ترجمه سرفصل دروس دانشگاهی
اگر برای اولین بار وارد این صفحه از سایت شدهاید بهاحتمال خیلی زیاد شما به دنبال دریافت خدمات ترجمه سرفصل دروس دانشگاهی یا همان Curriculum خواهید بود. اگر میخواهید بدانید چگونه این خدمات در یک دارالترجمه رسمی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام میشود و یا اینکه چه مدتزمانی طول میکشد تا بتوانید ترجمه سیلابس دروس را دریافت کنید پس با ما همراه شوید تا ما در این مطلب علاوه بر پاسخ به سؤالات ذکرشده هزینه آن را نیز به شما اعلام نماییم.
منظور از سرفصل به تمام واحدهای عمومی و تخصصی گردآوریشده تحت عنوان یک سند مکتوب میگویند.
بسیاری از دانشجویانی که در رشتههای تخصصی مختلفی در دانشگاههای کشور تحصیل میکنند در طول دوره ممکن است برخی دروس تخصصی و حتی عمومی را بهعنوان واحدهای درسی بگذرانند. به تمام واحدهای عمومی و تخصصی گردآوریشده تحت عنوان یک سند مکتوب سرفصل دروس و یا حتی سیلابس دروس میگویند. با در اختیار داشتن این سیلابس ها مشخص میشود دانشجوی موردنظر در طول تحصیل چه واحدهایی را پشت سر گذاشته است.
اما استاندارد شرح دروس در ایران دارای قوانین مستندی است و ممکن است بیشتر مناسب دانشگاههای داخل کشور باشد. اما اگر متقاضیان بخواهند به هر دلیلی در دانشگاههای خارج از کشور پذیرش شوند به خاطر آگاهی کامل دانشگاه از دانشجو بایستی اقدام به ترجمه سرفصل دروس نمایند. در حالت کلی معمولاً تمام سرفصلهای دروس ممکن است شامل بخشهای زیر باشد:
یکی از مهمترین بخشها در شرح دروس توضیحات دروس رشته، نحوه شکلگیری آن، اهداف دوره، تعداد کل واحدهای گذرانده شده، نحوه اپلای دانشجو و حتی ساختار نظام آموزش کشور در رشته مربوطه خواهد بود.
در این بخش نیز بهنوعی برنامه تحصیلی دانشجویان را تداعی میکنند در این برنامه نمرات کامل از واحدهای گذرانده شده اعم از واحدهای عمومی و تخصصی، نظری و عملی نیز در قالب یک جدول نشان داده خواهد شد. برنامه درسی بهعنوان یکی دیگر از شاخصهای ترجمه سرفصل دروس دانشگاهی بوده که مکتوب میشود.
سیلابس یا به زبان انگلیسی syllabus بهعنوان یکی از مهمترین بخشهای سرفصل میباشد. مهمترین اطلاعات شامل کد دروس، نام دروس، تعداد واحدهای مجاز، اسامی دروس پیشنیاز بهصورت کامل در این بخش توضیح داده میشود.
شرح دروس همانطور که از نام آن مشخص است شامل اطلاعاتی میباشد که معمولاً توسط استاد گردآوریشده و بهصورت اختصاصی در مورد محتوای دروس توضیح داده میشود. این بخش برای دانشجویان و یا مخاطب موردنظر جهت آشنایی با کلیات دروس بسیار مهم است.
این بخش نیز یکی دیگر از ستونهای اصلی سرفصل دروس دانشگاهی خواهد بود. در این بخش بهصورت مجزا میتوان هدف از تحصیل در رشته را شناخت. اهداف دروس درواقع واحدهای یکرشته، ترم و واحدهای درس را نشان میدهد. بهصورت کلی این موضوع در 2 بخش تعریف میشود:
همانطور که از نام آن مشخص است منظور از فهرست، نام مباحث محتوای علمی و آموزشی که یک دانشجو در دوره تحصیلی خود در دانشگاه آن را سپری میکند خواهد بود. این فهرست کاملاً مختصر و کوتاه توضیح داده خواهد شد.
یکی دیگر از بخشهای مهم در ترجمه سرفصل دروس دانشگاهی، نحوه ارزشیابی تحصیلی خواهد بود. منظور از ارزشیابی همان نمره دروس میباشد. در این بخش اساتید برای دانشجویان محترم میتوانند بهخوبی مشخص کنند که هر درس جه نمرهای را خواهد داشت.
فعالیتهای درسی تقریباً پایه ثابت گزینههای سیلابس دروس میباشد. همانطور که از نام آن مشخص است، نشاندهنده فعالیتهای چون مقالهنویسی، کارهای علمی گروهی، شرکت در کارگاههای علمی و آموزشی و بسیاری از برنامههای آموزشی متنوع دیگر خواهد بود.
این گزینه نیز معمولاً در سرفصل دروس دانشگاهی نیز در رشتههای مختلف آورده میشود. این قواعد کلی میتواند شامل قوانین حضور در کلاس، قوانین برگزاری امتحانات، برخورد اساتید و دانشجویان و برخی موارد دیگر باشد.
اما بهعنوان آخرین موضوع از شرح دروس برخی منابع علمی نیز برای تدریس ارائه میشوند تا دانشجویان عزیز بتوانند بهنوعی شناخت دقیقتری از رشته خود داشته باشند.
ترجمه شرح دروس به نوعی مهارت علمی دانشجویان را بهصورت خلاصه در یک سند مکتوب هویدا میسازد.
ازآنجاییکه پیشتر در این مطلب ذکر کردیم سرفصل یا همان شرح دروس به مجموعهای از واحدهای درسی در رشته و گرایشهای مختلف اشاره دارد؛ بنابراین بهنوعی مهارت علمی دانشجویان را بهصورت خلاصه در یک سند مکتوب هویدا میسازد. حال اگر دانشجویان عزیز قصد ادامه تحصیل در یکی از دانشگاههای معتبر خارجی را داشته باشند بایستی اقدام به ترجمه رسمی سرفصل دروس نمایند.
نکته: جالب است بدانید که ترجمه سیلابس دروس بهنوعی کاملتر از ترجمه رسمی ریزنمرات درسی خواهد بود.
تقریباً تمامی دانشجویانی که اقدام به اخذ ویزای تحصیلی نمودهاند و قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور دارند نیاز به ترجمه سیلابس خواهند داشت. جالب است بدانید بارها دیدهشده که برخی از دانشگاهها اصلاً نیازی به ترجمه شرح دروس نداشته و این مورد بیشتر زمانی اتفاق میافتد که دانشگاه موردنظر دانشجویان زیادی را قبلاً در یکرشته و گرایش پذیرش کرده باشند؛ اما اگر دانشجوی جدیدالورود باشید طبیعتاً دانشگاه مقصد شما نیاز به این خدمات خواهد داشت.
همانطور که گفتیم اصلیترین اقدامات برای تطبیق واحدهای درسی دانشجویان توسط دانشگاههای خارجی ترجمه این مدارک به زبان مقصد خواهد بود. این خدمات میتواند شامل ترجمه تمامی واحدهای عمومی، اختصاصی، تئوری و عملی باشد. البته نیاز به ترجمه تمامی عناوین نخواهد بود. گرفتن سیلابس درسی از دانشگاههای داخل کشور همگی به زبان فارسی است. این مدارک که بایستی به دیگر زبانها ترجمه شوند. درنهایت زمانی میتوانید اقدام به ترجمه قانونی کنید که مدارک شما توسط نهاد صادرکننده مهر تأیید داشته باشد.
بیشتر بدانید: ترجمه انگلیسی سرفصل دروس رشتههای مختلف دانشگاهی در دارالترجمه رسمی انگلیسی به همراه تاییدات کامل انجام خواهد شد.
ترجمه سرفصل دانشگاه های کشور از جمله پیام نور، غیر انتفاعی، دانشگاه آزاد و سراسری.
اگر در دانشگاههای مختلف کشور از جمله دانشگاه پیام نور، دانشگاه آزاد، سراسری و یا حتی غیرانتفاعی تحصیل میکنید ممکن است ساختار شرح دروس با یکدیگر متفاوت باشد. ما در این بخش از سایت دارالترجمه رسمی پارسیس سعی میکنم هرکدام را بهصورت مختصر توضیح دهیم.
دانشجویان دانشگاه سراسری برای ترجمه سیلابس ابتدا پرینت شرح دروس را از سایت وزارت علوم بگیرند. این عزیزان باید آن را مهر کنند. تنها در این صورت است که امکان ترجمه و تاییدات دادگستری و امور خارجه وجود دارد. (البته اگر سیلابس های درسی بهصورت آنلاین امکان دریافت نداشت بایستی حضوراً به وزارت خانه مراجعه نمود.)
آن دسته از دانشجویانی که فارغالتحصیل دانشگاه آزاد میباشند. برای دریافت و پرینت سرفصل بایستی از طریق سایت دانشگاه آزاد واحد مرکز اقدام نمایید. سپس برای دریافت مهر تأیید به سازمان مرکزی دانشگاه مراجعه کرده تا مدارک شما واجد شرایط ترجمه توسط مترجم رسمی دادگستری باشد. در حالت کلی امکان انجام خدمات زیر در دفتر ترجمه رسمی پارسیس میباشد:
تمامی دانشجویانی که در رشته پزشکی و پیراپزشکی تحصیل میکنند، حتماً بایستی از طریق وزارت بهداشت پرینت سیلابهای درسی را گرفته و مهر کنند. با این روند امکان ترجمه رسمی اسناد و مدارک توسط دارالترجمه رسمی بوده و همچنین امکان اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز خواهد بود.
زمانی که پرینت مهرشده شرح دروس شما به مترجم رسمی ارسال میشود. پس از ترجمه روی سربرگ بارکددار، نوبت به گرفتن مهر قوه قضاییه و امور خارجه خواهد رسید. بهصورت کلی دریافت مهر این دو نهاد نیازمند برخی شرایط زیر خواهد بود.
این خدمات نسبت به ترجمه دیگر اسناد و مدارک متقاضیان معمولاً از پیچیدگیهای بیشتری برخوردار است؛ بنابراین اگر نیاز به ترجمه این اسناد دارید ممکن است حدوداً 5 تا 7 روز زمانبر باشد. چهبسا اینکه برای دیگر زبانها غیر از انگلیسی زمان بیشتری میبرد؛ اما درصورتیکه نیاز به ترجمه فوری رسمی دارید در سریعترین زمان ممکن انجام خواهد شد.
با توجه به اینکه تمامی دفاتر ترجمه رسمی که دارای مترجم قوه قضاییه میباشند بایستی خدمات خود را طبق تعرفه اداره امور مترجمان رسمی اعلام کنند؛ بنابراین ترجمه سرفصل دروس از فارسی به انگلیسی را برای هر صفحه مبلغ 80.000 تومان در سال جاری و اگر به زبان دیگر باشد حدوداً 120.000 تومان محاسبه خواهند کرد. البته مبالغ اضافی دیگر بهعنوان خدمات دفتری و یا حتی تاییدات دادگستری و وزارت به آن افزوده میگردد. جهت کسب اطلاعات بیشتر در این زمینه با ما در ارتباط باشید.
در دنیای به هم پیوسته امروز، انجام ترجمه مدارک برای افتتاح حساب بانکی برای داشتن…
در اکوسیستم پیچیده مهاجرت و روابط بینالملل سال ۲۰۲۶، آگاهی از مدت اعتبار ترجمه رسمی…
ترجمه رسمی تذکره افغانی نه تنها یک نیاز اداری، بلکه اولین قدم برای تثبیت هویت…
ترجمه نکاح خط افغانی یا همان سند ازدواج، یکی از حیاتیترین بخش ترجمه اسناد حقوقی…
اگر برای اولین بار قصد اقدام به مهاجرت از طریق ویزاهای مختلف، از جمله ویزای…
اگر به دنبال پیدا کردن بهترین دیکشنری ترکی استانبولی میباشید تا بتوانید زبانی را که…
View Comments
سلام ببخشید مدت زمان ترجمه سیلابس دروس دانشگاه آزاد به انگلیسی چه قدر هستش؟
سلام و عرض ادب اعلام هزینه و زمان بایستی توسط مترجم انجام بشه لطفا از طریق لینک زیر و یا شماره تماس داخل سایت با کارشناس ارتباط بگیرید.
https://support.parsistrans.com/support/send-ticket/
سلام وقت بخیر ترجمه ریزنمرات هم جز سرفصل دروس میشه یا جداگانه ترجمه کنم؟
سلام هزینه ترجمه سرفصل دروس پرستاری چقدر است؟
سلام وقت بخیر شما ترجمه سرفصل دروس معماری رو هم انجام میدید؟
سلام و عرض ادب بله ترجمه سر فصل دروس انجام خواهد شد