آشنایی با کانون مترجمان رسمی ایران و خدمات قابل ارائه

آشنایی با کانون مترجمان رسمی ایران و خدمات قابل ارائه

کانون مترجمان رسمی ایران به‌عنوان یکی از نهادهای بالادستی در صنف ترجمه بوده که بدون هیچ جهت‌گیری سیاسی در حدود سال 1379 فعالیت خود را آغاز نمود. امروزه کانون مترجمان به‌عنوان یک سازمان غیرانتفاعی باهدف ساماندهی مترجمان رسمی کل کشور و ارتباط فی‌مابین بین کل اعضا قصد دارد تا با پیشبرد در بهبود کیفیت ترجمه بر اساس قوانین جاری در کشور باعث رفع مشکلات صنف ترجمه گردد.

وظایف اصلی کانون مترجمان رسمی کشور چیست؟

مهم‌ترین و اصلی‌ترین وظیفه‌ای که در اساسنامه کانون مترجمان رسمی ایران درج‌شده است این است که یک تعرفه ثابتی برای نرخنامه ترجمه رسمی در هرسال جدید ارائه شود تا تمامی دفاتر ترجمه رسمی موظف باشند طبق نرخ نامه اقدام به ترجمه رسمی نمایند. دلیل اصلی ثبت و ارائه تعرفه ترجمه‌های رسمی که این تعرفه‌ها حتی در وبسایت کانون مترجمان ارائه‌شده است حفظ حقوق واقعی مترجمان رسمی کل کشور خواهد بود. از طرفی با برگزاری جلسات متعدد با اهل‌فن باعث بهبود خدمات و کیفیت ترجمه‌ها زیر نظر مترجمان رسمی خواهد شد.

در حال حاضر طبق اطلاعات درج‌شده در سایت کانون مترجمان این صنف بیش از 500 عضو داشته که دراین‌بین نیز از بین حدود 7 عضو اصلی هیئت‌مدیره انتخاب می‌شود و همچنین 3 عضو علی‌البدل خواهند داشت. در سایت کانون مترجمان رسمی به آدرس iacti.ir بخش‌های مختلفی وجود دارد که یک بخش آن مربوط به انتشار گاهنامه یا همان فصلنامه مترجمان خواهد بود. البته این بخش نیاز به بررسی دارد زیر طبق آخرین اطلاعات لینک‌های دانلود این فصلنامه‌ها از طریق سایت متأسفانه حذف‌شده است. علاوه بر آن دارای راهنمایی‌های کاملی برای مترجمان رسمی است که شامل برخی رویه‌های اداری از نحوه تهیه سربرگ برای مترجمان رسمی، نحوه تهیه لیبل پرچم ایران و همچنین پرداخت حق عضویت سالانه مترجمان عنوان‌شده است.

اعضای مترجمان رسمی در سایت کانون مترجمان ایران دارای پروفایل اختصاصی خواهند بود.

آشنایی با اعضای کانون مترجمان رسمی

مترجمان رسمی که به‌عنوان اعضای رسمی کانون مترجمان رسمی کل کشور می‌باشند برای اطلاع عموم در سایت کانون در هر حوزه‌ای که فعالیت می‌کنند مثلاً مترجمان رسمی انگلیسی، آلمانی، ایتالیایی، روسی و غیره اسامی به همراه تصاویر و اطلاعات آن‌ها در سایت درج می‌شود طبق تصویر بالا هر شخصی که به‌عنوان مترجم رسمی در سایت کانون مترجمان معرفی می‌شود دارای یک صفحه اختصاصی بوده که شماره تماس، کد فعالیت و حتی آدرس دارالترجمه رسمی در صفحه پروفایل مترجمان رسمی درج می‌گردد. البته در صفحه پروفایل مترجمان امکان درج نظر عموم وجود دارد اما این نظرات معمولاً بایستی توسط مدیریت سایت تائید شوند.

شرایط حق عضویت در کانون مترجمان رسمی به چه صورت است؟

مترجمان رسمی که قصد دارند به‌عنوان اعضای کانون معرفی شوند بایستی در رشته مترجمی رسمی تخصص داشته باشند و دارای پروانه معتبر باشد. مترجمان رسمی برای پرداخت حق عضویت در کانون دارای شرایط زیر باشند:

  • داشتن مدرک تحصیلی مورد تأیید مراجع رسمی کشور
  • پذیرفتن مفاد اساسنامه
  • محروم نبودن از حقوق اجتماعی
  • داشتن حسن شهرت حرفه‌ای و اجتماعی
  • پرداخت حق عضویت سالانه

برگزاری مجمع عمومی سالانه کانون مترجمان رسمی

یکی از مهم‌ترین اقداماتی که برای تبادل اطلاعات در حوزه ترجمه صورت گرفته است برگزاری مجمع عمومی عادی سالانه توسط کانون مترجمان رسمی ایران خواهد بود. تاکنون از زمان تأسیس این کانون حدود 11 بار با شرکت اکثریت مترجمان رسمی تشکیل‌شده که به حل مشکلات و اهداف پیش رو پرداخته‌شده است.

راهنمای کلی ارائه‌شده برای دارالترجمه‌ها و مترجمان رسمی

در سایت کانون مترجمان رسمی برای احقاق حق مترجمان و همچنین اطلاع یافتن متقاضیان از روند ترجمه زیر نظر مترجمان رسمی برخی موارد به‌صورت ترتیبی ارائه‌شده که در ذیل آن‌ها را شرح خواهیم داد:

  1. لازم به ذکر است طبق اطلاعات اخذشده از سایت کانون معمولاً بین 4 تا 8 روز زمان وجود دارد که ترجمه و تأیید اسناد و مدارک انجام شود. البته نکته‌ای که در اینجا وجود دارد این است که برای برخی گواهی‌ها ازجمله گواهی عدم سوءپیشینه ممکن است حتی تا چند هفته زمان‌بر باشد.
  2. برای ترجمه‌های رسمی بایستی اصل اسناد در اختیار مترجمان باشد و همچنین اگر نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه باشد بایستی اصل اسناد نیز ارائه گردد.
  3. بسیاری از دارالترجمه‌های رسمی ممکن است اسپل دقیق اسامی شما را درخواست کنند این به این دلیل است که مترجمان هجی درست کلمات شما را به زبان مقصد ترجمه کرده و هیچ خطا و اشتباهی دراین‌بین نباشد بنابراین توصیه می‌شود که حتماً قبل از انجام هرگونه ترجمه اسپل دقیق نام و نام خانوادگی را از روی پاسپورت خود یادداشت کنید و تحویل مترجم رسمی دهید. برای اطمینان می‌توانید کپی گذرنامه خود را به مترجم رسمی ارسال کنید.
  4. هنگام ارائه مدارک به دارالترجمه رسمی بایستی رسید دریافت کنید. حتماً پس از ترجمه مدارک خود را کنترل کنید و رسید را تا پایان کار ترجمه نزد خود نگه‌داشته و مجدداً به دارالترجمه تحویل دهید.

آشنایی بیشتر با بهترین دارالترجمه های رسمی در تهران

برخی نکات مهم ذکرشده در خصوص روند ترجمه در کانون مترجمان

متقاضیان ترجمه بایستی حتماً نوع مدارکی که نیاز به ترجمه می‌باشند را از نهاد مربوطه و یا حتی سفارت سؤال کنند تا متحمل هزینه اضافی نباشند. تأیید مدارک شما توسط نهاد دادگستری و وزارت امور خارجه زمانی تکمیل می‌شود که مدارک شما از سوی مرجع صادر کنند تأییدشده باشد و به‌نوعی معتبر باشد. مترجمان رسمی موظف هستند عیناً متن را ترجمه کرده و هیچ کلمه‌ای را اضافه و یا حذف نکنند. هیچ دارالترجمه رسمی مسئولیت مستقیم عدم‌تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه را نخواهد داشت.

روال تأیید قانونی مدارک برای مدارکی که به زبان فارسی می‌باشند با مدارکی که به زبان خارجی می‌باشند متفاوت است. اگر بخواهیم به زبان ساده‌تر بیان کنیم اگر نیاز به ترجمه یک مدرک از زبان فارسی به یک‌زبان خارجی دیگر می‌باشید بایستی برای تأیید پس از ترجمه ابتدا به تأیید دادگستری برسانیم و سپس به تأیید وزارت امور خارجه اما برعکس زمانی که یک مدرک خارجی را می‌خواهیم به زبان فارسی ترجمه کنیم بایستی ابتدا به تأیید وزارت امور خارجه برسد و پس از ترجمه توسط مترجم رسمی بر روی سربرگ قوه قضاییه به تأیید دادگستری برسد.

آدرس کانون مترجمان رسمی کشور

درصورتی‌که به هر دلیل نیاز به مراجعه حضوری به کانون مترجمان دارید لازم به ذکر است دفتر مرکزی کانون به آدرس تهران – میدان فردوسی – خیابان شهید موسوی (فرصت سابق)، پلاک 8، واحد 3 واقع‌شده است.

دارالترجمه رسمی: ما بعنوان تیم نویسنده در دارالترجمه رسمی پارسیس فعالیت داریم ؛ ما بر این باوریم که خدمات بهتر به کاربران باعث خواهد شد نام پارسیس ماندگار شود

درخواست سفارش ترجمه از طریق روش های زیر 09100112835📞 02144878345📞

جهت 👈سفارش ترجمه فوری کلیک کنید.