ترجمه رسمی بارنامه گمرکی در تمامی زبان ها
بارنامه گمرکی نیز ازجمله اسناد و مدارکی است که امکان ترجمه رسمی را خواهد داشت. ترجمه رسمی بارنامه تنها توسط مترجم رسمی انجام میگردد و قابلیت اخذ تاییدات قانونی را نیز دارد. برای اینکه ترجمه رسمی بارنامه بهدقت انجام شود معمولاً دارالترجمه رسمی از شما یک کپی از صفحه پاسپورت درخواست میکند تا اسپل دقیق اسامی در برگه ترجمه رسمی درج گردد. اگر قصد ترجمه رسمی بارنامه گمرکی را دارید لازم به ذکر است این خدمات توسط دارالترجمه رسمی پارسیس انجام خواهد شد.
بارنامه نوعی مجوز قانونی است که در حوزه حملونقل، واردات و صادرات کالا معنا پیدا میکند. زمانی که فردی قصد انتقال محمولهای را چه بهصورت هوایی، دریایی و یا زمینی توسط یکی از شرکتهای حملونقل دارد بایستی برای انتقال از شرکت حملونقل که متصدی جابجایی بار میباشد برگهای را تحت عنوان بارنامه دریافت نماید. داشتن بارنامه از ضروریات بوده و بدون آن ممکن است در دریافت محموله در منطقه مقصد دچار مشکل شویم.
اصولاً تمامی بارنامهها اعم از بارنامههای هوایی، زمینی و دریایی شامل اطلاعاتی چون مشخصات فرستنده، گیرنده، نوع محموله، تعداد و وزن آن و میزان خسارات و غیره خواهد بود که در برگهای تحت عنوان رسید تحویل مالکین خواهد شد. در حالت کلی بارنامهها به دو شکل قابل معامله و غیرقابل معامله صادر خواهند شد. بارنامههای که تحت عنوان یک رسید قابل معامله هستند قابلیت انتقال به غیر در هر شهر و کشوری بوده و گیرنده موردنظر کسی است که این بارنامه را در اختیار داشته باشد؛ اما بارنامه غیرقابل معامله فقط بایستی توسط یک نفر دریافت شوند و شخص دیگر مجاز به دریافت کالا نخواهد بود.
قبلاً توضیح دادیم که بارنامه بهنوعی یک سند رسمی برای محموله موردنظر است که متصدی محموله (شرکت باربری) درصورتیکه محموله موردنظر را گمکرده و آسیب وارد کنند با ارائه آن رسید امکان گرفتن خسارت وجود دارد. به همین دلیل ازآنجاییکه حیطههای مختلف حملونقل در هر کشوری وجود دارد لذا بارنامههای مختلفی نیز صادر میگردد که به شرح زیر خواهند بود:
با توجه به اینکه در دفتر ترجمه رسمی پارسیس از مترجم رسمی حضوری استفاده میشود لذا ترجمه بارنامه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجامشده و دارای شرایطی است که در ادامه آن را خواهیم گفت. بهصورت کلی افرادی که بهعنوان تاجر در حوزه معاملات بینالمللی فعالیت دارند ممکن است به خاطر برخی شرایط ازجمله عقد قراردادهای بینالمللی با شرکای مختلف و یا ارائه بارنامه قانونی در محاکم قضایی بینالمللی نیاز به ترجمه رسمی بارنامه داشته باشد.
بارنامهها زمانی قابلیت ترجمه رسمی دارند که اصل آن یا رونوشت آن به مهر سازمان صادر کنند مزین شده باشند در غیر این صورت امکان ترجمه رسمی آن وجود ندارد.
نکته: با توجه به اینکه در دفتر ترجمه رسمی پارسیس امکان ترجمه انواع اسناد و مدارک به انواع زبانهای شاخص ازجمله انگلیسی، آلمانی، ایتالیایی، چینی و غیره وجود دارد لذا برای زبان موردنظر نیز میتوانید ترجمه بارنامه را درخواست دهید.
در حالت کلی تمامی بارنامههای که توسط گمرک، شرکت هواپیمایی، سازمان کشتیرانی و یا دریایی صادر میشوند برای ترجمه رسمی تنها اصل آن به همراه مهر سازمان مربوطه موردنیاز است اما بارنامههای وزارت راه و ترابری بایستی برای ترجمه رسمی علاوه بر اصل مدارک ترجمهشده و مهرهای مربوطه، اصل روزنامه رسمی شرکت باربری و ثبت ماشینی بانک ارائه گردد.
معمولاً ممکن است بنا به نیاز متقاضی و افزایش اعتبار قانونی مدارک، نیاز به اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه کشور باشد لذا برای اخذ چنین شرایطی بایستی علاوه بر ارائه اصل مدارک با مهر و امضای سازمان صادرکننده و در صورت لزوم برخی مدارک پشتیان اقدامات لازم انجام گردد.
این سؤال بسیاری از متقاضیان محترمی است که نیاز به این خدمات دارند. معمولاً مدتزمان ترجمه حدوداً 2 الی 3 روز میباشد اما اگر قصد ترجمه فوری این مدارک و اسناد را داشته باشید بنا به برخی شرایط این امکان وجود خواهد داشت.
در دنیای به هم پیوسته امروز، انجام ترجمه مدارک برای افتتاح حساب بانکی برای داشتن…
در اکوسیستم پیچیده مهاجرت و روابط بینالملل سال ۲۰۲۶، آگاهی از مدت اعتبار ترجمه رسمی…
ترجمه رسمی تذکره افغانی نه تنها یک نیاز اداری، بلکه اولین قدم برای تثبیت هویت…
ترجمه نکاح خط افغانی یا همان سند ازدواج، یکی از حیاتیترین بخش ترجمه اسناد حقوقی…
اگر برای اولین بار قصد اقدام به مهاجرت از طریق ویزاهای مختلف، از جمله ویزای…
اگر به دنبال پیدا کردن بهترین دیکشنری ترکی استانبولی میباشید تا بتوانید زبانی را که…