ترجمه حکم بازنشستگی به زبان فرانسه

ترجمه رسمی حکم بازنشستگی به فرانسوی

ترجمه حکم بازنشستگی به زبان فرانسه ؛ یکی  از مدارکی شغلی است که معمولا از سوی سفارت کشورهای فرانسوی زبان برای دادن ویزا به متقاضی درخواست می شود .

در صورتی که به سفارت یکی از کشورهای فرانسوی زبان مراجعه کردید و از شما درخواست گردید تا  ترجمه مدارک شغلی خود را ارائه دهید ؛ در صورتی که فرد بازنشسته هستید قادرید ترجمه حکم بازنشستگی خود را به عنوان یکی از مدارک شغلی به سفارت کشور مورد نظر ارائه نمایید .

برای اینکه متحمل هزینه اضافه در خصوص ترجمه نشوید و کار شما با تاخیر مواجه نشود باید از سفارت مورد نظر سوال کنید که آیا ترجمه حکم بازنشستگی به زبان فرانسه تنها با مهر مترجم رسمی زبان فرانسه  کفایت می کند و یا حتما باید با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه باشد .

سفارت خانه ها با توجه به نوع تقاضای فرد ؛ نوع ترجمه را مشخص می کند  ؛ که  می تواند با مهر مترجم باشد و یا با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه –  بنابراین بهترین و صالح ترین مرجع برای مشخص نمودن نوع ترجمه فرانسوی مورد تقاضا ؛ سایت سفارت کشور مورد نظر و همچنین خود سفارت می باشد که می توانید از سفارت سوال کنید و یا به صورت حضوری مراجعه نمایید  .

تأییدات رسمی حکم بازنشستگی به فرانسوی

برای گرفتن تایید دادگستری و وزارت امورخارجه حتماً باید ترجمه فرانسوی به همراه اصل حکم بازنشستگی که ممهور به مهر سازمان بازنشستگی کشور است و به همراه دفترچه بیمه به اداره فنی مترجمین قوه قضائیه ارائه شود اما در صورتی که در دفترچه بیمه ؛ بیمه گذار تحت عنوان پزشک و یا مهندس قید شده حتما باید دانشنامه بیمه گذار که بیانگر مهندس و پزشک بودن شخص است نیز باید به اداره فنی مترجمین ارائه شود و در صورتی که در حکم بازنشستگی تعداد سنوات قید شده باشد حتماً ارائه لیست بیمه الزامی است .

کارشناسان دارالترجمه رسمی پارسیس با اشراف کامل به قوانین و ضوابط و آیین نامه های موجود در زمینه ترجمه رسمی زبان فرانسه  آماده ارائه مشاوره و خدمات ترجمه رسمی زبان فرانسه به مشتریان خود می باشند .

ترجمه حکم بازنشستگی فرانسوی با مهر مترجم یا تاییدات

برخی از مشتریانی که به دارالترجمه فرانسوی مراجعه می کنند ؛ به هنگام درخواست ترجمه فارسی به فرانسوی حکم بازنشستگی  در پاسخ به این سوال  که قصد دارند ترجمه با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه انجام شود و یا تنها با مهر مترجم رسمی زبان فرانسه ؟ و اظهار می کنند در این خصوص اطلاعی ندارند که سفارت کشور مورد نظر آنها ترجمه را به چه شکلی تقاضا دارد.

باید به این دسته از دوستان عرض کنیم که باید نوع ترجمه مورد نظر خود را به صورت دقیق از سفارت کشور مورد نظر سوال کنند .

اما پاسخ کلی به این سوال به این شکل خواهد بود : در صورتی که قصد دارید در خارج از کشور از ترجمه استفاده کنید حتما باید ترجمه شما به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه و سپس سفارت کشور مورد نظر رسید باشد .

به دلیل اینکه در خارج از کشور مهر مترجم رسمی زبان فرانسه ایران شناخته شده نیست به همین دلیل از متقاضی تقاضا می شود تا مهر سفارت کشور مورد نظر به عنوان نماینده آن کشور در ایران  مهر مترجم رسمی فرانسوی را تایید کند اما باید به این نکته توجه نمود که سفارت  زمانی اقدام به تایید و  زدن مهر می کند که وزارت امورخارجه ایران آن را تایید کرده و بر آن مهر زده باشد و زمانی وزارت امور خارجه تایید می کند باید دادگستری مهر مترجم را تایید کرده باشد بنابراین تایید از سوی سفارت کشور مورد نظر مستلزم داشتن مهر وزارت امورخارجه و مهر اداره فنی مترجمین است  .

نکات مهم در ترجمه حکم بازنشستگی

  • کپی برابر اصل حکم بازنشستگی جهت ترجمه هیچ ارزشی ندارد و حتما باید اصل حکم بازنشستگی به دارالترجمه ارائه شود .
  • توصیه می شود حتما کپی پاسپورت را به دارالترجمه تحویل دهید تا نام / و تاریخ تولد /و نام پدر/ شما مطابق پاسپورت در ترجمه قید شود .
  • حتما پس از دریافت ترجمه اطلاعات شخصی خود را چک کنید تا در صورت وجود هرگونه مغایرت موضوع را به دارالترجمه اطلاع دهید تا دارالترجمه فرانسه در کمترین زمان ممکن نسبت به برطرف کردن خطای احتمالی برآید .

 

بازنشستگی در فرانسه

تعریف حکم بازنشستگی :

اگر بخواهیم مفهوم بازنشستگی را طبق فرهنگ لغت معنی کنیم به دورانی میگویند که فرد از سمت شخصی و یا شغلی خود و یا زندگی کاری خود که قبلا به صورت فعال بوده خارج می شوند در این حالت منبع درامدی شغلی او قطع شده و سپس منبع درآمد بازنشستگی توسط دولت پرداخت میگردد .

استقلال مالی در دوران بازنشستگی در زمانی حاصل می شود که پس انداز کافی و سرمایه گذاری مناسب برای تامین هزینه های زندگی وجود داشته باشد .

بازنشستگی مفهومی نسبتا جدید است حکم بازنشستگی به معنای حکم افزایش امید به زندگی بوده که از حدود 150 سال پیش این مفهوم وجود نداشت .

در ایران حدود سال 1300 مفهوم بازنشستگی در بین مردم عوام وجود نداشت و کارمندان رده بالای دولت از این مزایا برخوردار بودند اما پس از این سالها با تغییر نظام و قانون تامین اجتماعی این امر همه گیر شد .

سن بازنشستگی

سن بازنشستگی در ایران حدود 60 سال برای مردان و 55 سال برای زنان است این قانون طبق قانون تامین اجتماعی و بیمه کشوری لحاظ شده که بنا به برخی شرایط برای افراد با توجه به سختی کار قابل تغییر است .

بهترین راهکار برای درآمد و پس انداز خود در دوران بازنشستگی ذخیره درمد در دوران جوانی است اگر در دوران جوانی بخش قابل توجهی از درآمد را ذخیره کنیم و این ذخیره خصوصاً در سنین 20 تا 35 سالگی باشد قادریم در ده های 40 و 50 نیز برنامه ریزی بسیار مناسبی با خیالی آسوده برای پس انداز داشته باشیم لذا بخش بزرگی از این پس انداز ذخیره شده کمک خوبی برای دوران بازنشستگی قشر های مختلف خواهد کرد .

برنامه ریزی برای دوران بازنستگی بسیار مهم است بسیاری از افراد ناخواسته از تغییر سبک زندگی خود برای صرفه جویی در هزینه ها سرباز زده و همین امر آنها را با مشکلات عدیده ای در دوران بازنشستگی روبرو خواهد کرد .

اگر دوران جوانی و میانسالی خود را با برنامه پشت سر بگذارید حتی با حقوق کمی که در دوران بازنشستگی به شما پرداخت می شود میتواند زندگی ایده آلی داشته و برای تامین هزینه های زندگی خواب راحتی داشته باشید .

فرم ترجمه رسمی فرانسه حکم بازنشستگی 

بسیاری از مترجمین زبان فرانسه به دنبال یافتن نمونه ای قابل اعتماد از ترجمه صحیح و بدون ایراد حکم بازنشستگی از فارسی به فرانسه هستند اما متاسفانه پس از جستجو در اینترنت با عدم وجود منبع قابل اعتماد مواجه می شوند.

این موضوع تیم پارسیس را مجاب کرد تا نمونه ای صحیح و قابل اعتماد از فرم ترجمه رسمی فارسی به فرانسوی حکم بازنشستگی را در اختیار هموطنان عزیز و علاقمندان به یادگیری این زبان قرار بدهد ؛ لازم به ذکر است که  فرم قرار داده شده  در این سایت هیچ ارزش قانونی ندارد و تنها برای راهنمایی علاقمندان به ترجمه صحیح در اینجا قرار داده شده است.

بنابراین در صورتی که قصد ترجمه کردن حکم بازنشستگی را دارید باید اصل حکم بازنشستگی به همراه کپی پاسپورت و دفترچه بیمه و دانشنامه به دارالترجمه ارائه شود تا ترجمه در کمترین زمان ممکن به همراه تایید دادگستری و وزارت امور خارجه به شما تحویل داده شود .

 

دارالترجمه رسمی: ما بعنوان تیم نویسنده در دارالترجمه رسمی پارسیس فعالیت داریم ؛ ما بر این باوریم که خدمات بهتر به کاربران باعث خواهد شد نام پارسیس ماندگار شود

درخواست سفارش ترجمه از طریق روش های زیر 09100112835📞 02144878345📞

جهت 👈سفارش ترجمه فوری کلیک کنید.