لازم است چند نکته را مدنظر داشته باشید. ترجمه معتبر هر سندی بسته به ماهیت آن سند دارای تاریخ اعتبار مشخصی خواهد بود.

چه‌بسا اینکه بعضی از مدارک وجود دارد که تاریخ اعتبار ندارند و نیاز به نگرانی نیست برای مثال ترجمه اسناد و مدارک تحصیلی و دانشگاهی به دلیل اینکه ماهیت تغییرپذیر ندارند معمولاً معتبر خواهند بود. اما برخی از مدارک هویتی مانند شناسنامه چون ممکن است در آینده دچار تغییرات ساختاری شوند معمولاً یک بازه 6 ماهه را برای آنها در نظر می‌گیرند. دانستن بازه زمانی اعتبار ترجمه بسیار نکته مهمی است. اگر نیاز به سؤالات بیشتری در این زمینه هستید می‌توانید به‌صورت 24 ساعته از طریق بخش گفتگوی آنلاین اقدام کنید و یا در ساعات کاری با شماره درج شده در سایت ارتباط بگیرید.

ترجمه رسمی به 14 زبان

امروزه همه دارالترجمه‌های رسمی که با یک کد رسمی فعال هستند مجاز می‌باشند که خدمات ترجمه قانونی و معتبر را ارائه دهند. در حال حاضر تیم پارسیس قادر است 14 زبان زنده دنیا را به‌صورت رسمی ترجمه نماید. این زبان‌ها به ترتیب شامل انگلیسی، ایتالیایی، اسپانیایی، آلمانی، ترکی استانبولی، ترکی آذری، سوئدی، چینی، ژاپنی، گرجی، کردی، رومانیایی، روسی و ارمنی خواهند بود.

کد دارالترجمه رسمی

در صورتی که نیاز به استعلام دارالترجمه رسمی پارسیس را دارید لازم به ذکر است این کد رسمی ما خواهد بود.

ترجمه رسمی به انگلیسی

تیم پارسیس در حال حاضر با استفاده مترجم قسم‌خورده انگلیسی و حضوری در دفتر می‌تواند در سریع‌ترین زمان ممکن خدمات ترجمه معتبر و قانونی به زبان انگلیسی را ارائه دهد. ترجمه اسناد رسمی به انگلیسی در حال حاضر در دارالترجمه قابل انجام است. اکثر درخواست‌هایی که برای ترجمه این زبان می‌باشد به دلیل کارهایی مربوط به مهاجرت از طریق سفارت کشور مقصد خواهد بود.

ترجمه رسمی به آلمانی

این خدمات تنها توسط مترجم قسم‌خورده آلمانی انجام می‌شود. سفارت آلمان در تهران ممکن است برای انجام خدمات مهاجرتی از متقاضیان ترجمه‌های قانونی را درخواست نماید. به همین دلیل درصورتی‌که نیاز به راهنمایی و انجام خدمات برای کلیه اسناد رسمی و معتبر را دارید به لینک زیر مراجعه نماید.

ترجمه رسمی ترکی استانبولی

بسیاری از افرادی که قصد سفر به کشور ترکیه را دارند ممکن است برای ارائه مدارک به نهادهای مربوطه نیاز به ترجمه رسمی فارسی به زبان ترکی داشته باشند. مثلاً جهت ادامه تحصیل نیاز دارند تا مدارک علمی خود را به دانشگاه‌های ترکیه ارائه کنند بنابراین بایستی ترجمه معتبر این خدمات انجام شود. برای آشنایی و انجام خدمات بر روی لینک زیر کلیک کنید.

اهداف اصلی ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی معمولاً بر روی تمامی اسناد و مدارک معتبر ازجمله مدارک هویتی، شغلی و یا تحصیلی انجام می‌شود. به همین دلیل تمامی خدمات ترجمه‌های رسمی تنها توسط مترجمان قسم‌خورده قوه قضاییه انجام خواهد شد. ترجمه‌های رسمی همگی برای اهداف خاصی انجام می‌پذیرد ازجمله اهداف اصلی ترجمه رسمی انواع اسناد و مدارک برای اموری چون مهاجرت و یا ارائه برخی مدارک و پرونده‌های حقوقی به دادگاه خواهد بود. تمامی ترجمه‌های رسمی در دارالترجمه بر روی سربرگ قوه قضاییه پرینت، مهر و امضا خواهند شد.

ویژگی‌های اصلی ترجمه‌های رسمی و غیررسمی

ازآنجایی‌که تمامی ترجمه‌های رسمی در دفاتر ترجمه رسمی که دارای کد مترجم حضوری می‌باشند انجام گردیده لذا این خدمات هم به‌صورت آنلاین و از راه دور و هم به‌صورت حضوری قابل انجام خواهد بود. ازجمله مهم‌ترین ویژگی‌های اصلی ترجمه رسمی با غیررسمی این است که ترجمه‌های قانونی و معتبر بایستی دقیق و بدون کوچک‌ترین خطایی باشد. تکیه‌بر اعتبار اسناد و مدارک نیز یکی از مهم‌ترین این ویژگی‌ها است. مترجمان رسمی بایستی در ترجمه‌های معتبر به‌نوعی ترجمه‌های یکسان بر اساس الگویی واحد ارائه دهند. آن‌ها می‌بایستی اسامی افراد را از روی پاسپورت مشاهده کنند. از طرفی تکیه‌بر اعتبار مدارک جایگاه خود را خواهد داشت.

ولی در ترجمه‌های غیررسمی مترجم می‌تواند با تکیه‌بر مهارت خود یک ترجمه‌های آزاد را داشته باشد. ترجمه‌های غیررسمی از روی اسناد نیز بدون سربرگ قابل‌ارائه خواهد بود. از طرفی به‌صورت کلی ترجمه‌های غیررسمی را همان ترجمه‌های تخصصی از روی انواع مقالات و کتاب‌ها می‌دانند.

خدمات ترجمه رسمی
خدمات ترجمه رسمی توسط مترجم قوه قضاییه در دفتر ترجمه رسمی
خدمات ترجمه رسمی توسط مترجم قوه قضاییه در دفتر ترجمه رسمی

دفتر ترجمه رسمی در تهران

ما در این بخش با خدمات کلی ترجمه معتبر و قانونی در یک دارالترجمه آشنا خواهیم شد. هدف از آشنایی با خدمات ترجمه رسمی این است که مخاطبان عزیز بتوانند از مراحل و جزئیات اطلاعات جامع‌تری کسب کنند. مجموعه پارسیس با بیش از 15 سال تجربه درزمینهٔ ترجمه امروزه قادر است تا خدمات ترجمه رسمی 14 زبان را به‌صورت کامل به همراه تأییدات انجام دهد؛ بنابراین اگر به دنبال ترجمه قانونی زبان‌های شاخص هستید و نیاز به ارائه تأییدات کامل دادگستری و وزارت امور خارجه را می‌باشید. کافی است از طریق همین بخش اقدام به درخواست ترجمه نمایید.

بد نیست بدانید در حال حاضر در شهر تهران بیش از 300 دارالترجمه رسمی فعالیت دارند که هرکدام می‌توانند ترجمه‌های رسمی را توسط مترجم رسمی انجام دهند. ما نیز به‌عنوان یک دارالترجمه رسمی با کد رسمی 966 قابلیت ترجمه رسمی انواع زبان‌های شاخص را به همراه تاییدات قانونی خواهیم داشت. ازآنجایی‌که برخی افراد ممکن است برای انجام اموری چون مهاجرت و یا درخواست ویزا نیاز به ترجمه رسمی انواع مدارک اعم از مدارک هویتی و یا تحصیلی و یا حتی شغلی را داشته باشند به همین دلیل پیدا کردن یک دفتر ترجمه معتبر و قانونی کاری بسیار مهم است.

خدمات حضوری و غیر حضوری در پارسیس

لازم به ذکر است ما قادریم در حال حاضر حدود 14 زبان را ترجمه رسمی و معتبر نماییم. در دفتر ترجمه رسمی پارسیس خدمات ترجمه رسمی هم به‌صورت حضوری و هم به‌صورت آنلاین انجام می‌شود بنابراین فقط بایستی به این نکته توجه کنیم که ترجمه انواع اسناد به‌صورت رسمی تنها از روی اصل سند انجام خواهد شد. شما به‌راحتی می‌توانید از طریق 3 روش زیر از شرایط کامل ترجمه رسمی و قانونی اطلاع یابید:

  • استعلام از طریق بخش گفتگوی آنلاین 24 ساعته
  • استعلام از طریق واتس آپ
  • استعلام از طریق خود سایت و بخش ثبت سفارش ترجمه

در حالت کلی درصورتی‌که در شهر تهران هستید و نیاز به خدمات ترجمه غیرحضوری دارید ما با استفاده از پیک مخصوص دارالترجمه می‌توانیم پس از اخذ مدارک شما، ترجمه را به همراه تمامی مدارک درب منزل و یا محل کار تحویل دهیم.

آیا ترجمه رسمی فوری امکان‌پذیر است؟

شاید از خود سؤال کنید آیا ترجمه فوری به‌صورت رسمی و به همراه تاییدات قانونی قابل انجام است؟ آیا اصلاً ترجمه رسمی یک‌روزه واقعیت دارد یا صرفاً یک شعار تبلیغاتی است؟ واقعیت این است که بله امکان ترجمه رسمی فوری وجود دارد. فرض کنید برای اخذ ویزای تحصیلی در سفارت اقدام کرده‌اید و تقریباً مدارک خود را آماده کرده‌اید و از طریقی فرصت تأخیر را ندارد اما به‌یک‌باره متوجه شده‌اید که مثلاً ترجمه رسمی ریزنمرات را نیاز داشته‌اید ولی آن را انجام نداده‌اید. لازم نیست نگران باشید خدمات قابل‌ارائه در دارالترجمه رسمی پارسیس برای انواع مدارک با قید فوریت انجام می‌شود.

درک شرایط برای ما ضروری است لذا اگر شما نتوانید به خدمات ترجمه فوری دسترسی پیدا کنید ممکن است فرصت خوبی را برای اخذ ویزا از دست دهید. ما همواره بر این باوریم که اگر این خدمات در موعد مقرر قابل انجام نباشد ممکن است شما در فرآیند صدور ویزا از سفارت کشور مقصد برای رسیدن به اهداف خود دچار مشکل شوید؛ بنابراین تمام تلاش ما برای ارائه این خدمات کسب رضایت شما مشتریان عزیز خواهد بود.

تمامی تعرفه‌های موجودی که در صفحه مربوط به خدمات ترجمه رسمی در نظر گرفته می‌شود کاملاً منطبق با قیمت‌های مصوب کانون مترجمان قوه قضاییه خواهد بود.

قیمت ترجمه رسمی

تمامی هزینه‌های اعلامی به مشتریان طبق نرخ‌نامه رسمی و معتبر خواهد بود. لازم به ذکر است جهت آشنایی با قیمت‌ها می‌توانید نرخ رسمی را دانلود نموده و از زبان‌های موردنظر اطلاع یابید. لازم به ذکر است قیمت‌های ترجمه های رسمی معمولاً هرساله بروز می‌شوند. جهت اطلاعات بیشتر در مورد قیمت‌ها حتماً با کارشناسان ما در تماس باشید.

دفتر ترجمه رسمی پارسیس
ترجمه رسمی انواع مدارک برای ارائه به سفارتخانه ها

ازآنجایی‌که تقریباً اکثر سفارتخانه‌ها برای صدور ویزا توسط افسر پرونده قوانین جاری خود را قبول دارند لذا این مورد بسیار مهم است که شما نیاز به چه مدارکی دارید تا توسط مترجم رسمی ترجمه گردد. برای اینکه بدانید چه مدارکی بایستی ترجمه رسمی شود حتماً به سایت سفارت مراجعه کرده و یک چک‌لیست واقعی از مدارک موردنیاز را دریافت کنید؛ زیرا اگر بدون اطلاع صرفاً بامطالعه برخی مطالب در اینترنت اقدام به ترجمه رسمی نمایید ممکن است درخواست شما برای صدور ویزای کشور مقصد رد شود.

مشاهده پیشنویس ترجمه رسمی قبل از اتمام

یکی از مهم‌ترین اقدامات قبل از نهایی شدن فرآیند ترجمه دید پیشنویس ترجمه خواهد بود. لازم به ذکر است درصورتی‌که هرگونه خطایی در این خصوص مشاهده شود دارالترجمه رسمی موظف است کاملاً رایگان این خطا را مجدداً اصلاح نماید لذا در این مورد نهایت دقت را داشته باشید زیرا بعد از نهایی شدن ممکن است با اخذ هزینه برای انجام ترجمه مجدد همراه باشد. معمولاً اشتباهات رایج در دارالترجمه‌ها می‌تواند شامل تاریخ، معدل، اسپل دقیق نام و نام خانوادگی و مواد اینچنینی باشد.

ارائه کردن اصل مدارک برای ترجمه رسمی

یکی از مهم‌ترین نکات رؤیت کردن اصل مدارک برای ترجمه اسناد و مدارک شما است؛ زیرا بدون رؤیت کردن مدارک علناً این کار غیرقانونی و امکان‌پذیر نخواهد بود. لذا اگر در شهر تهران حضور ندارید و امکان حضور در دارالترجمه را نخواهید داشت نبایستی در این خصوص نگران باشید شما می‌توانید با ثبت درخواست خود مدارک را به آدرس ما پست کرده تا پس از فرآیند کامل ترجمه به همراه اصل مدارک تحویل شما گردد. ما به‌عنوان دفتر ترجمه رسمی موظفیم مدارک شما را سالم به همراه ترجمه ارسال نمایید.

چرا مترجم رسمی نیاز به رؤیت اصل مدارک دارد؟

این سؤال بسیاری از متقاضیان محترمی می‌باشد که قصد انجام این خدمات را دارند. لازم به ذکر است مترجم رسمی بایستی طبق قانون اصل مدارک را رؤیت کنید زیرا اگر ترجمه‌ای از روی مدارک جعلی انجام شود عواقب سنگینی در انتظار مترجم رسمی خواهد بود. از طرفی ممکن است در برخی مدارک هویتی پس از سالها تغییرات لحاظ شود لذا حتی ترجمه از روی کپی برابر اصل نیز بایستی باعث ناهماهنگی بین ترجمه و اصل مدارک خواهد شد.

فهرست