ترجمه زبان پرتغالی
ترجمه زبان پرتغالی
ترجمه زبان پرتغالی از اهمیت زیادی برخوردار است و این اهمیت دلایل متعددی دارد و از جمله این دلایل می توان به روابط اقتصادی گسترده ایران و پرتغال اشاره کرده که منجر به افزایش تقاضا برای ترجمه زبان پرتغالی شده است از رو دارالترجمه رسمی پارسیس بنا به اهمیت زبان پرتغالی اقدام به تاسیس دپارتمان تخصصی زبان پرتغالی نمود تا بتواند درراستای رفع نیاز هموطنان عزیز در زمینه ترجمه زبان پرتغالی خدمات شایانی را ارائه نماید .
در حال حاضر دارالترجمه رسمی زبان پرتغالی پارسیس بعنوان بزرگترین دارالترجمه زبان پرتغالی غرب تهران فعالیت می نماید مجموعه خدمات دپارتمان زبان پرتغالی را بدین شرح معرفی می نماید : ارائه ترجمه اوراق هویتی و مدارک قانونی و مدارج علمی شما از فارسی به پرتغالی و از پرتغالی به فارسی و دیگر زبان های رایج . ارائه و ترجمه فوری در کلیه اسناد و درخواستهای ترجمه پرتغالی . ترجمه کتاب ، فیلم ، مقاله و فایل های تخصصی . اعزام مترجم شفاهی پرتغالی به محل ملاقات و قرار شما بنا به رزرو و هماهنگی قبلی شما .
لازم به ذکر است که ترجمه زبان پرتغالی در ایران به صورت رسمی انجام نمیشود و در صورتی که مدرکی را دارید که می خواهید به زبان پرتغالی به صورت رسمی ترجمه نمایید باید ابتدا به انگلیسی ترجمه شود و سپس در کشور پرتغال آن را از انگلیسی به پرتغالی ترجمه نمایید و یا اینکه به صورت غیر رسمی ترجمه کنید اما قبل از اینکه هزینه ای را پرداخت بکنید از پذیرش ترجمه غیر رسمی توسط سازمان و اداره مربوطه اطمینان حاصل کنید تا متحمل هزینه های اضافی نشوید
برای استفاده از خدمات دارالترجمه رسمی زبان پرتغالی پارسیس لطفا فایل و یا تصویر متن و مدارک خود را از قسمت ثبت سفارش ترجمه زبان پرتغالی آپلود نمایید تیم دارالترجمه ظرف چند دقیقه هزینه و زمان را خدمت شما اعلام خواهند کرد .
آشنایی با زبان پرتغالی
برای آشنایی با زبان پرتغالی شاید اشاره به قدمت زبان خالی از لطف نباشد . زبان پرتغالی در زمان ایجاد پادشاهی پرتغال در ۱۱۳۹ توسط آلفونسو ( Afonso ) شکل گرفت و در ۱۲۹۰ در زمان پادشاهی دنیس اولین ( Dinis I ) دانشگاه پرتغالی به نام کیمبرا ساخته شد . و با شروع قرن ۱۵ و تمایل سیری ناپذیر اکتشاف پرتغالیها و وارد شدن به شرق و غرب گیتی ، دنیا با کلام پرتغالی تسخیر گشت .
ریشه زبان پرتغالی
ریشه زبان پرتغالی از گالیسیایی آمیخته شده با لاتین آمده که بنا به جنگها و مراودات با کلمات آلمانی و عربی ترکیب شده است. پرتغالی از نظر سرعت گسترش بعد از زبان انگلیسی است و گویش پرتغالی اصل در مرکز پرتوریا و لیسبون و کیمبر شنیده میشود . با این احتساب میتوان زبان پرتغالی را زبانی با لهجه های فراوان دانست .
تاثیرات زبان پرتغالی بر فارسی
با آنکه پرتغالی ها از دوران صفویه بسوی ایران روانه شدند اما به خاطر داشتن مترجم و کلمات عربی در لغتنامه گفتاری پرتغالی ، مشکلی در ارتباط با ایران و دیگر کشورها نداشتند و کلمات فارسی را وام واژه به پرتغالی نبردند . اما پرتغالیها با ورود به هر کشور جدید و ساکن شدن در آنجا و تشکیل خانواده ، اقلیت پرتغالی را در آن ناحیه شکل می دادند . بطوریکه هم اکنون در جنوب ایران هنوز عده ای پرتغالی صحبت می کنند و در فرهنگ مردم محلی از کلماتی با ریشه ی پرتغالی استفاده می شود .
نوشتار زبان پرتغالی
نگارش در در زبان و فرهنگ پرتغالی از دیرباز وجود داشته است اما بعد از تشکیل پادشاهی پرتغال و ایجاد دانشگاه ، مطالعه و نگارش یکی از اولویت های مردم بود . از ترجمه انجیل تا کتابهای شعر و داستانهای حماسی و عاشقانه همه در گرو استفاده از الفبای لاتین در پرتغالی محسوب میگردد . گویش پرتغالی با وجود فقدان اصوات حروفY k W باز هم این حروف را در الفبا دارند و برای تلفظ الفاظ غیر پرتغالی استفاده می نمایند .