مراحل ترجمه کتاب تا انتشار

مراحل ترجمه و انتشار کتاب

امروزه بسیاری از نویسندگان و مولفان کتاب همواره به دنبال مراحل ترجمه کتاب تا انتشار هستند تا ایده ها, محصول و یا دانش خود را در زمینه خاص منتشر کنند.

محققین و مولفینی که منابع تحقیقاتی خود را به عنوان مرجع از کتاب های خارجی و یا مقالات  دریافت میکنند  برای ترجمه تخصصی مراحلی را باید پشت سر بگذارند تا مراحل ترجمه کتاب تا انتشار به صورت کاملا قانونی و تخصصی انجام شود .

کتاب و مقاله هر دو بر مبنای دانش موضوعی و تخصصی نویسندگان خلق می شوند اما ترجمه کتاب و ترجمه مقاله از دیدگاه مترجمین متفاوت است , در ترجمه تخصصی کتاب مترجمین باید سطح دانش بالاتری در هنگام مواجهه مقالات تخصصی داشته باشند

مراحل ترجمه کتاب

اولین مرحله از مراحل ترجمه کتاب تا انتشار برای ترجمه کتاب آماده سازی نسخه اولیه متنی برای ترجمه است , زمانی که محقق  و یا مترجم تصمیم به ترجمه میگیرد نیاز دارد تا بر اساس مهارت اکتسابی خود ترجمه دقیق و روان از یک موضوع کتاب انجام دهد

محتوای هر کتاب بسته به نوع موضوع تخصصی متفاوت است لذا مترجم باید به این امر دقت کند ممکن است برخی ادبی باشند برخی هنری و یا برخی کتاب ها به صورت علمی باشند لذا اولین مرحله از ترجمه کتاب تعیین یک موضوع مناسب برای ترجمه است

مرحله ویرایش و خطایابی کتاب

این مرحله به نوعی شامل بررسی تخصصی مترجم در زمینه تولید محتوا بوده که کاملا تخصصی ویرایش و خطایابی خواهد شد زیرا برخی لغات و اصطلاحات در زبان مبدا بایستی به درستی و عاری از خطا به زبان مقصد ترجمه شود ممکن است کتابی در زبان انگلیسی دارای کلمات اختصاصی بوده که در زبان فارسی معنی متفاوتی داشته باشد لذا مترجمین تخصصی کتاب باید به این موضوع توجه نمایند .

نحوه انتخاب موضوع کتاب از منابع خارجی

این مرحله برای مترجمین و یا محققین که نیاز به انتشار یک کتاب دارند نیز جالب است  همانطور که در متن بالا در مورد انتخاب موضوع مناسب برای یک کتاب ذکر کردیم در این جا با این روش می توانید موضوع تخصصی مورد نظر خود را پیدا نمایید برای این کافی است وارد موتور جستجوی گوگل شده و برای مثال کلمه انگلیسی best books to read in 2020 را جستجو کنید .

best books to read in 2020

زمانی که این کلمه را در گوگل سرچ کردید عناوین مختلفی از بهترین کتاب های سال 2020 را به شما نشان خواهد داد حال میتوانید یکی از این کتاب های تخصصی را انتخاب کرده و با توجه به اعتبار آنها برای ترجمه و سپس مراحل انتشار اقدام نمایید لازم به ذکر است سایت های معتبر و مختلف دیگری برای جستجوی کتاب های معتبر از جمله آمازون و یا Google book وجود دارند که میتوانید از آن کمک بگیرید .

آیا کتاب قبلا توسط شخص دیگری ترجمه شده است

چگونه بدانیم که کتابی که به عنوان یک موضوع تخصصی انتخاب کردیم قبلا توسط شخص دیگری ترجمه نشده است یکی از مورد اعتبار ترین و مستند ترین جستجو ها در کشور ایران برای کتاب هایی که ترجمه  و منتشر شده است سایت nlai.ir است شما میتوانید از طریق سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران با جستجو در صفحه اصلی از بین اسناد و کتاب ها بدانید آیا این موضوع قبلا توسط مترجم دیگری ترجمه شده است یا خیر زیرا باید این نکته را بدانیم اگر چنین اتفاقی افتد و شما حتی اقدام به انتشار این کتاب کنید ممکن است ارزش کتاب شما به دلیل اینکه یکبار در بازار کتاب ترجمه شده بسیار پایین آمده و ضرر بسیاری کنید

آیا ترجمه یک کتاب خارجی نیاز به اخذ مجوز از مولف دارد ؟

زمانی که محققین و یا مترجمین میخواهند یکی از موضوعات انتخابی کتاب های برتر در جهان را ترجمه کنند تا بتوانند به مرحله انتشار و چاپ برسانند شاید به این فکر کنند آیا برای ترجمه کتاب باید از مولف خارجی آن کسب اجازه کرد ؟

لازم به ذکر است تنها کشور ایران به دلیل اینکه عضو کنوانسیون برن که شامل میثاق نامه جهانی کپی رایت است نمی باشد نیاز به کسب اجازه قانونی از مولف نبوده اما بر اساس مسائل اعتقادی بهتر است مترجمین و محققین با جستجوی شناسه و اطلاعات کتاب از ناشرین خارجی و یا مولفین از طریق ایمیل آنها اجازه کسب کنند و سپس اقدام به ترجمه نمایند .

اگر میخواهید بدانید که چه کشورهای عضو این پیمان نامه هستند به صفحه کشورهای عضو کنوانسیون برن در ویکیپدیا مراجعه نمایید

اعلام  هزینه و زمان ترجمه کتاب توسط مترجم

اگر محقق هستید و میخواهید کتاب شما از یک زبان به زبان دیگر ترجمه شود و به دنبال بررسی نرخ معقول و مناسب به همراه یک کیفیت ترجمه خوب می باشید کافیست با ثبت درخواست خود در سایت دارالترجمه پارسیس در صفحه اصلی بخش ثبت سفارش ترجمه اقدام کنید شما میتوانید بخشی از کتاب را به مترجم تخصصی ما سپرده و کیفیت ترجمه را بسنجید

مترجمینی که ما در پروژه های ترجمه کتاب به صورت تخصصی در زمینه مختلف علمی و ادبی در اختیار داریم اکثرا دارای تجربه ترجمه مقالات , ترجمه پایان نامه های دانشجویی و کتاب های علمی و ادبی بوده و مهارت بسیار بالایی در این زمینه چه در زمینه مشاوره و چه در زمینه ترجمه در اختیار دارند .

مراحل چاپ کتاب

پس از اینکه بخش یا خلاصه ای از ترجمه کتاب انجام شد برای روند چاپ کتاب نیز مراحل مختلفی وجود دارد که باید آن را انجام دهیم , این مقاله به شما کمک خواهد کرد تا با مراحل اولیه چاپ و نشر کتاب طبق قوانین آشنا شویم

پیدا کردن ناشر برای چاپ کتاب

پیدا کردن یک ناشر برای چاپ کتاب نیز امری ضروری است شما برای چاپ کتاب نیاز به یک ناشر معتبر دارید لذا ناشرین کسانی هستند که تحت عنوان یک موسسه قانونی و دارای مجوز فعالیت کرده و با مولفین و یا مترجمین قرارداد می بندند.

ناشرین حق چاپ را محفوظ می دارند لذا مترجمین و محققین که نیاز به چاپ کتاب دارند باید از بین ناشرین اصلح تر را انتخاب کرده و با آنها مذاکره نمایند

اخذ مجوز و دریافت کد شناسه شابک و فیپا

یکی از مهمترین خدمات ارائه شده به ناشرین و مترجمین اخذ کد شناسه شابک و یا ISBN  بوده که ناشران و مولف و یا مترجم میتواند در سایت Isbn.ir  ثبت نام نموده و اقدامات لازم را برای اخذ مجوز شابک انجام دهند .

کد شابک یک کد 10 یا 13 رقمی است که از طریق سایت پس از بررسی درخواست اعطا خواهد شد

آیا کد شابک تنها به کتاب اختصاص دارد ؟

خیر کد شابک یا کد شناسه ISBN  به آثار مختلفی از جمله کتاب های دیجیتالی (کتاب های پی دی اف ) , نرم افزار های آموزشی , نسخه ها صوتی و تصویری  و غیره اختصاص داده خواهد شد .

مراحل دریافت فیپا

فیپا به معنی فهرست نویسی پیش از انتشار بوده که توسط سایت مرجع یعنی کتابخانه ملی ایران به درخواست کنندگان اعطا خواهد شد در صورتی که در مورد نحوه درخواست کد فیپا سوالاتی دارید لطفا به لینک زیر مراجعه نمایید

مراحل اخذ فیپا از سایت کتابخانه ملی ایران

مراحل صدور مجوز کتاب  از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی

یکی از مهمترین نهاد ها برای چاپ کتاب در داخل کشور صدور مجوز وزارت ارشاد است بسیاری از کتاب های علمی , ادبیاتی , مذهبی , هنری و یا داستانی برای چاپ و انتشار نیاز به اخذ مجوز از وزارت ارشاد دارند لذا بد نیست بدانیم در صورتی که ترجمه کتاب شما علمی است و نیاز به چاپ آن دارید این فرآیند نسبت به موضوعات فرهنگی و حساس ساده تر بوده و کمتر طول خواهد کشید

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره نحوه روند مراحل صدور مجوز وزارت ارشاد برای کتاب کلیک کنید

ارسال کتاب به چاپخانه و صحافی

پس از اینکه مراحل بالا انجام شد محصول مورد نظر به چاپخانه می رود تا برای انتشار آماده شود لازم به ذکر است برحسب تعداد تیراژ معمولا نوع چاپ نیز برای کتاب ها متفاوت خواهد بود مثلا برای تعداد  تیراژ زیر 1000 جلد محمولا نسخه دیجیتالی انتخاب میکنند پس از اینکه مرحله آخر انجام شد برای اعلام وصول به وزارت ارشاد معمولا حدود 10  نسخه از کتاب را برای این سازمان ارسال خواهیم کرد .

دارالترجمه رسمی: ما بعنوان تیم نویسنده در دارالترجمه رسمی پارسیس فعالیت داریم ؛ ما بر این باوریم که خدمات بهتر به کاربران باعث خواهد شد نام پارسیس ماندگار شود

درخواست سفارش ترجمه از طریق روش های زیر 09100112835📞 02144878345📞

جهت 👈سفارش ترجمه فوری کلیک کنید.