مترجم شفاهی پرتغالی

ترجمه شفاهی پرتغالی توسط مترجم شفاهی پرتغالی پارسیس انجام می شود

مترجم شفاهی پرتغالی

ترجمه شفاهی پرتغالی توسط مترجم شفاهی پرتغالی دارالترجمه پارسیس انجام می شود , ما با سالها تجربه موفق در زمینه اعزام مترجم همزمان پیشتاز خواهیم بود.

 

پرتغالی یک زبان رومی غربی است که منشا آن شبه جزیره ایبری است. این زبان، زبان رسمی کشور های مختلفی چون  پرتغال، بزریل،  آنگولا و  و غیره است. در دوران استعمار، نفوذ کشور پرتغال در مناطق مختلفی از دنیا افزایش پیدا کرد. در نتیجه زبان پرتغالی در سراسر دنیا پراکندگی دارد. نزدیک به 220 میلیون نفر این زبان را به عنوان زبان مادری خود صحبت می کنند. در این مطلب به موضوع مترجم شفاهی پرتغالی می پردازیم.

نحوه درخواست مترجم شفاهی پرتغالی

دارالترجمه رسمی  ما  با سال ها تجربه غنی در زمینه ترجمه شفاهی، مترجمین گوناگون از همه زبان های دنیا در اختیار دارد که می توانند در انواع زمینه ها به شما خدمات ترجمه شفاهی پرتغالی را ارائه دهند. این خدمات شامل ترجمه با هدفون، ترجمه نمایشگاهی، ترجمه اقتصادی، ترجمه سیاسی، ترجمه همزمان با مکالمات تجاری حین عقد قرارداد، ترجمه تلفنی و ترجمه ورکشاپ است.

ثبت سفارش ترجمه شفاهی پرتغالی

روش دوم نیز پر کردن فرم درخواست مترجمن شفاهی پرتغالی است. این فرم را می توانید در بخش ثبت درخواست مترجم شفاهی پرتغالی پیدا کنید. بعد از پر کردن فرم، همکاران ما در کمترین زمان ممکن با شما تماس گرفته و درخواست شما را بررسی می کنند. مترجم شفاهی زبان پرتغالی در اسرع وقت برای شما اعزام خواهد شد

اگر می خواهید که یک مترجم شفاهی زبان پرتغالی را استخدام کنید، می توانید در وبسایت دارالترجمه رسمی پارسیس با شماره تماس زیر درخواست مترجم شفاهی پرتغالی کنید
تماس با ما 

چرا باید یک مترجم شفاهی استخدام کنیم؟

با گذشت سال ها موارد بسیار زیادی را شاهد بوده ایم که برخی از مشتریان، مترجم یا مترجمین نامعتبری را استخدام کرده و با نتایج فاجعه بار آن روبرو شده اند. در حال حاضر درک و فهم زبان مادری نیز به طور عمیق کاری تخصصی و نیازمند آموزش است. اما وقتی با زبان دیگری سروکار داریم، مترجم باید نه تنها از معنای عبارت ها آگاهی داشته باشد، بلکه باید بتواند درک خود را نیز در لحظه نسبت به عبارت های گفته شده بیان کند. استفاده از مترجمین غیر حرفه ای می تواند باعث ایجاد کاستی در ترجمه و یا تغییر در معنای عبارت ها شود.

گاهی به منظور صرفه جویی در هزینه ها پیشنهاد می شود که از یک دوست برای کار ترجمه کمک بگیرید. اما در این زمان بهتر است که از خود این سوال اساسی را بپرسید که آیا در امور مهمی مانند پزشکی، تجارت و امور قانونی می توان صرفه جویی مالی را به انجام حرفه ای کارها ترجیح داد؟

مهمترین مزایای استخدام مترجم  شامل موارد مختلفی است که میخواهیم تک تک آن را برای شما بیان کنیم .

ترجمه با کیفیت:

وقتی با موضوعات پیچیده ای مانند قانون، پزشکی یا مشاغل مهم سر و کار دارید، کیفیت ترجمه اهمیت زیادی پیدا می کند. در بسیاری از مواقع مترجم باید به مفاهیم پیچیده و یا زبان فنی و تخصصی مسلط باشد.

ترجمه صحیح از نظر فرهنگی:

مترجم مورد نظر شما باید به زبان پرتغالی و همچنین زبان فارسی تسلط کامل داشته و علاوه بر آن، منابع فرهنگی و محلی این زبان ها را شناخته و به آنها مسلط باشد. بیشتر زبان ها در مناطق مختلفی صحبت می شوند که هر منطقه با سایر نقاط تفاوت های ظریفی دارد که تنها مترجمین حرفه ای قادر به تشخیص آن ها هستند.

تخصص:

بسیاری از ترجمه ها نیاز به اطلاعات تخصصی پیرامون یک موضوع خاص دارند. دارالترجمه رسمی پارسیس در بسیاری از زمینه ها می تواند مترجمین تخصصی پرتغالی خود را در اختیار شما عزیزان قرار دهد تا بتوانید در زمینه های متنوع شغلی و تحصیلی خود از وجود این مترجمین بهره مند شوید.

مهارت های لازم  مترجم شفاهی پرتغالی

ترجمه کتبی تبدیل یک متن از زبانی به زبان دیگر است. در حالی که ترجمه شفاهی در واقع نوعی تفسیر از گفتار است از یک زبان به زبان دوم منتقل می شود.

این ترجمه زمانی انجام می شود که دو یا چند نفر در گفتگوهای خود نیاز به یک مترجم دارند.

ترجمه شفاهی می تواند به صورت رو در رو و یا تلفنی انجام شود. یک ترجمه شفاهی خوب، چیزی بیشتر از درک زبان است.

ویژگی های لازم یک مترجم شفاهی

شنونده خوبی باشد:

مترجمان باید هر کلمه، هر نیت و هر معنا را درک کنند. آن ها باید پیامی را که از یک زبان می شنوند، همزمان با همان ساخت و بیان به زبان دیگر تبدیل کنند.

مهارت های حسی و حرکتی خوبی داشته باشد:

این مهارت ها باید همگی به طور هماهنگ با هم کار کنند تا اطمینان حاصل شود که نه تنها تفاوت های ظریف بین اصطلاحات برداشته می شود، بلکه تمام پیام به شکل روشن و قابل فهمی به زبان دیگر منتقل می شود، همه این کارها باید در یک چشم بر هم زدن اتفاق بیفتد!

واژگان گسترده ای از هر دو زبان داشته باشد:

از آن جا که مترجمان شفاهی به صورت زمان واقعی (Real Time) کار می کنند، فرصتی برای گشتن در اینترنت و یا دیکشنری ندارند. بنابراین باید دانش خوبی از موضوع، زبان، اختصارات و اصطلاحات مربوط به موضوع داشته باشند.

از نظر فرهنگی آگاه باشند:

درست همانطور که داشتن دانش تخصصی پیرامون موضوع ترجمه بسیار مهم است، مترجمان باید از فرهنگ زبان هایی که در آن ترجمه را انجام می دهند، به خوبی آگاه باشند.

هنگام روبرو شدن با دوربین و یا بلندگو های پر سر و صدا، با استرس خود کنار بیاید: مترجم باید توجه داشته باشد که همه افراد با دقت و به طور روشن صحبت نمی کنند. البته لهجه های مختلف نیز می توانند دشوار باشند. بنابراین مترجم باید در شرایط دشوار در مقابل میکروفون و دوربین نیز آرامش و تمرکز خود را حفظ کند و تنها به گفتگو توجه کند.

انعطاف پذیری عاطفی داشته باشد:

مترجمان حقوقی یا پزشکی گاهی درگیر مواردی مانند پرونده های قتل، شرایط اضطراری پزشکی و یا مرگ می شوند که باید در چنین شرایطی کنترل خود را حفظ کرده و از نظر عاطفی از خود پایداری نشان دهند.

چه زمانی نیاز به مترجم پرتغالی داریم

زمینه های مختلفی برای کار با مترجمان شفاهی وجود دارد که در زیر به مهمترین این موارد اشاره ای می کنیم:

ترجمه توریستی پرتغالی

ترجمه توریستی کاری بسیار جذاب است که همه روزه پر از هیجان و اتفاقات تازه برای مترجمان است. مترجمان در این شغل می توانند در سفرهای دور و نزدیک توریست ها را همراهی کرده، مکان های تاریخی را به آن ها معرفی کرده و گفتگوهای دوستانه نیز با آن ها داشته باشند.

مترجمین توریستی می توانند با انجام درست کار خود، توریست ها را به شهر یا مناطق مختلف کشور ما علاقمند کرده و در رونق گردشگری بسیار موثر باشند.

مترجمین توریستی می توانند در تورهای گردشگری، هتل ها و رستوران ها مشغول به کار باشند. ترجمه توریستی کاری بسیار مفرح است که البته به زمان زیاد و صبر و حوصله نیاز دارد. علاوه بر این، مترجمین توریستی باید بدانند که در این شغل با افراد گوناگونی از فرهنگ های مختلف روبرو می شوند که باید توانایی برقراری ارتباط با آن ها را داشته باشند.

ترجمه همزمان با هدفون

ترجمه همزمان با هدفون یکی از محبوبترین انواع ترجمه برای شنونده ها و گوینده ها است. چرا که شنوندگان به راحتی از طریق هدفون های خود ترجمه صحبت های سخنران را می شنوند؛ سخنران نیز بدون آن که کسی صحبت هایش را قطع کند، می تواند تمام پیام هایش را به صورت یک جا به مخاطبان منتقل کند. در ترجمه همزمان با هدفون، مترجم باید در اتاقی جدا در خارج از جلسه نشسته و صحبت ها را از طریق هدفون خود بشنود. سپس ترجمه را به صورت همزمان برای شنوندگان خود در میکروفون بیان کند. شنوندگان نیز به طور جداگانه از طریق هدفون های خود این ترجمه را می شنوند.

ترجمه تلفنی پرتغالی

ترجمه تلفنی یکی از ساده ترین انواع ترجمه است، چرا که در آن نیازی نیست شما به همراه مترجم به جای خاصی بروید و یا نگران دیر رسیدن مترجم خود باشید. در این روش تنها با استفاده از تلفن می توانید با مترجم خود در تماس باشید و گفتگوهای دو یا چند نفره خود را با کمک مترجم مدیریت کنید. می توانید به جای کنفرانس تلفنی، از یک ویدئو کنفرانس نیز استفاده کنید که در آن چهره یکدیگر را نیز ببینید. ترجمه تلفنی عموما هزینه ای بسیار کمتر از ترجمه حضوری دارد.

ترجمه ورکشاپ های تخصصی

با توجه به این که زبان پرتغالی یکی از زبان های رایج در سراسر دنیا است، احتمال این که در یک ورکشاپ تخصصی با یک استاد پرتغالی شرکت کنید نسبتا زیاد است. همانطور که میدانید ورکشاپ به دوره های کوتاه مدتی گفته می شود که پیرامون یک تخصص خاص برگزار می شوند. اگر در یکی از این ورکشاپ های تخصصی پرتغالی شرکت می کنید،

وجود یک مترجم خبره برای شما ضروری است. تنها باید توجه داشته باشید که مترجم خود را از دو روز قبل در جریان موضوع ورکشاپ قرار دهید. مترجم باید در این زمینه به سرچ و مطالعه بپردازد تا در شروع ورکشاپ با بحث های تخصصی آن مشکلی نداشته باشد.

ترجمه همزمان مکالمات تجاری پرتغالی جهت عقد قرارداد

مکالمات تجاری از حساس ترین گفتگوها برای صاحبان مشاغل هستند. این گفتگوها در صورتی که با شرکای خارجی انجام شوند، از حساسیت بیشتری نیز برخوردار هستند. در این زمان باید مطمئن شد که حتما عین پیام ها بین دو طرف منتقل شده و طرفین به خوبی منظور یکدیگر را متوجه می شوند. قبل از شروع این جلسات حتما مترجم خود را در جریان سیاست ها و اهداف جلسه خود قرار دهید تا مطمئن شوید که همگی به خوبی یکدیگر را درک کرده اید. یک مترجم خوب در این زمان باید نماینده ای قوی و بدون اشتباه برای شرکت و کسب و کار شما باشد.

ترجمه سیاسی پرتغالی

ترجمه سیاسی از آن ترجمه هایی است که معمولا هر مترجمی از پس آن بر نمی آید. ترجمه سیاسی به دقت، کنترل و تسلط زیادی نیاز دارد که تنها مترجمین حرفه ای قادر به انجام آن هستند. این ترجمه ها عموما در مقابل دوربین ها و خبرنگاران انجام شده که مترجمین باید بتوانند به خوبی فضای سنگین و دشوار آن را تحمل کرده و به کار خود تمرکز کنند. علاوه بر این مترجمین سیاسی باید بتوانند جهت گیری های خود را کنار گذاشته و در نهایت صداقت و امانت داری به ترجمه گفتگوها بپردازند.

ترجمه اقتصادی پرتغالی

ترجمه اقتصادی نیز یکی دیگر از انواع مهم ترجمه است که ممکن است در زبان پرتغالی به آن نیاز پیدا کنید. این ترجمه اصطلاحات تخصصی زیادی دارد که مترجمین باید به صورت عمقی به آن ها مسلط باشند. همچنین آگاهی از فرهنگ اقتصادی کشور پرتغال نیز می تواند راهگشای ترجمه در بسیاری از گفتگوها باشد.

ترجمه پزشکی پرتغالی

ترجمه پزشکی همان طور که گفتیم به تسلط عاطفی نیاز دارد. چرا که مترجم به احتمال زیاد با صحنه های دلخراش و لحظات ناراحت کننده ای در محیط بیمارستان یا کلینیک ها روبرو می شود که باید بتواند کنترل خود را در این زمان ها حفظ کند. علاوه بر این ها، مترجمین پزشکی لزوما باید بر اصطلاحات و تکنیک های پزشکی مسلط باشند و به خوبی شرایط بیمار خود را درک کنند. هر چه مترجم با بیمار مورد نظر ارتباط کلامی و احساسی بهتری برقرار کند، می تواند بهتر به ارتقای روند درمان بیمار کمک کند. چرا که در این شرایط مترجم مانند چشم و گوش بیمار است و پزشکان و پرستاران از طریق مترجم می توانند با بیمار ارتباط برقرار کنند. بنابراین حساسیت ترجمه پزشکی بسیار بالا است.

ترجمه نمایشگاهی پرتغالی

ترجمه نمایشگاهی با آنکه تجربیات و کشف های تازه ای را در دل خود دارد، می تواند بسیار سخت، طولانی و خسته کننده باشد. فضای نمایشگاه ها معمولا با صدای موسیقی، بلندگوها و بازدیدکنندگان بسیار شلوغ و غیر قابل تحمل است.

حال تصور کنید که می خواهید در این شرایط کار ترجمه را انجام دهید! مترجمین نمایشگاهی باید در این شرایط به خوبی صحبت ها را گوش کرده و آن ها را با صدای بلند ترجمه کنند. خستگی فیزیکی نیز یکی از عواملی است که در طول نمایشگاه میتواند باعث ناراحتی مترجمین شود. بنابراین حتما قبل از استخدام یک مترجم برای شرکت در نمایشگاه، با وی در مورد تعداد ساعت های مورد نظر خود صحبت کنید.

دارالترجمه رسمی: ما بعنوان تیم نویسنده در دارالترجمه رسمی پارسیس فعالیت داریم ؛ ما بر این باوریم که خدمات بهتر به کاربران باعث خواهد شد نام پارسیس ماندگار شود

درخواست سفارش ترجمه از طریق روش های زیر 09100112835📞 02144878345📞

جهت 👈سفارش ترجمه فوری کلیک کنید.