مترجم شفاهی نروژی

مترجم شفاهی زبان نروژی

مترجم شفاهی نروژی

مترجم شفاهی نروژی همانطور که از نامش پیداست قادر است ترجمه شفاهی نروژی انجام دهد , اگر به هر دلیلی به یک مترجم شفاهی نروژی نیاز دارد از ما درخواست مترجم نمایید.

فرقی نمی کند چه شغلی داشته باشید و در چه زمینه ای فعالیت کنید؛ ممکن است برای شما هم پیش بیاید که در یک کنفرانس و یا نمایشگاه بین المللی شرکت کنید. حتی ممکن است که بخواهید در کارگاه های تخصصی متناسب با رشته و یا شغل خود شرکت کنید. زبان نروژی از آن زبان هایی است که ممکن است در این زمان ها با آن سروکار پیدا کنید.

زبان نروژی(Norwegian language ) همان طور که از نامش پیداست، زبان رسمی کشور نروژ است . ممکن است بین این زبان با زبان سوئدی، اشتراکاتی پیدا کنید. اگر زمانی به هر دلیلی به یک مترجم شفاهی زبان نروژی نیاز داشته باشید، می توانید با یک تماس، مترجم مورد نظر خود را  از دارالترجمه نروژی پارسیس  درخواست نمایید .

اما قبل از درخواست مترجم، باید چه کارهایی انجام دهیم؟

بهتر است که حتما قبل از این که با یک مترجم صحبت کنید، ابتدا مرزهای دقیق خواسته های خود را مشخص کنید. به این معنی که شما باید بدانید مترجم را برای چه کاری و چه مدت نیاز دارید. علاوه بر آن باید بدانید که چه انتظاراتی از مترجمان دارید. هنگامی که همه ابعاد موضوع را برای خودتان مشخص کردید، می توانید با یک مترجم صحبت کنید تا کار ترجمه شفاهی را برای شما انجام دهد.

به خاطر داشته باشید که تمام انتظارات خود را باید به طور دقیق با مترجم خود در میان بگذارید. اگر قرار است که مترجم در حوزه ای تخصصی برای شما ترجمه را انجام دهد، حتما این مساله را به وی گوشزد کنید. مشخص کردن همه اهداف، می تواند از ایجاد ابهام جلوگیری کند. و کیفیت ترجمه شفاهی نروژی را تا حد زیادی بالا برود

چگونه یک مترجم زبان نروژی پیدا کنیم؟

تیم دارالترجمه رسمی پارسیس با سال ها تجربه در زمینه ترجمه زبان ,  می تواند در زمان کوتاهی، مترجمین خبره متناسب با تقاضای  شما را در اختیارتان قرار دهد. برای درخواست مترجم شفاهی کافی است که به وبسایت ما مراجعه کنید و از دو طریق با ما تماس بگیرید:

  1. با مراجعه به قسمت تماس با ما، می توانید با شماره تلفن های قرار داده شده تماس بگیرید و درخواست و نیاز خود را برای کارشناسان ما توضیح دهید. مترجم زبان نروژی در کوتاهترین زمان ممکن برای شما اعزام خواهد شد.
  2. می توانید در قسمت درخواست ثبت سفارش ترجمه ، فرم مربوطه را پر کنید و با انتخاب ترجمه شفاهی گزینه های مورد نظر را پرکرده و منتظر بمانید تا کارشناسان ما با شما تماس بگیرند و درخواست شما را ثبت کنند.

 

ثبت سفارش ترجمه شفاهی

 

مهارت های لازم برای یک مترجم شفاهی نروژی

مترجمی شغلی حساس و البته دشوار است که مهارت های عمیقی در زبان شناسی نیاز دارد. یک مترجم باید به طور مداوم در حال مطالعه و یادگیری باشد تا اطلاعات خود را در زمینه های مختلف به روز نگه دارد.

مترجم شفاهی زبان نروژی باید مهارت های شنیداری خود را تقویت کرده و بتواند زبان نروژی را با لهجه های مختلف متوجه شود.

علاوه بر اینها، مترجم شفاهی باید علاوه بر شناخت زبان نروژی، زبان فارسی را نیز به قدر کافی بشناسد تا در حین ترجمه بتواند بهترین معادل ها را برای ترجمه انتخاب کند.

در نهایت باید گفت که یک مترجم شفاهی باید از هوش بالا و حافظه ای قوی برخوردار باشد تا بتواند در مدت زمان کوتاهی گفتگوها را تجریه و تحلیل کند و به سرعت بین دو زبان سوئیچ کند.

مترجم رسمی شفاهی نروژی چه زمانی نیاز داریم ؟

در موقعیت های زیادی ممکن است به یک مترجم شفاهی نروژی نیاز پیدا کنید. در زیر تعدادی از این موقعیت ها را شرح داده ایم. در ادامه مطلب ما را همراهی کنید.

ترجمه توریستی زبان نروژی

ترجمه توریستی نروژی

معمولا کسانی که بیشترین نیاز به ترجمه توریستی دارند، تور لیدرهایی هستند که پذیرای گردشگران خارجی می باشند. با توجه به پیشرفت روز افزون صنعت گردشگری در دنیا، نیاز بیشتری نیز به مترجمان توریستی احساس می شود. یک مترجم توریستی باید با صبر و حوصله همراه گردشگران سفر کند و ساعت های طولانی را در طول روز و حتی انتهای روز با آنها بگذراند. علاوه بر این مترجم های توریستی باید صبر زیادی برای پاسخگویی به سوالات گردشگران داشته باشند.

ترجمه زبان نروژی همزمان با هدفون

ترجمه همزمان با هدفون یکی از بهترین راه ها برای ترجمه شفاهی است. معمولا در کنفرانس ها و یا جلساتی که سخنران به زبان دیگری صحبت می کند، از ترجمه همزمان با هدفون استفاده می شود. در این روش مترجم در اتاقی جدا می نشیند تا با آرامش سخنرانی را از طریق مانیتور دنبال کند و همزمان ترجمه را برای شنوندگان خود، در یک میکروفون انجام دهد. شنوندگان نیز از طریق هدفون های خود، صدای مترجم را می شنوند. در این روش، مترجم تمرکز کافی برای ترجمه همزمان دارد و علاوه بر آن، سخنران نیز بدون ایجاد حواس پرتی و وقفه، می تواند ترجمه خود را انجام دهد.

ترجمه ورکشاپ های تخصصی نروژی

در ابتدا باید بگوییم که ورکشاپ دقیقا چیست. ورکشاپ به همان کارگاه های کوتاه مدتی گفته می شود که در ارتباط با یک تخصص خاص برگزار می شود. این ورکشاپ ها می توانند هر موضوعی داشته باشند. گاهی ممکن است که سخنران این ورکشاپ ها یک فرد نروژی باشد که برای فهم صحبت های او به یک مترجم شفاهی نیاز خواهید داشت. مترجم شما همزمان با صحبت های سخنران، ترجمه را به صورت شفاهی برای حاضرین انجام می دهد.

دقت کنید قبل از آن که از یک مترجم بخواهید که در ورکشاپ شما شرکت کند، باید حتما حداقل از یک روز قبل وی را در جریان موضوعات ورکشاپ خود قرار دهید. گاهی مباحث مطرح شده در این جلسات تا حد زیادی تخصصی است و نیاز است که مترجم یک روز قبل از شروع جلسات، مطالعات مختصری در آن مورد انجام دهد و اصطلاحات تخصصی این زمینه را مرور کند. بنابراین اگر کاتالوگ و یا اطلاعات دیگری راجع به ورکشاپ دارید، آن را در اختیار مترجم خود قرار دهید.

ترجمه همزمان مکالمات تجاری نروژی جهت عقد قرارداد  

معمولا فعالان تجاری در عرصه های مختلف تمایل زیادی به برقراری ارتباط با همکاران خارجی خود دارند. نروژ نیز یکی از کشورهای صنعتی و پیشرفته اروپایی است که همکاری با شرکت های این کشور، بسیار مورد توجه ایرانیان قرار گرفته است. اگر قصد داشته باشید که یک قرارداد و یا توافق نامه همکاری با شرکت و یا شرکای نروژی خود برقرار کنید، می توانید از یک مترجم بخواهید که در این مسیر با شما همراه باشد. مترجم زبان نروژی می تواند از زمانی که به برقراری ارتباط با شرکای نروژی اقدام می کنید، در کنار شما باشد. شما می توانید مکالمات تلفنی، گفتگوهای تصویری و حتی جلسات حضوری خود را با کمک مترجمین شفاهی انجام بدهید.

نکاتی که در این مورد حتما باید رعایت کنید، این است که به مترجم خود بگویید که دقیقا در چه حوزه ای فعالیت می کنید و می خواهید که چه نوع قراردادی با شرکت دیگر ببندید.

علاوه بر آن حتما مشخص کنید که مترجم شما تا چه حد اختیار دارد که در گفتگوهای شما مداخله داشته باشد. مشخص کردن حد و مرزها می تواند برای طرفیت قرارداد امری بسیار مفید باشد.

ترجمه سیاسی نروژی

مترجم سیاسی نه تنها می تواند در جلسات سیاسی بین سران کشورهای مختلف شرکت کند و کار ترجمه را انجام دهد، بلکه در زمینه های دیگری نیز می تواند فعال باشد. به عنوان مثال ترجمه اخبار، گفتگوهای بین روزنامه نگاران و فعالان سیاسی نیز می تواند جزء کارهایی باشد که یک مترجم سیاسی انجام می دهد. البته دقت داشته باشید که معمولا حساسیت های زیادی پیرامون حوزه های سیاسی وجود دارد که باعث می شود کار ترجمه سیاسی نسبتا دشوار باشد.

علاوه بر آن، مترجمین سیاسی باید دقت بسیار زیادی در ترجمه تخصصی اصطلاحات داشته باشند تا باعث ایجاد سوء تفاهم های سیاسی نشوند. در مواردی که مترجم در ترجمه خود دچار اشتباه شود، می تواند حتی مورد پیگرد قانونی نیز قرار گیرد. بنابراین مهم است که حتما مترجمی قابل اعتماد و با تجربه برای ترجمه امور سیاسی خود انتخاب کنید.

تفاوت ترجمه شفاهی و همزمان نروژی

ترجمه شفاهی به نوعی از ترجمه گفته می شود که در آن مترجم، معنی عبارت های یک زبان را به زبان دوم به صورت شفاهی بیان می کند. در این روش، ممکن است مترجم صحبت های یک فرد را ترجمه کند و یا حتی یک متن را بخواند و ترجمه آن را به صورت شفاهی بیان کند. در هرصورت این نوع از ترجمه را ترجمه شفاهی می نامند.

اما ترجمه شفاهی انواع مختلفی دارد.  از اصلی ترین و پرکاربردترین انواع ترجمه شفاهی، ترجمه همزمان است. ترجمه همزمان لزوما در گفتگوها استفاده می شود. به این صورت که فرد در حال صحبت است و مترجم بدون وقفه صحبت های وی را ترجمه می کند.

نقطه مقابل ترجمه همزمان، ترجمه یکسره است. ترجمه یکسره یا پیوسته به نوعی گفته می شود که در آن مترجم منتظر می شود تا صحبت های گوینده تمام شود و بعد از آن ترجمه خود را آغاز می کند. این نوع ترجمه، راحتتر از ترجمه همزمان است؛ اما زمان بیشتری طول می کشد. بنابراین طرفداران کمتری دارد. معمولا در مصاحبه های مربیان فوتبالِ خارجی، این نوع ترجمه را مشاهده می کنیم.

ترجمه اقتصادی نروژی

ترجمه اقتصادی می تواند در موقعیت های مختلفی مورد نیاز باشد. مثلا فرض کنید  که در یک ورکشاپ تخصصی اقتصاد شرکت کرده اید. یا اینکه در نمایشگاهی تخصصی شرکت کرده اید که موضوعی پیرامون اقتصاد دارد. یا در یک گفتگوی تخصصی اقتصادی شرکت کرده اید. در هر کدام از این موقعیت ها ممکن است به یک مترجم زبان نروژی نیاز پیدا کنید. این مترجمین می توانند در کنار شما در هر کدام از این مراسمات شرکت کرده و ترجمه های تخصصی را برای شما انجام دهند.

معمولا این ترجمه ها اصطلاحات تخصصی زیادی نیاز دارند که بهتر است از قبل در این مورد به مترجم خود خبر داده باشید تا فرصت مطالعه لازم در این زمینه را پیدا کند.

ترجمه پزشکی نروژی

ترجمه پزشکی به نوعی از ترجمه گفته می شود که در آن موضوعاتی پیرامون موضوع پزشکی و یا سلامت بدن انسان مطرح شود. این ترجمه ها معمولا در کنفرانس های پزشکی، جلسات ویدئو کنفرانس بین متخصص های مختلف دنیا، جلسات حضوری و یا ویدئویی بین بیمار و پزشک و یا موقعیت های دیگری نیاز باشند. در همه این رویدادها می توانید از یک مترجم شفاهی کمک بخواهید. در این موقعیت باید از قبل به مترجم خود  اطلاع دهید که انتظار دارید چه موضوعاتی را برای شما ترجمه کند. علاوه بر این، اگر ترجمه در محیط بیمارستانی انجام می شود، حتما این موضوع را به مترجم خود بگویید تا از قبل آمادگی لازم را داشته باشد.

در نهایت باید بدانیم که مترجم ها معمولا ترجمه در موقعیت های مختلف را تجربه می کنند و اطلاعات نسبتا کاملی از زمینه های تخصصی مختلف دارند؛ اما این به آن معنا نیست که باید از آنها انتظار داشته باشیم با تمام اصطلاحات تخصصی مورد نیاز ما اشنایی داشته باشند.

اگر فکر می کنید که موضوع مباحث شما تا حدی پیچیده است، حتما در این مورد با مترجم خود صحبت کنید و سطح انتظارات خود را برای وی روشن کنید. این نکته در مورد ترجمه های پزشکی اهمیت بیشتری پیدا می کند.

ترجمه نمایشگاهی نروژی

ترجمه نمایشگاهی به این معنی است که مترجم همراه شما در نمایشگاهی که مد نظرتان است، شرکت کرده و ترجمه مورد نیاز شما را انجام می دهد. این نمایشگاه ها می توانند علمی، فنی، تجاری و یا هر موضوع دیگری داشته باشند. اگر به یک مترجم زبان نروژی در نمایشگاه های بین المللی نیاز دارید، بهتر است به نکات زیر توجه کنید.

  • اول این که حتما به مترجم خود بگویید که موضوع نمایشگاه در چه زمینه ای است.
  • دوم این که حتما با مترجم خود در مورد زمان نمایشگاه صحبت کنید. اگر قرار است مترجم از صبح تا غروب شما را در نمایشگاه همراهی کند، حتما باید از قبل این موضوع را به وی اطلاع داده باشید.

 

دارالترجمه رسمی: ما بعنوان تیم نویسنده در دارالترجمه رسمی پارسیس فعالیت داریم ؛ ما بر این باوریم که خدمات بهتر به کاربران باعث خواهد شد نام پارسیس ماندگار شود

درخواست سفارش ترجمه از طریق روش های زیر 09100112835📞 02144878345📞

جهت 👈سفارش ترجمه فوری کلیک کنید.