اگر به دنبال ترجمه رسمی ثبت اختراع بهصورت آنلاین میباشید. لازم به ذکر است دارالترجمه رسمی پارسیس این خدمات را در بخش ترجمه مدارک توسط مترجم قسمخورده و طبق نرخنامه مصوب کانون مترجمان رسمی انجام میدهد. لازم به ذکر است درصورتیکه نیاز به اخذ تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه دارید این خدمات توسط تیم پارسیس بهصورت کامل در کمترین زمان ممکن انجام خواهد شد. قیمتهای اعلامی در نرخنامه مصوب دارالترجمههای رسمی برای ترجمه ثبت اختراع و علائم در زبانهای مختلف متفاوت است.
ترجمه رسمی ثبت اختراع بهعنوان مدارک پشتیبان برای دانشجویان و یا شرکتهای تجاری بسیار کمککننده خواهد بود. اگر قصد ادامه تحصیل و یا مهاجرت دارید میتوانید با ارائه ترجمه این مدارک به سفارت کشور موردنظر فرایند اخذ ویزا را سرعت بخشید و در تصمیمگیری بازرسان صدور ویزا تجدیدنظر دهید.
نکته: ترجمه رسمی گواهی ثبت اختراع تنها ازروی اصل مدارک قابل انجام است. به این نکته دقت نمایید ممکن است در غیر این صورت در نبود اصل گواهینامه ترجمه شما تأیید نشود.
حق ثبت اختراع چیست
زمانی که شخصی چیزی را اختراع یا خلق نماید. باید مطمئن شود که آن اختراع قبلاً توسط کسی انجام نشده و یا ایده آن توسط کسی به سرقت نمیرود. محققین و مخترعین برای جلوگیری از این مشکلات توسط دولتها اختراع و یا ایده خلاقانه خود را به ثبت میرسانند. حق ثبت اختراع نوعی مالکیت معنوی اثر بهحساب میآید. این در واقع مجوزی است که یک مقام دولتی به مخترعین میدهند تا صاحب اثر حق این را داشته باشد که دیگران را از استفاده، فروش و یا اختراع بازدارند.
جالب است بدانید حق ثبت اختراع تاریخ اعتبار دارد. البته یک نکته بسیار مهم وجود دارد که مخترعین موظف هستند بهمحض ثبت حق اختراع ایده خود را افشا کرده تا کارشناسان دیگر بر اساس این منبع تحقیقات مدونی داشته باشند.
مراحل ثبت اختراع
جهت ثبت اختراع مخترعین بایستی بهصورت کلی برخی مدارک از جمله اظهارنامه اختراع، توصیف اختراع، ادعای اختراع، نقشهها و یا نمودارهای فنی بابت اختراع، مدارک هویتی و برخی توضیحات دیگر را بهصورت آنلاین و الکترونیکی از طریق سایت مالکیت معنوی در بخش ثبت اظهارنامه ارائه نمایند. سایت مالکیت معنوی بهعنوان مرجع اصلی صدور گواهینامه ثبت اختراع خواهد بود؛ بنابراین اگر نیاز به ترجمه مدارک ثبت اختراع را دارید حتماً دقت نمایید این مدارک بایستی امضا شده و دارای هولوگرام قوه قضاییه باشند.
اهمیت ترجمه ثبت اختراع
اگر اخبار فناوری را دنبال کرده باشید و احتمالاً جنگ تجاری بین اپل و سامسونگ را بر سر ادعاهای ثبت اختراع و حقوق مالکیت معنوی را شنیدهاید. زمانی که یک شرکت چیزی را طراحی میکند و رضایت قلبی و واقعی از بازسازی آن طرح یا فروش آن محصول به هر طریق ممکن را نداشته باشد مجبور است اقدام ثبت اختراع یا حقوق مالکیت معنوی در سطح جهانی را به دست آورد.
متأسفانه گواهینامه ثبت اختراع بهصورت تکی برای سایر کشورها ملاک نخواهد بود و ممکن است اثر شما در صورت افشار در یک کشور دیگر بازطراحی شده و در امان نماند. به همین دلیل ترجمه ثبت اختراع اهمیت پیدا میکند. شما میتوانید با استفاده از مترجمان نخبه و رسمی دارالترجمه رسمی پارسیس ترجمه دقیق انجام داده و این درخواستها را به کشور موردنظر خود ارسال کرده تا مورد ارزیابی واقعی شوید.
پس این نکته را بدانید یک نظارت فنی کوچک میتواند باعث شود مخترع حق اختراع خود را در یک کشور خارجی از دست ندهد. اما اگر پروژههای شما و یا گواهینامههای رسمی شما توسط مترجمان انسانی انجام شود. شانس این را خواهید داشت که از نقض حقوق مالکیت معنی در کشورهای خارجی در امان بمانید.
آنچه در مورد ترجمه حق ثبت اختراع باید بدانید
سند و یا گواهینامه ثبت اختراع برای هر مخترعی بسیار مهم است. اما زمانی که چنین سندی ترجمه میشود باید بسیار مراقب باشید. شما نبایستی به نرمافزارهای ترجمه اعتماد کنید. زیرا نهتنها ترجمههای عادی پذیرفته نیست اگر ترجمه توسط ماشینهای نرمافزاری ترجمه شود و دارای خطا و اشتباه باشند حتی اگر بتوانید تأییدات مختلفی را اخذ نمایید. کشور موردنظر پی به خطای ترجمه شما برده و مدارک شما را تأیید نمیکنند؛ بنابراین استفاده از مترجم انسانی نخبه در ترجمه گواهی ثبت اختراع بسیار مهم است.
نکات مهم در ترجمه رسمی گواهینامه ثبت اختراع
در اینجا چند نکات بسیار مهم برای شما وجود دارد تا در هنگام ترجمه این نکات را بهخاطر داشته باشید:
- حتماً از دارالترجمهای استفاده کنید که دارای مترجم رسمی حضوری و بومی در زبان مقصد شما بهره میبرد. زیرا استفاده از مترجم حضوری دسترسی بهتری برای شما خواهد داشت تا بتوانید هر زمان که میخواهید به دارالترجمه مراجعه نمایید.
- بههیچوجه خودتان اقدام به ترجمه نکنید زیرا این مدارک بهعنوان یک سند رسمی است و نیاز به مهر مترجم دارد تا تأییدات دادگستری و وزارت اخذ شوند.
- برای ترجمه گواهینامه ثبت اختراع حتماً اصل گواهینامه را به دارالترجمه رسمی ارائه نمایید.
- لازم به ذکر است ترجمههای رسمی همگی دارای اعتبار و ضمانت کیفیت خواهد بود بنابراین این نکته را به یاد داشته باشید. درصورتیکه ترجمهای دارای خطا باشد دارالترجمه موظف است تا این مورد را حل کند.
- در صورت لزوم حتماً از خدمات ترجمه فوری در یک دارالترجمه استفاده کنید تا بتوانید زمان بیشتری برای این کار داشته باشد.
- حتماً از قیمت و هزینه ترجمه ثبت اختراع از دارالترجمه استعلام بگیرید و تمامی امکانات و تفاوت در قیمت را بسنجید
یک اختراع ثبت شده و ترجمه شده میتواند برای اهداف مرجع پروژههای تحقیقات بسیار کمککننده باشد به همین دلیل دارالترجمه رسمی پارسیس موظف است این خدمات را به بهترین شکل و با کیفیت تضمین شده ارائه دهد.