ما در این مطلب از سایت دارالترجمه رسمی پارسیس شما را با نحوه ترجمه رسمی علائم تجاری و ترجمه گواهی ثبت اختراع آشنا خواهیم کرد. لازم به ذکر است دو مدرک علائم تجاری شرکتها و یا گواهی ثبت اختراع افراد بهعنوان مدارک اصلی سفارت موردنظر شما نخواهد بود و بیشتر افسر پرونده ویزا ممکن است این مدارک را بهعنوان مدارک پشتیبان از شما قبول کرده تا در صورت وجود امتیاز بالاتری برای شانس دریافت ویزا داشته باشید.
بنابراین شرکتهای ثبتشده که دارای نماد و برند خاصی میباشند نیاز به ترجمه رسمی علائم تجاری و افرادی که حق ثبت اختراع دارند برای ارائه اختراع خود به کشورهای دیگر میتوانند از ترجمه رسمی گواهی ثبت اختراع استفاده کنند.
منظور از ثبت علائم تجاری و ثبت اختراع چیست؟
این دو موضوع ذکر شده در عنوان ماهیت کاملاً متفاوتی دارند و بهنوعی از هم جدا میباشند اما به خاطر اینکه توسط یک نهاد صادرکننده ارائه میشوند کنار هم آمدهاند. ما در این مطلب قصد داریم هر دو را بهصورت جداگانه تعریف کنیم لطفاً در ادامه با ما همراه باشید.
بسیاری از شرکتهای که بهصورت قانونی اقدام به ثبت میکنند برای ارائه محصولات و خدمات خود ممکن است نیاز به یک طرح و یا حتی برند روی محصولات داشته باشند. لوگو، برند و یا طرح محصولات بایستی کاملاً انحصاری بوده و توسط سازمان، شخص و یا شرکت دیگری در هیچ کجا استفادهنشده باشد.
این علائم تجاری بایستی توسط سازمان ثبت اسناد و املاک کشور صادر گردد و بهنوعی به ثبت برسد. صدور گواهینامه ثبت علامت تجاری برای شرکتها تا حدود 10 سال دارای اعتبار قانونی خواهد بود و هیچ تولیدکنندهای حق کپیبرداری و استفاده از این برند و نام تجاری را در محصولات خود نخواهد داشت.
اما افرادی که بهعنوان یک مخترع شناخته میشوند و بهنوعی محصول و یا خدماتی را ارائه کرده که تابهحال در هیچ کجای دنیا از آن استفادهنشده است میتوانند محصول تولیدی خود را به ثبت رسانده و گواهی ثبت اختراع خود را دریافت کنند. گواهی ثبت اختراع یا همان سند برند، یک سند معتبری است که توسط سازمان ثبت اسناد و املاک کشور (مالکیت معنوی) به همراه مهر و امضا و حتی هولوگرام مخصوص صادر خواهد شد.
چرا نیاز به ترجمه رسمی علائم تجاری، گواهی ثبت اختراع داریم؟
اگر بهعنوان یک کارفرما در یک شرکت فعالیت دارید و از مزایای علامت تجاری ثبتشده بهرهمند هستید میتوانید برای اخذ ویزا از سفارت از خدمات ترجمه رسمی علائم تجاری در یک دارالترجمه رسمی استفاده کرده و آن در کنار سایر مدارک شرکتی به افسر پرونده ارائه کنید.
اما اگر دانشجو هستید و یا اختراع ثبتشدهای دارید و قصد ادامه تحصیل دریکی از بهترین دانشگاههای خارج از کشور دارید میتوانید ترجمه رسمی گواهی ثبت اختراع را در کنار سایر مدارک تحصیلی خود به سفارت کشور مقصد ارائه کنید.
مدارک موردنیاز برای ترجمه رسمی علائم تجاری و ثبت اختراع
شما تنها کافی است برای ترجمه رسمی این مدارک با در دست داشتن اصل مدارک مهرشده از نهاد صادرکننده به یک دارالترجمه رسمی و یا مترجم رسمی مراجعه نموده تا پس از دریافت مدارک از شما آنها را ترجمه به زبان مقصد نمایند. لازم به ذکر است توصیه میشود حتماً در کنار مدارک خود اسپل دقیق اسامی خود را از روی پاسپورت برای مترجم رسمی ارسال نمایید تا ترجمه شما عاری از هرگونه خطا و اشتباه باشد.
از طرفی بد نیست بدانید که گواهینامه ثبت اختراع و علائم تجاری بایستی از ابتدا تمامی متون آن ترجمه گردد و حتی اگر توضیحات خاصی نیز در پشت گواهی وجود دارد آنهم بایستی توسط دارالترجمه ترجمه گردد. نکتهای که در این خصوص وجود دارد هنگام ترجمه علائم تجاری بایستی نام لوگو و یا نام برند بهصورت BOLD و برجسته درج گردد.
گرفتن مهر تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه برای ترجمه علائم تجاری، ثبت اختراع
پس از اقدامات لازم در خصوص ترجمه علائم تجاری و ترجمه ثبت اختراع به زبانهای شاخص توسط مترجم درصورتیکه سفارت کشور مقصد نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشد این کار توسط دارالترجمه رسمی پارسیس انجام خواهد شد.
لازم به ذکر است برای گرفتن مهر دادگستری و وزارت امور خارجه بایستی برای تاییدات قانونی علامت تجاری شرکتها، برخی مدارک دیگر علاوه بر اصل مدارک ازجمله روزنامه رسمی و یا حتی شرکتنامه به نهاد مربوطه ارسال گردد. البته شما نیز میتوانید برای اخذ تاییدات پس از دریافت پلمپ مدارک شخصاً برای گرفتن آن اقدام کنید اما توصیه میشود این کار را به دارالترجمه بسپارید.
تاریخ انقضا ترجمه رسمی علائم تجاری و گواهی ثبت اختراع
بهصورت کلی میتوان گفت تا زمان اعتبار این مدارک این ترجمهها معتبر میباشند اما بااینحال دیدهشده که برخی سفارتخانهها پس از گذشت 6 ماه از تاریخ آخرین ترجمه ممکن است نسخه بروز دیگری را نیز از متقاضیان اخذ ویزا دریافت نمایند.
ترجمه گواهینامه ثبت علامت تجاری و ثبت اختراع چه قدر زمانبر است؟
صادقانه بگوییم اگر هنگام مراجعه به دارالترجمه فقط نیاز به ترجمه رسمی گواهینامه علامت تجاری و یا ثبت اختراع باشید ممکن است 2 تا 3 روز بستگی به زبان موردنظر زمانبر باشد اما گاهی اوقات متقاضیان در کار ترجمه عجله داشته و نیاز به ترجمه فوری علائم تجاری و حق ثبت اختراع دارند لذا در این صورت در کمتر از 1 روز نیز قابل انجام خواهد شد. البته اگر نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشد بر اساس فرآیند اداری هر دو سازمان ممکن است زمانبر باشد.
هزینه ترجمه رسمی علائم تجاری و گواهی ثبت اختراع چه قدر است؟
لازم به ذکر است بابت هر خدمات ترجمهای که مترجمان رسمی در دارالترجمه اقدام به انجام آن میکنند اداره امورمترجمان رسمی هرساله طبق قانون مصوبی اقدام به ارائه نرخ نامه ترجمه رسمی مینماید که این مورد بهتمامی دارالترجمهها ابلاغ خواهد شد. این هزینه طبق نرخ نامه سال جاری، از زبان فارسی به انگلیسی مبلغ ۵۷.۰۰۰ تومان + هر سطر متن ۱.۵۰۰ تومان میباشد.
ترجمه رسمی علائم تجاری، ثبت اختراع به چه زبانهایی انجام میشود؟
هر دارالترجمهای که بهصورت رسمی فعالیت دارد بهنوعی ظرفیت پذیرش ترجمه محدودی از زبانها را در اختیار دارد اما ما بهعنوان یکی از دارالترجمههای رسمی و قدیمی در تهران منطقه پونک قادر به ترجمه این مدارک به حدود 14 زبان را خواهیم بود.
به همین دلیل درصورتیکه نیاز به ترجمه این مدارک به انگلیسی، آلمانی، ایتالیایی، چینی، ترکی، اسپانیایی، فرانسوی و غیره را دارید کافی است از طریق شمارههای درجشده در سایت و یا بخش ثبت سفارش ترجمه درخواست خود را ارسال کرده تا در سریعترین زمان ممکن پاسخگوی نیاز شما عزیزان باشیم.
علامت تجاری | Trademark |
---|---|
ثبت | Registration |
طبقهبندی بینالمللی | International classification |
مالکیت فکری | Intellectual property |
مالکیت صنعتی | Industrial property |
ثبت اختراع | Patent |
مخترع | Inventor |
مدت حمایت | Support Duration |